とうちゃく
とうちゃく en 30 secondes
- <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark> (tōchaku) means 'arrival'.
- It's a noun, often used with する (suru) to mean 'to arrive'.
- Common in travel, trains, planes, and schedules.
The Japanese word とうちゃく (tōchaku) is a noun that signifies the act of arriving at a destination. It's a very common and useful word that you'll encounter in various contexts, especially when discussing travel, transportation, or the completion of a journey. Think of it as the moment when you finally reach where you were going.
You'll often hear とうちゃく used in relation to trains, airplanes, buses, and even personal travel. For instance, when a train arrives at a station, its arrival is referred to as とうちゃく. Similarly, when a plane lands, it has reached its とうちゃく. It implies the successful conclusion of a movement from one place to another.
Beyond literal travel, とうちゃく can also be used in slightly more abstract ways, referring to the arrival of something expected or the completion of a process. However, its primary and most frequent usage is in the context of reaching a physical location. Understanding this word is crucial for navigating conversations about schedules, travel plans, and the experiences of journeys.
Let's look at some examples to solidify this understanding. When you're waiting for a friend who is coming to visit, you might ask about their estimated arrival time, which would involve the concept of とうちゃく. In public announcements, especially at airports or train stations, you'll frequently hear とうちゃく used to inform passengers about the arrival of their respective transportation.
Consider the difference between 'going' and 'arriving'. While words like 行く (iku - to go) and 来る (kuru - to come) describe the act of movement, とうちゃく specifically denotes the endpoint of that movement. It's the state of having reached the destination. This distinction is important for precise communication.
The word とうちゃく is often used with the verb する (suru - to do) to form the verb phrase 到着する (tōchaku suru), meaning 'to arrive'. This is a common pattern in Japanese, where nouns are often combined with する to create verbal actions. So, instead of just saying 'arrival', you can say 'to arrive'.
In summary, とうちゃく is your go-to word for the concept of arrival in Japanese. It’s practical, frequently used, and essential for anyone learning to communicate about journeys and destinations. Pay attention to how it's used in announcements, travel guides, and everyday conversations, and you'll quickly become comfortable with its meaning and application.
- Key Concepts
- The noun form of 'arrival'.
- Used for reaching any destination, especially in travel.
- Often combined with する (suru) to form 到着する (tōchaku suru) - 'to arrive'.
The train's とうちゃく is scheduled for 3 PM.
We are awaiting the とうちゃく of the cargo ship.
The とうちゃく time for the flight might change due to weather.
Please wait for the announcement of the とうちゃく.
After a long journey, the とうちゃく felt like a relief.
Using とうちゃく in sentences is quite straightforward, especially when you understand its role as a noun representing the act of arrival. The most common way to use it is with the verb する (suru), which means 'to do', forming the verb phrase 到着する (tōchaku suru), meaning 'to arrive'. This combination allows you to express the action of arriving directly.
For example, to say 'The train will arrive soon,' you would use とうちゃく with する: 電車はもうすぐとうちゃくします (Densha wa mō sugu tōchaku shimasu). Here, とうちゃく acts as the object of する, and the entire phrase means 'to arrive'.
You can also use とうちゃく as a noun on its own, often in contexts where the arrival itself is the subject or object of discussion. For instance, you might talk about the 'time of arrival' or the 'status of arrival'. A common phrase is 到着時間 (tōchaku jikan), meaning 'arrival time'.
Consider sentences related to schedules and planning. If you're checking a flight's arrival status, you might see or hear phrases like: 航空機のとうちゃくは遅れています (Kōkūki no tōchaku wa okurete imasu), meaning 'The aircraft's arrival is delayed.' In this sentence, とうちゃく is the noun 'arrival', and it's modified by the possessive particle の (no) and followed by the topic marker は (wa).
When discussing the location of arrival, you might use particles like に (ni) or へ (e) with the destination. For example: 日本へのとうちゃくは明日です (Nihon e no tōchaku wa ashita desu), meaning 'Arrival in Japan is tomorrow.' Here, 日本への (Nihon e no) specifies the destination of the arrival.
In more formal settings, such as official announcements or written notices, とうちゃく is used frequently. You might see signs at stations indicating the platform for arrival, or announcements about the estimated time of arrival. The verb form 到着する (tōchaku suru) is also very common in these contexts.
Let's explore more sentence structures. You can describe the manner of arrival. For example: 安全なとうちゃくを祈ります (Anzen na tōchaku o inorimasu), meaning 'We pray for a safe arrival.' Here, 安全な (anzen na) is an adjective modifying とうちゃく.
Sometimes, とうちゃく can be used to refer to the arrival of something abstract, though this is less common than its use for physical travel. For instance, one might talk about the とうちゃく of a new season or the とうちゃく of a solution to a problem. However, for clarity, stick to physical arrivals initially.
The key is to remember that とうちゃく is the noun for 'arrival'. When you want to express the action of arriving, you'll most likely pair it with する. When you're talking about the arrival itself as a concept or event, you can use とうちゃく directly, often with particles or other nouns.
- Core Verb Usage
- とうちゃく + する = to arrive (e.g., 電車がとうちゃくする - The train arrives).
- Noun Usage Examples
- 到着時間 (tōchaku jikan) - arrival time.
- 目的地への到着 (mokutekichi e no tōchaku) - arrival at the destination.
- 予定より到着が遅れる (yotei yori tōchaku ga okureru) - arrival is later than scheduled.
The flight's とうちゃく is expected shortly.
We will inform you of the とうちゃく time.
The とうちゃく of the new product is next month.
You will hear the word とうちゃく (tōchaku) frequently in situations involving travel and transportation. It's a staple in public announcements, travel advisories, and everyday conversations about journeys. Being familiar with these contexts will greatly enhance your understanding and ability to use the word effectively.
Train Stations and Airports: This is perhaps the most common place to hear とうちゃく. Announcements about train arrivals, delays, and platform information will invariably use this word. For example, you might hear: 「まもなく、1番線に各駅停車、とうちゃくいたします。」 (Mamonaku, ichiban sen ni kakueki teisha, tōchaku itashimasu.) - 'Shortly, the local train will arrive on platform 1.' Similarly, at airports, announcements regarding flight arrivals will use とうちゃく.
Bus Terminals: Just like trains and planes, buses also have arrivals. Information about bus schedules, estimated arrival times, and gate assignments will often feature とうちゃく. You might see signs indicating '到着ゲート' (tōchaku gēto - arrival gate).
Travel Itineraries and Bookings: When you book flights, train tickets, or plan your travel itinerary, you'll often see 'arrival time' listed as 到着時間 (tōchaku jikan). This is a direct application of the noun とうちゃく.
News and Weather Reports: Sometimes, news reports might mention the arrival of ships carrying goods, or discuss travel disruptions due to weather, which could involve the とうちゃく of certain phenomena or items. For instance, a report on a typhoon's landfall might use a related concept, but for general arrivals, とうちゃく is used for planned arrivals.
Package Delivery Services: While less formal than public transport announcements, when discussing the delivery of packages or mail, the concept of arrival is present. You might hear people say: 「荷物のとうちゃくはいつですか?」 (Nimotsu no tōchaku wa itsu desu ka?) - 'When is the package's arrival?'
Personal Conversations: Friends and family will use とうちゃく when talking about their own travel plans or waiting for someone. For example: 「私のとうちゃくは午後3時頃になります。」 (Watashi no tōchaku wa gogo san-ji goro ni narimasu.) - 'My arrival will be around 3 PM.'
Formal Greetings and Farewells: In certain formal contexts, especially when acknowledging someone's journey, you might hear phrases related to their arrival. For example, welcoming someone might involve acknowledging their とうちゃく.
Essentially, any situation where you need to specify the act or the moment of reaching a destination, especially in a planned or scheduled manner, is a place where you'll likely encounter とうちゃく. Listening to Japanese media related to travel or observing announcements in Japan will provide ample exposure.
Listen for とうちゃく in train station announcements.
Check flight information for 到着時間 (tōchaku jikan).
Ask about the とうちゃく of your friends when they visit.
While とうちゃく (tōchaku) is a fundamental word for 'arrival', learners sometimes make mistakes in its usage, often stemming from direct translation or confusion with similar concepts. Being aware of these common pitfalls can help you use the word more accurately.
Mistake 1: Confusing とうちゃく with the act of 'going' or 'coming'.
とうちゃく specifically refers to the *completion* of a journey, the moment of reaching the destination. It does not describe the process of moving towards it. For example, saying 「私はとうちゃくします」 (Watashi wa tōchaku shimasu) when you mean 'I am going' would be incorrect. You should use 行きます (ikimasu) or 来ます (kimasu) for 'going' or 'coming'. とうちゃく is used when you have *reached* or *will reach* your destination.
Mistake 2: Overusing とうちゃく for everyday arrivals.
While technically correct, とうちゃく is most commonly used in contexts of travel, transportation, or significant planned arrivals. For very casual arrivals, like a friend popping over unannounced, you might use more informal language. However, in formal or semi-formal settings, or when referring to scheduled arrivals, とうちゃく is appropriate.
Mistake 3: Incorrectly conjugating とうちゃく.
とうちゃく is a noun. To express the action of arriving, it must be combined with the verb する (suru). So, you don't say 「とうちゃくます」 (tōchaku-masu). Instead, you say 「とうちゃくします」 (tōchaku shimasu) for the polite present/future tense. Similarly, for past tense, it's とうちゃくしました (tōchaku shimashita).
Mistake 4: Using とうちゃく as a verb without する.
As mentioned above, とうちゃく itself is not a verb that can be conjugated like 来る (kuru) or 行く (iku). It needs する to become a verb phrase. A common mistake is to try and use とうちゃく as if it were a verb ending, like 「とうちゃくた」 (tōchaku-ta) - this is incorrect. The correct past tense is とうちゃくしました (tōchaku shimashita).
Mistake 5: Using the wrong particles with とうちゃく.
When referring to the destination of arrival, particles like に (ni) or へ (e) are typically used. For example, 東京にとうちゃくする (Tōkyō ni tōchaku suru - to arrive in Tokyo) or 日本へとうちゃくする (Nihon e tōchaku suru - to arrive in Japan). Incorrect particle usage can lead to confusion. Also, when とうちゃく is the subject or topic, it's usually followed by は (wa) or が (ga).
By keeping these points in mind, you can avoid common errors and use とうちゃく with greater confidence and accuracy in your Japanese conversations and writing.
- Key Distinction
- とうちゃく (noun) is the event of arrival. 到着する (tōchaku suru - verb) is the action of arriving.
- Verb Conjugation Error
- Incorrect: 到着ます (tōchaku-masu). Correct: 到着します (tōchaku shimasu).
Avoid saying 「私はとうちゃくます」 for 'I arrive'. Use 「私はとうちゃくします」.
Remember particles like に (ni) or へ (e) for the destination: 「駅にとうちゃくする」.
While とうちゃく (tōchaku) is the most common and standard word for 'arrival', especially in formal and travel-related contexts, there are other words and phrases that convey similar meanings or are used in slightly different situations. Understanding these nuances can help you choose the most appropriate word.
- 到着 (tōchaku) vs. 着く (tsuku)
- 着く (tsuku) is a verb that also means 'to arrive'. It is generally more colloquial and can be used in a wider range of situations than とうちゃく. While とうちゃく often implies a more formal or scheduled arrival, 着く can be used for any kind of arrival, including less planned ones. For example, 「駅に着きました。」 (Eki ni tsukimashita.) - 'I arrived at the station.' This is very common and natural. とうちゃく is often used as a noun (e.g., 到着時間 - arrival time), while 着く is primarily a verb.
- 到着 (tōchaku) vs. 到来 (tōrai)
- 到来 (tōrai) also means 'arrival', but it is typically used for more significant, often abstract or symbolic, arrivals. It's commonly used for the arrival of a new era, a new season, or a long-awaited event. For instance, 「新時代の到来」 (shin jidai no tōrai) means 'the arrival of a new era'. It is rarely used for the arrival of trains or people.
- 到着 (tōchaku) vs. mittance (as in 'entry')
- While not a direct synonym, the concept of 'entry' or 'admission' can sometimes be related to arrival. Words like 入場 (nyūjō - entry, admission) or 入国 (nyūkoku - entry into a country) are distinct. とうちゃく is about reaching a point, whereas 入場/入国 are about the act of being allowed into a place.
- 到着 (tōchaku) vs. 到達 (tōtatsu)
- 到達 (tōtatsu) means 'reaching' a goal, a level, or a point, often in a more abstract or metaphorical sense than とうちゃく. You might talk about reaching a certain age, a certain level of skill, or achieving a scientific milestone using 到達. For example, 「目標に到達する」 (mokuhyō ni tōtatsu suru) - 'to reach the goal.' While you can 'arrive' at a goal, 到達 emphasizes the achievement or attainment of it.
- Informal Expressions
- In very casual conversation, people might use simpler expressions. For instance, instead of saying 「駅に到着しました。」 (Eki ni tōchaku shimashita.), they might just say 「着いたよ!」 (Tsuita yo!) - 'I'm here!' or 'I've arrived!' This is the verb 着く (tsuku) in its past tense.
In summary, とうちゃく is best suited for formal or scheduled arrivals, particularly in travel contexts, and is often used as a noun. 着く (tsuku) is a more versatile verb for general arrivals, and 到来 (tōrai) and 到達 (tōtatsu) are used for more abstract or significant 'arrivals' or 'reachings'.
- Primary Alternative
- 着く (tsuku): A verb meaning 'to arrive'. More colloquial and versatile than とうちゃく.
- Abstract/Formal Usage
- 到来 (tōrai): Arrival of eras, seasons, significant events. Not for physical travel.
- 到達 (tōtatsu): Reaching a goal, level, or milestone. Emphasizes attainment.
For a train's arrival, とうちゃく or 着く are used.
For the arrival of a new year, 到来 is more appropriate.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The kanji 到 (tō) itself can be broken down into parts that suggest movement towards a point. Similarly, 着 (chaku) relates to landing or settling. The combination perfectly captures the idea of reaching a specific point after a journey.
Guide de prononciation
- Difficulty with the long 'ō' sound in 'tō'. Learners might shorten it.
- Pronouncing 'ku' too strongly; it's a light, often almost silent ending sound in casual speech.
- Confusing the 'ch' sound with 'sh'.
Niveau de difficulté
Recognizing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark> is easy due to its common use in written materials like schedules and announcements. Understanding its nuances in different contexts, especially when combined with other words, requires a bit more practice. The kanji itself is fairly common, aiding recognition.
Writing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark> is straightforward once you know the kanji or kana. The key challenge is using it correctly in sentences, particularly remembering to combine it with する (suru) to form the verb 'to arrive', and choosing the appropriate particle for the destination.
Pronouncing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark> is relatively easy. The main aspect to practice is natural intonation and using it in context, especially the verb form 到着する (tōchaku suru).
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark> is frequently heard in announcements, making it relatively easy to pick out once you are familiar with the sound and context. Understanding the nuances of whether it refers to the noun 'arrival' or the verb 'to arrive' (when paired with する) is important.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Using particles with destinations (に, へ)
The particle に (ni) or へ (e) is used to indicate the destination of arrival. Example: 空港に到着しました (Kūkō ni tōchaku shimashita) - I arrived at the airport.
Noun + する for verb formation
Many nouns in Japanese can form verbs by adding する (suru). 到着 (arrival) + する (suru) = 到着する (tōchaku suru) - to arrive.
Topic and subject markers (は, が)
When とうちゃく is the topic, use は (wa). When it's the subject of an action, use が (ga). Example: 電車の到着は遅れています (Densha no tōchaku wa okurete imasu) - The train's arrival is delayed.
Adjective + Noun modification
Adjectives can modify the noun とうちゃく. Example: 安全な到着 (anzen na tōchaku) - safe arrival.
Noun + の + Noun for possessive or descriptive compounds
到着 (tōchaku) + の (no) + 時間 (jikan) = 到着時間 (tōchaku jikan) - arrival time.
Exemples par niveau
電車が来ます。
The train is coming.
来ます (kimasu) is the verb 'to come'.
家に着きました。
I arrived home.
着きました (tsukimashita) is the past tense of 着く (tsuku) - to arrive.
空港へ行きます。
I will go to the airport.
行きます (ikimasu) is the verb 'to go'.
バスはまだです。
The bus is not here yet.
まだです (mada desu) means 'not yet'.
駅はどこですか?
Where is the station?
どこですか (doko desu ka) means 'where is it?'
荷物が届きました。
The package has arrived.
届きました (todokimashita) is the past tense of 届く (todoku) - to arrive, to be delivered.
飛行機はいつですか?
When is the airplane?
いつですか (itsu desu ka) means 'when is it?'
目的地は近いです。
The destination is close.
近いです (chikai desu) means 'is close'.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— I have arrived. / It has arrived.
「ただいま、駅に到着しました!」 (Tadaima, eki ni tōchaku shimashita!) - 'I've just arrived at the station!'
— Estimated arrival.
「到着予定時刻は15時です。」 (Tōchaku yotei jikoku wa jūgo-ji desu.) - 'The estimated arrival time is 3 PM.'
— Safe arrival.
「皆様の無事到着を願っています。」 (Minasama no buji tōchaku o negatte imasu.) - 'I am wishing for everyone's safe arrival.'
— Arrival flight / Arrival flight number.
「到着便の案内はどこですか?」 (Tōchaku bin no annai wa doko desu ka?) - 'Where is the information for arrival flights?'
— Departure and arrival.
「出発と到着の時刻を確認してください。」 (Shuppatsu to tōchaku no jikoku o kakunin shite kudasai.) - 'Please check the departure and arrival times.'
— Arrival lobby.
「到着ロビーでお待ちください。」 (Tōchaku robī de omachi kudasai.) - 'Please wait in the arrival lobby.'
— Arrival gate.
「到着ゲートは15番です。」 (Tōchaku gēto wa jūgo-ban desu.) - 'The arrival gate is number 15.'
— Place of arrival / Destination.
「到着地は東京です。」 (Tōchaku chi wa Tōkyō desu.) - 'The place of arrival is Tokyo.'
— Arrival signal (e.g., for trains).
「到着信号を確認しました。」 (Tōchaku shingō o kakunin shimashita.) - 'I confirmed the arrival signal.'
— Arrival report.
「到着報告をお願いします。」 (Tōchaku hōkoku o onegai shimasu.) - 'Please give me an arrival report.'
Souvent confondu avec
While both mean 'to arrive', とうちゃく is primarily a noun (arrival) and often used formally, especially with する. 着く is a verb, more colloquial, and can be used for any arrival.
This means 'arrival' but is used for abstract concepts like eras or seasons, not physical travel. とうちゃく is for physical destinations.
This means 'reaching' a goal or level, emphasizing attainment rather than physical arrival. とうちゃく is about getting to a place.
Expressions idiomatiques
— The endpoint of a journey; the destination.
「終着駅が彼の到着点だ。」 (Shūchakueki ga kare no tōchakuten da.) - 'The terminal station is his arrival point.'
Neutral— To wait for someone's arrival.
「友人たちの到着を待つ。」 (Yūjintachi no tōchaku o matsu.) - 'To wait for friends' arrival.'
Neutral— Just before arrival; on the verge of arriving.
「到着寸前で電車が止まった。」 (Tōchaku sunzen de densha ga tomatta.) - 'The train stopped just before arrival.'
Neutral— After arrival.
「到着後、すぐに連絡します。」 (Tōchaku go, sugu ni renraku shimasu.) - 'I will contact you immediately after arrival.'
Neutral— Arrival flight / Departure flight.
「到着便と出発便の案内表示。」 (Tōchaku bin to shuppatsu bin no annai hyōji.) - 'Information display for arrival and departure flights.'
Neutral— On-time arrival.
「定刻到着で安心した。」 (Teikoku tōchaku de anshin shita.) - 'I was relieved by the on-time arrival.'
Neutral— Delayed arrival.
「遅延到着のため、ご迷惑をおかけします。」 (Chien tōchaku no tame, gomeiwaku o okake shimasu.) - 'We apologize for the inconvenience due to the delayed arrival.'
Formal— Arrival confirmation.
「貨物の到着確認をお願いします。」 (Kamotsu no tōchaku kakunin o onegai shimasu.) - 'Please confirm the arrival of the cargo.'
Formal— Arrival rush (e.g., during peak hours at a station).
「朝の到着ラッシュは混雑する。」 (Asa no tōchaku rasshu wa konzatsu suru.) - 'The morning arrival rush is crowded.'
Informal— Arrival signal (e.g., for trains).
「到着信号が青になった。」 (Tōchaku shingō ga ao ni natta.) - 'The arrival signal turned green.'
NeutralFacile à confondre
Both mean 'to arrive'.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark> is a noun for 'arrival' and often used in formal/scheduled contexts (e.g., train arrivals). It's commonly paired with する to form the verb 'to arrive'. 着く is a verb, more general and colloquial, used for any arrival, like a friend arriving at your house.
電車が<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着しました</mark>。(Formal/scheduled arrival) vs. 家に<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>着いた</mark>よ!(Casual arrival)
Opposite actions in a journey.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark> is the noun for 'arrival' (reaching a destination). 出発 is the noun for 'departure' (leaving a starting point). They are the two ends of a journey.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark>時刻は3時、<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>出発</mark>時刻は1時です。(Arrival time is 3, departure time is 1.)
Both relate to entering a country.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark> is the general noun for 'arrival' at any destination. 入国 is specifically 'entry into a country' and involves immigration procedures. You arrive (<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark>) at the airport, and then go through immigration for entry (<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>入国</mark>).
空港に<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark>後、<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>入国</mark>審査へ向かいました。(After arriving at the airport, I headed to immigration.)
Both relate to airplanes.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark> is the general noun for 'arrival' of any transport. 着陸 specifically means 'landing' for an airplane. An airplane's <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark> involves <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>着陸</mark>.
飛行機の<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark>は<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>着陸</mark>によって決まります。(The airplane's arrival is determined by its landing.)
Both relate to goods arriving.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark> is general arrival. 着荷 specifically refers to the arrival of cargo or goods, used in logistics.
貨物の<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark>を確認します。(Confirm the arrival of the cargo.) vs. 貨物の<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>着荷</mark>を確認します。(Confirm the cargo's arrival - more specific to goods.)
Structures de phrases
[Subject] は [Destination] に/へ 到着します。
私は明日、東京に<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着します</mark>。 (Watashi wa ashita, Tōkyō ni <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>tōchaku shimasu</mark>.) - I will arrive in Tokyo tomorrow.
[Noun] の 到着時間 は [Time] です。
飛行機<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>の</mark> <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着時間</mark> は 午後3時 です。 (Hikōki no <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>tōchaku jikan</mark> wa gogo san-ji desu.) - The airplane's arrival time is 3 PM.
[Noun] は [Status] です。
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark> は 予定通り です。 (<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>Tōchaku</mark> wa yotei dōri desu.) - The arrival is as scheduled.
[Noun] の 到着 は いつ ですか?
荷物<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>の</mark> <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark> は いつ ですか? (Nimotsu no <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>tōchaku</mark> wa itsu desu ka?) - When is the package's arrival?
[Subject] は [Destination] への 到着 を 待っています。
私たちは友人<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>への</mark> <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark> を 待っています。 (Watashitachi wa yūjin e no <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>tōchaku</mark> o matte imasu.) - We are waiting for our friends' arrival.
[Noun] が 遅れています。
電車の<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark> が 遅れています。 (Densha no <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>tōchaku</mark> ga okurete imasu.) - The train's arrival is delayed.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark> 後、すぐ 連絡します。
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark> 後、すぐ 連絡します。 (<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>Tōchaku</mark> go, sugu ni renraku shimasu.) - I will contact you immediately after arrival.
[Noun] の 到着 は 困難 です。
悪天候のため、<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark> は 困難 です。 (Akutenkō no tame, <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>tōchaku</mark> wa konnan desu.) - Due to bad weather, arrival is difficult.
Famille de mots
Noms
Verbes
Apparenté
Comment l'utiliser
Very Frequent
-
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark> as a verb without する.
→
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark>します (tōchaku shimasu)
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark> is a noun. To make it a verb meaning 'to arrive', you must add the verb する (suru). Incorrect: 「電車が<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark>ます。」 Correct: 「電車が<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃくします</mark>。」
-
Confusing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark> with 'going' or 'coming'.
→
Use 行きます (ikimasu) or 来ます (kimasu) for 'going' or 'coming'.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark> means the completion of the journey, the arrival itself. It does not describe the movement towards the destination. Incorrect: 「明日、日本に<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark>します。」 (meaning 'I will go to Japan tomorrow'). Correct: 「明日、日本<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>に行きます</mark>。」
-
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark> for very casual arrivals.
→
Use 着く (tsuku) or informal expressions.
While technically correct, <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark> is often more formal. For casual arrivals, like a friend arriving at your house, 着く (tsuku) is more natural. Incorrect: 「友達が<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark>しました。」 (for a casual visit). Correct: 「友達が<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>着きました</mark>よ。」
-
Incorrect particle usage for destination.
→
Use に (ni) or へ (e) for the destination.
When specifying where you arrive, use the particle に (ni) or へ (e) after the location. Incorrect: 「駅<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>を</mark>到着しました。」 Correct: 「駅<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>に</mark>到着しました。」
-
Confusing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark> with abstract arrivals.
→
Use 到来 (tōrai) or 到達 (tōtatsu) for abstract concepts.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark> is mainly for physical destinations. For the arrival of an era or a season, use 到来 (tōrai). For reaching a goal, use 到達 (tōtatsu). Incorrect: 「新時代の<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark>。」 Correct: 「新時代の<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到来</mark>。」
Astuces
Noun vs. Verb
Remember that とうちゃく is a noun. To express the action of arriving, you typically use it with する: 到着する (tōchaku suru).
Long Vowel
Pay attention to the long 'ō' sound in 'tō' (とう). It's important for correct pronunciation and avoiding confusion with similar-sounding words. Hold the 'o' sound slightly longer.
Travel Focus
とうちゃく is heavily associated with travel and transportation. You'll hear it most often in announcements, schedules, and conversations about journeys.
Particles for Destination
When indicating the place of arrival, use the particles に (ni) or へ (e) after the destination, followed by 到着する (tōchaku suru). For example, 駅に到着する (Eki ni tōchaku suru).
Keyword Association
Associate とうちゃく with 'check-in' upon arrival. This can help you remember its meaning of reaching a destination.
Related Terms
Learn related terms like 到着時間 (tōchaku jikan - arrival time) and 出発 (shuppatsu - departure) to build a richer understanding of travel vocabulary.
Avoid Verb Conjugation
とうちゃく is not a verb that conjugates on its own. You need to add する (suru) to form verbs like 到着します (tōchaku shimasu).
Formal vs. Casual
While とうちゃく can be used in many situations, 着く (tsuku) is often preferred for casual, everyday arrivals.
Punctuality
Japan values punctuality. The concept of timely とうちゃく is deeply ingrained in its transportation system and daily life.
Listen and Repeat
Listen to announcements at train stations or airports in Japan (or online) and try to identify and repeat sentences using とうちゃく.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a TO CHeAt KUmpanion arriving at your door! The sound 'tō-cha-ku' sounds like 'to chat ku' (a made-up word for a companion). So, the arrival of your chat companion marks your 'tōchaku'.
Association visuelle
Picture a train with the word 'ARRIVAL' written on its side in large, bold letters. The train is reaching the platform. The sound 'tōchaku' can be loosely associated with the 'chug-chug' sound of a train approaching and stopping.
Origine du mot
The word とうちゃく (tōchaku) originates from Chinese characters (Kanji). It is composed of two characters: 到 (dào) meaning 'to arrive' and 着 (zhuó) meaning 'to land', 'to wear', or 'to arrive'. Together, these characters form the concept of arriving at a destination.
Sens originel : The original Chinese meaning of 到着 (dàodá) is 'to arrive', 'to reach'. The Japanese usage is a direct adoption and continuation of this meaning.
Sino-Japanese (derived from Chinese)Contexte culturel
The word itself is neutral and widely applicable. However, discussing delays or missed arrivals can be sensitive, especially in business or formal contexts.
In English-speaking cultures, 'arrival' is also a key concept, particularly in travel. However, the level of emphasis on precise timing might vary. While delays are inconvenient everywhere, the cultural expectation of near-perfect punctuality seen in Japanese transportation might be more pronounced.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Public transportation announcements (trains, buses, planes)
- まもなく<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark>します。
- <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark>時刻は〇時〇分です。
- <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark>ゲートは〇番です。
Travel planning and schedules
- <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着時間</mark>を確認してください。
- <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark>予定はいつですか?
- <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark>が遅れています。
Conversations about journeys
- いつ<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark>しますか?
- <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark>したら連絡します。
- <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark>まであと少しです。
Logistics and delivery
- 荷物の<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark>はいつですか?
- <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark>確認をお願いします。
- <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark>が遅れています。
Formal greetings and acknowledgements
- <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark>、お疲れ様です。
- <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark>おめでとうございます。
- <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>到着</mark>までのご苦労様でした。
Amorces de conversation
"What is the estimated arrival time of the next train?"
"When do you expect your flight to arrive?"
"Have you ever experienced a significant delay in your arrival?"
"What is the first thing you do upon arrival at your destination?"
"How do you usually confirm arrival information when traveling?"
Sujets d'écriture
Describe a memorable arrival you've had. What made it special?
Imagine you are announcing the arrival of a special guest. What would you say?
Write about a time you were eagerly waiting for someone's arrival. How did you feel?
Reflect on the importance of punctuality in arrivals and departures in your culture.
If you could design the perfect arrival experience, what would it be like?
Questions fréquentes
10 questionsYes, とうちゃく is very commonly used for people arriving, especially in the context of travel. For example, you might say 「お客様の到着をお待ちしています。」 (Okyakusama no tōchaku o omachi shite imasu.) - 'I am waiting for the customer's arrival.'
While とうちゃく primarily refers to physical arrival, it can sometimes be used metaphorically for abstract things, though less commonly than words like 到来 (tōrai) or 到達 (tōtatsu). For example, one might refer to the 'arrival of a new idea' in a very figurative sense, but it's not its main usage. Stick to physical arrivals initially.
とうちゃく is a noun meaning 'arrival' and is often used in formal contexts or with the verb する to mean 'to arrive'. 着く is a verb meaning 'to arrive' and is more colloquial and versatile for everyday use. For instance, you'd say 「電車が到着しました。」 (formal) or 「駅に着いたよ!」 (casual).
'Arrival time' is expressed as 到着時間 (tōchaku jikan). For example, 「飛行機の到着時間は午後3時です。」 (Hikōki no tōchaku jikan wa gogo san-ji desu.) - 'The airplane's arrival time is 3 PM.'
とうちゃく is primarily a noun meaning 'arrival'. To express the action of arriving, it is most commonly combined with the verb する (suru) to form the verb phrase 到着する (tōchaku suru).
Common phrases include 到着時間 (tōchaku jikan - arrival time), 到着ゲート (tōchaku gēto - arrival gate), 到着ロビー (tōchaku robī - arrival lobby), and 無事到着 (buji tōchaku - safe arrival). You also frequently hear 到着しました (tōchaku shimashita - I/it has arrived).
とうちゃく is more formal and specific to the act of reaching a destination, especially in travel or scheduled events. Saying 'I'm here' is very casual. You'd use とうちゃく when informing someone about your arrival at a train station, airport, or a specific meeting point, rather than just announcing your presence in a casual setting.
The kanji are 到 (tō) and 着 (chaku). 到 (tō) means 'to arrive' or 'to reach', and 着 (chaku) means 'to land', 'to wear', or 'to arrive'. Together, they signify the act of arriving at a destination.
Yes, when specifying the destination of arrival, particles like に (ni) or へ (e) are used. For example, 「駅に到着する」 (Eki ni tōchaku suru) - to arrive at the station. The particle が (ga) is often used when とうちゃく is the subject of a sentence, especially when stating it's delayed (e.g., 到着が遅れています).
Yes, とうちゃく is the direct Japanese equivalent of the English word 'arrival', particularly in the context of reaching a destination. The nuances in usage, such as formality and common collocations, are similar to how 'arrival' is used in English.
Teste-toi 10 questions
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
- <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>とうちゃく</mark> (tōchaku) means 'arrival'.
- It's a noun, often used with する (suru) to mean 'to arrive'.
- Common in travel, trains, planes, and schedules.
Noun vs. Verb
Remember that とうちゃく is a noun. To express the action of arriving, you typically use it with する: 到着する (tōchaku suru).
Long Vowel
Pay attention to the long 'ō' sound in 'tō' (とう). It's important for correct pronunciation and avoiding confusion with similar-sounding words. Hold the 'o' sound slightly longer.
Travel Focus
とうちゃく is heavily associated with travel and transportation. You'll hear it most often in announcements, schedules, and conversations about journeys.
Particles for Destination
When indicating the place of arrival, use the particles に (ni) or へ (e) after the destination, followed by 到着する (tōchaku suru). For example, 駅に到着する (Eki ni tōchaku suru).
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur travel
くらい/ぐらい
B1Particule indiquant une approximation ou un degré (environ, à tel point que).
宿泊
B1L'acte de séjourner passer la nuit dans un établissement tel qu'un hôtel. 'Nous avons réservé un hébergement pour notre voyage à Kyoto.'
入場料
B1Le prix d'entrée pour un musée ou un parc.
入場券
B1Un billet d'entrée permettant d'accéder à un événement ou à un lieu.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Abordable ou d'une taille pratique ; qui convient parfaitement à l'usage prévu.
〜の後に
B1Cette expression signifie 'après' un nom ou un événement. Elle est essentielle pour ordonner les actions dans le temps.
〜の後で
B1Après le travail, je vais au cinéma.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Une compagnie aérienne est une entreprise de transport aérien. 'Cette compagnie aérienne propose des vols directs vers Tokyo.'