Phrase in 30 Seconds
Use 'Osaki ni' to politely excuse yourself when leaving a group or workplace before others.
- Means: 'Before you' or 'Ahead of you'.
- Used in: Leaving the office, exiting a group, or moving ahead in a queue.
- Don't confuse: It is not a goodbye; it is an apology for leaving first.
Explication à ton niveau :
Signification
Informal way to say 'Excuse me for leaving first'.
Contexte culturel
Leaving before your boss is generally frowned upon. This phrase is mandatory to soften the blow. In a queue, saying 'Osaki ni dozo' is a sign of high social status and kindness.
The Bow
Always bow slightly when saying this phrase to add sincerity.
The Bow
Always bow slightly when saying this phrase to add sincerity.
Teste-toi
Which is the most polite way to leave the office?
Which phrase should you use?
This is the standard polite form for professional settings.
🎉 Score : /1
Aides visuelles
Banque d exercices
2 exercicesWhich phrase should you use?
This is the standard polite form for professional settings.
🎉 Score : /2
Questions fréquentes
1 questionsYes, but use the full 'Osaki ni shitsurei shimasu'.
Expressions liées
お疲れ様です
builds onThank you for your hard work
Où l'utiliser
Leaving work
You: お先に失礼します。
Boss: お疲れ様でした。
Entering a line
You: お先にどうぞ。
Stranger: ありがとうございます。
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Oh, Saki (a friend) is leaving!' to remember the sound.
Association visuelle
Imagine a person bowing slightly while walking out of a door, with others waving back.
Rhyme
Leaving early, don't be risky, just say 'Osaki'!
Story
Ken is at work. It is 5 PM. He wants to go home. He stands up, bows to his boss, and says 'Osaki ni shitsurei shimasu'. The boss smiles and nods. Ken leaves happily.
In Other Languages
Similar to 'Excuse me' in English, but more specific to the act of leaving.
Word Web
Défi
Next time you leave a room, say it out loud to yourself.
Review in 1 day, 3 days, 1 week, and 1 month.
Prononciation
Clear, crisp syllables.
Spectre de formalité
お先に失礼いたします。 (Leaving a group)
お先に失礼します。 (Leaving a group)
お先に! (Leaving a group)
先行くね! (Leaving a group)
Derived from 'saki' (front) and the honorific 'o'. It evolved from courtly language where one had to ask permission to move.
Le savais-tu ?
It is one of the first phrases Japanese children are taught to say at school.
Notes culturelles
Leaving before your boss is generally frowned upon. This phrase is mandatory to soften the blow.
“お先に失礼します。”
In a queue, saying 'Osaki ni dozo' is a sign of high social status and kindness.
“お先にどうぞ。”
Amorces de conversation
When is it okay to leave a party?
Erreurs courantes
お先にさようなら
お先に失礼します
L1 Interference
お先に
お先に失礼します
L1 Interference
お先にすみません
お先に失礼します
L1 Interference
In Other Languages
Con permiso
Japanese is more specific to the act of leaving early.
Je vous laisse
Japanese requires a formal apology component.
Ich verabschiede mich
German lacks the specific 'apology for leaving' ritual.
お先に失礼します
It is the source of all other variations.
عن إذنكم
Arabic is more religious/cultural in its roots.
Spotted in the Real World
“お先に失礼します。”
Leaving the house for work.
Facile à confondre
Learners mix up leaving vs. giving way.
Use 'dozo' when giving way to someone.
Questions fréquentes (1)
Yes, but use the full 'Osaki ni shitsurei shimasu'.
usage contexts