子育て
子育て en 30 secondes
- 子育て (kosodate) is the standard Japanese word for 'child-rearing' or 'parenting,' covering the entire process from birth to adulthood.
- It is a compound of 'child' (ko) and 'raising' (sodate), used primarily for human children and not for pets or plants.
- The word is commonly heard in social, political, and daily contexts, often appearing in phrases like 'kosodate-chuu' (currently raising kids).
- While similar to 'ikuji' (childcare), 'kosodate' is broader and focuses more on the emotional and holistic upbringing of the child.
The Japanese word 子育て (kosodate) is a compound noun that translates directly to child-rearing, parenting, or raising children. It is formed from two distinct parts: ko (子), meaning child, and sodate (育て), which is the continuative form of the verb sodateru (育てる), meaning to raise, bring up, or nurture. Unlike more technical or clinical terms, 子育て carries a warm, holistic nuance that encompasses the emotional, physical, and social aspects of guiding a child into adulthood. It is the most common and versatile term used in daily conversation, media, and government policy to discuss the act of being a parent and the journey of raising the next generation.
- Core Concept
- The comprehensive process of nurturing a child's growth from infancy through adolescence.
In contemporary Japanese society, 子育て is a central topic of discussion due to the nation's declining birthrate (shoushika). You will hear it in various contexts, ranging from a mother complaining to a friend about the lack of sleep, to a politician proposing new kosodate shien (child-rearing support) policies. It is a word that bridges the gap between the private domestic sphere and the public political sphere. When someone says they are kosodate-chuu (in the middle of child-rearing), they are signaling that their time and energy are currently dedicated to their children, often explaining why they might be busy or unavailable for other activities.
今は忙しいですが、子育てを楽しんでいます。
(I am busy now, but I am enjoying child-rearing.)
- Grammatical Versatility
- While it is a noun, it frequently functions as a 'suru' verb (子育てする) or as a prefix to other nouns like 子育て世代 (the child-rearing generation).
Cultural nuances also play a role in how the word is perceived. Historically, child-rearing in Japan was often seen as the primary responsibility of the mother. However, in recent years, the term 子育て has become more inclusive, reflecting a shift toward shared parenting. The rise of the term Ikumen (a portmanteau of ikuji, child-rearing, and men) highlights the increasing involvement of fathers in 子育て. Despite this shift, the word still evokes a sense of community and shared social responsibility, as seen in the common proverb "It takes a village to raise a child," which in Japanese is often discussed in the context of chiiki de no kosodate (child-rearing within the community).
この町は子育てに適した環境です。
(This town is an environment suitable for raising children.)
Furthermore, 子育て is distinct from the word ikuji (育児). While both mean child-rearing, ikuji often refers specifically to the care of infants and toddlers (physical care like changing diapers and feeding), whereas 子育て is broader and can apply to children of all ages, including teenagers. It emphasizes the development of the child's character and their growth as a human being. Therefore, when discussing long-term parenting philosophies or the joys of watching a child grow up, 子育て is the preferred term.
一人での子育ては、精神的にも肉体的にも大変です。
(Raising a child alone is difficult both mentally and physically.)
- Societal Impact
- The term appears frequently in discussions about 'taiki jidou' (children on waiting lists for daycare), highlighting the systemic challenges of child-rearing in urban Japan.
In professional settings, such as human resources or government offices, you might encounter formal phrases like kosodate shien teate (child-rearing support allowance). In these contexts, the word serves as a category for various social welfare programs. However, even in these formal settings, the word retains its fundamental meaning of nurturing life. Whether it is used in a warm conversation between friends or in a cold statistical report about demographics, 子育て remains one of the most vital words for understanding the fabric of Japanese society and the daily lives of its people.
政府は子育て世代への支援を強化しています。
(The government is strengthening support for the child-rearing generation.)
Ultimately, 子育て is more than just a task; it is a life stage. For many Japanese people, the period of kosodate is a time of great sacrifice but also immense fulfillment. By understanding this word, you gain insight into the values of Japanese families and the challenges they face in a modern, fast-paced world. It is a word that carries the weight of the past and the hope for the future.
私の夢は、温かい家庭で子育てをすることです。
(My dream is to raise children in a warm family.)
Using 子育て (kosodate) correctly requires understanding its role as both a noun and a component in compound phrases. Because it is a noun, it can be the subject of a sentence, the object of a verb, or modified by adjectives. However, its most frequent usage in daily life is in combination with other words to describe the state of raising a child or the environment in which a child is raised. For English speakers, it's helpful to think of it as a broad umbrella term that covers everything from changing diapers to helping with homework and teaching life lessons.
- Common Verb Pairings
- 子育てをする (to raise a child), 子育てを楽しむ (to enjoy child-rearing), 子育てに励む (to strive/work hard at child-rearing).
When you want to say someone is currently raising children, you use the phrase kosodate-chuu (子育て中). This is a very common way to describe one's current life status. For example, "Watashi wa ima kosodate-chuu desu" (I am currently raising children). This phrase often acts as a polite explanation for why someone might be tired or why they are choosing certain types of products or services. It is also used in marketing, where companies target kosodate-chuu no mama (mothers currently raising children).
子育て中は、自分の時間がなかなか取れません。
(While raising children, it's hard to find time for oneself.)
- Compound Nouns
- 子育て支援 (child-rearing support), 子育て世帯 (households with children), 子育て広場 (play areas/community spaces for parents and children).
Another important usage involves the particle ni (に) to indicate suitability or difficulty. For instance, kosodate ni ii (good for child-rearing) or kosodate ni taihen (difficult for child-rearing). If you are looking for an apartment in Japan, you might ask the real estate agent, "Kono hen wa kosodate ni tekishite imasu ka?" (Is this area suitable for raising children?). This structure allows you to evaluate environments, products, or even social systems based on how they facilitate the parenting process.
この公園は、子育てにとても良い場所です。
(This park is a very good place for raising children.)
In more formal or written contexts, 子育て often appears in the form of kosodate no nayami (worries/concerns about child-rearing). Japanese parenting magazines and online forums are filled with this phrase. It reflects the social reality that parenting is often seen as a challenging task that requires advice and community support. You might see a headline like "Kosodate no nayami wo kaiketsu suru hinto" (Hints for solving child-rearing worries). In this way, the word is often associated with the psychological burden and the need for emotional resilience.
彼女は子育ての悩みを友だちに相談した。
(She consulted her friend about her child-rearing worries.)
- Abstract vs. Physical
- Use 'kosodate' for the general life experience; use 'ikuji' for the specific physical tasks of caring for a baby.
Finally, the word is used to describe the balance between work and life, often referred to as shigoto to kosodate no ryouritsu (balancing work and child-rearing). This is a major topic in Japanese corporate culture. Companies that are friendly to parents are called kosodate-yasui kaisha. Understanding these collocations will help you navigate conversations about careers and family life in Japan. Whether you are talking about the daily grind or long-term life goals, 子育て is the essential term for the act of raising a family.
仕事と子育ての両立は簡単ではありません。
(Balancing work and child-rearing is not easy.)
To summarize, 子育て is a versatile noun that can be used simply to mean 'parenting' or expanded into complex phrases about social support, work-life balance, and personal growth. By mastering its use with common particles and verbs, you can speak naturally about one of life's most significant experiences.
親にとって、子育ては最高の学びです。
(For parents, child-rearing is the ultimate learning experience.)
The word 子育て (kosodate) is ubiquitous in Japanese daily life, appearing in environments ranging from private homes to national television. If you live in Japan, one of the first places you will encounter it is at your local city hall (shiyakusho) or ward office (kuyakusho). There is usually a dedicated Kosodate Shien-ka (Child-rearing Support Section) where parents go to register for benefits, find daycare, or get health check-ups for their children. The signage in these offices will prominently feature the word, often accompanied by friendly illustrations of families.
- Public Spaces
- City hall service counters, community centers, and public parks often have 'kosodate' in their titles or descriptions.
In the media, 子育て is a constant theme in news broadcasts and talk shows. Because Japan faces a significant demographic crisis, news segments frequently discuss kosodate no genjou (the current state of child-rearing) and the difficulties parents face with taiki jidou (children waiting for nursery school spots). On daytime television programs aimed at stay-at-home parents, you will see segments on kosodate no kotsu (tips for child-rearing) or kosodate-benri guzzu (convenient goods for child-rearing). These programs often feature 'mama-tarento' (celebrity moms) who share their personal experiences.
ニュースで新しい子育て政策が発表されました。
(A new child-rearing policy was announced on the news.)
- Social Media & Blogs
- Hashtags like #子育て日記 (child-rearing diary) or #子育ての悩み (parenting worries) are extremely popular on Instagram and Twitter.
If you are part of a social circle with parents, you will hear 子育て constantly during 'mama-tomo' (mom friend) or 'papa-tomo' (dad friend) gatherings. It is the primary topic of conversation at playgrounds, preschool entrance gates, and family restaurants. Parents often use the word to frame their entire existence during the early years of their children's lives. You might hear someone say, "Kosodate tte, hontou ni owari ga nai desu ne" (Child-rearing really never ends, does it?), reflecting the shared exhaustion and commitment of the community.
公園でママ友と子育てについて話しました。
(I talked about child-rearing with my mom friends at the park.)
In the corporate world, 子育て appears in discussions about employee benefits and work-life balance. Many companies now offer kosodate kyuuka (child-rearing leave), which is the general term for parental leave. During job interviews or performance reviews, employees might discuss how they balance shigoto (work) and kosodate. As Japan strives to become more 'kosodate-friendly,' the word is increasingly heard in boardrooms and HR offices as a key factor in employee retention and corporate social responsibility.
彼は子育てのために時短勤務をしています。
(He is working reduced hours for child-rearing.)
- Advertising
- Look for 'kosodate ouen' (child-rearing support) labels on products like large cars, washing machines, and organic food.
Finally, you will find the word in the titles of countless books and magazines. The 'lifestyle' section of any Japanese bookstore is dominated by titles like "Kosodate no seikai" (The correct way to raise children) or "Tanoshiku kosodate suru houhou" (How to raise children happily). This reflects the high level of interest and occasional anxiety that Japanese society feels regarding the upbringing of the next generation. Whether you are reading a magazine, watching the news, or chatting at a café, 子育て is a word that provides a window into the heart of Japanese family life.
本屋で子育てに関する本を買いました。
(I bought a book about child-rearing at the bookstore.)
In summary, 子育て is not just a word for parents; it is a term that permeates the social, political, and commercial landscape of Japan. Hearing it tells you that the conversation is about the foundational work of building a family and a future society.
地域のみんなで子育てを支えましょう。
(Let's support child-rearing as a whole community.)
One of the most frequent mistakes learners make with 子育て (kosodate) is using it to describe raising animals or plants. In English, the verb 'to raise' is very flexible—you can raise a child, raise a dog, or raise tomatoes. However, Japanese is much more specific. 子育て is strictly reserved for human children. If you say "Inu no kosodate wo shite imasu" (I am raising a dog), it sounds very strange, as if you are treating the dog exactly like a human baby (which some people do, but it's still linguistically incorrect). For animals, you should use shiiku (飼育) or simply kau (飼う). For plants, use saibai (栽培) or sodateru (育てる) without the 'ko' prefix.
- Mistake 1: Category Error
- Using 'kosodate' for pets or plants instead of 'shiiku' or 'saibai'.
Another common point of confusion is the difference between 子育て and ikuji (育児). While they are often used interchangeably, they have different nuances. Ikuji is more technical and physical; it focuses on the 'care' aspect (feeding, bathing, changing). 子育て is broader and more emotional; it focuses on the 'upbringing' and 'nurturing' aspect. Using ikuji when talking about a 15-year-old might sound slightly odd, as ikuji strongly implies the care of small infants (ji means infant/toddler). For older children, 子育て is the safer and more natural choice.
❌ 猫の子育てをしています。
✅ 猫を飼っています。
(I am raising/keeping a cat.)
- Mistake 2: Nuance Confusion
- Using 'ikuji' for teenagers or 'kosodate' for purely clinical/physical care tasks.
Grammatically, learners sometimes struggle with how to turn 子育て into a verb. Since it is a noun, you must add suru to make it a verb: kosodate suru. However, it is often more natural to use the underlying verb sodateru (育てる) when you have a specific object. For example, if you want to say "I am raising two children," you would say "Kodomo wo futari sodatete imasu" rather than "Futari no kodomo no kosodate wo shite imasu" (though the latter is grammatically possible, it's wordy). Use 子育て when talking about the concept or the activity in general, and sodateru when focusing on the specific children.
❌ 子供を子育てします。
✅ 子供を育てます。
(I raise children.)
A subtle mistake involves the word kyouiku (教育 - education). English speakers might say "raising a child" to include schooling. In Japanese, 子育て covers the home environment and general upbringing, while kyouiku specifically refers to formal education and academic training. If you are talking about choosing a school or studying, kyouiku is more appropriate. Using 子育て to describe academic tutoring might confuse a native speaker. Similarly, shitsuke (躾) refers specifically to discipline and manners, which is only one part of 子育て.
❌ この塾は子育てにいいです。
✅ この塾は教育にいいです。
(This cram school is good for education.)
- Mistake 3: Over-extension
- Using 'kosodate' when you specifically mean 'kyouiku' (schooling) or 'shitsuke' (manners).
Finally, be careful with the particle ni vs. de. When saying "It's hard to raise children in the city," use "Tokai DE no kosodate" (child-rearing occurring in the city). If you say "Tokai NI kosodate," it sounds incomplete. However, when saying "The city is good FOR raising children," use "Tokai wa kosodate NI ii". Mastering these small particle differences will make your Japanese sound much more natural and precise.
都会での子育ては大変です。
(Child-rearing in the city is difficult.)
To truly master the vocabulary surrounding parenting in Japanese, it is essential to compare 子育て (kosodate) with its close relatives. While 子育て is the most common and versatile term, other words offer specific nuances that are required in different contexts. Understanding these differences will allow you to choose the exact right word for the situation, whether you are talking about a baby's health or a teenager's education.
- 子育て (Kosodate) vs. 育児 (Ikuji)
- Kosodate: Broad, emotional, covers all ages. Focuses on the 'growth' of the child.
Ikuji: More clinical/technical, focuses on babies and toddlers. Often used in medical or formal care contexts (e.g., 育児休暇 - childcare leave).
Another important term is youiku (養育). This is a formal, legalistic term for raising and providing for a child. You will see it in legal documents, such as child support payments (youiku-hi) or foster care discussions. While 子育て sounds like something a loving parent does, youiku sounds like a legal obligation to provide food, shelter, and care. If you use youiku in a casual conversation with a friend, it might sound cold or overly formal.
彼は子供の養育費を払っています。
(He is paying child support/upkeep expenses.)
- 子育て (Kosodate) vs. 教育 (Kyouiku)
- Kosodate: General upbringing, lifestyle, and character building at home.
Kyouiku: Formal education, schooling, and academic or skill-based training.
Then there is shitsuke (躾), which translates to discipline or manners. While 子育て is the whole forest, shitsuke is a specific tree. It refers to the act of teaching a child how to behave correctly in society, such as saying 'itadakimasu' or being polite to elders. A parent might say, "Kosodate no naka de, shitsuke wa totemo daiji da" (Within child-rearing, discipline is very important). Note that shitsuke can sometimes have a slightly harsh connotation if overemphasized, so use it carefully.
家庭でのしつけが厳しかった。
(The discipline/manners training at home was strict.)
For the act of 'raising' something in general, the verb sodateru (育てる) is your best friend. It is the base verb for 子育て and can be used for children, animals, plants, and even metaphorical things like 'raising' a successor or 'nurturing' a business. It is much more flexible than the noun form. If you are ever in doubt, using sodateru is almost always safe. For example, "Hana wo sodateru" (raise flowers) or "Koukeisha wo sodateru" (raise/train a successor).
彼は立派な後継者を育てた。
(He raised/trained a fine successor.)
- Summary of Alternatives
- 1. 育児 (Ikuji): Baby care. 2. 養育 (Youiku): Legal upkeep. 3. しつけ (Shitsuke): Discipline. 4. 教育 (Kyouiku): Schooling. 5. 育てる (Sodateru): General verb 'to raise'.
Finally, the term ikusei (育成) is used in professional or developmental contexts, such as jinzai ikusei (human resource development). It implies a systematic process of training and improvement. You wouldn't use this for your own children at home, but a company might use it to describe their training programs for young employees. By understanding this spectrum of words—from the warm 子育て to the clinical ikuji and the professional ikusei—you can navigate any conversation about growth and development in Japanese with confidence.
この会社は人材育成に力を入れている。
(This company puts effort into human resource development.)
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The kanji 育 (sodateru) depicts a child being born upside down, symbolizing the beginning of life and the care needed to flip them right-side up into the world.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'o' as a diphthong (like 'oh-u'). Keep it a pure single vowel.
- Stressing the second syllable 'so'. Keep the rhythm even.
- Confusing the 'd' sound for a 't' sound.
- Making the 'te' at the end too long.
- Forgetting that 'sodate' comes from 'sodateru'.
Niveau de difficulté
The kanji are relatively simple (JLPT N4/N3 level).
The kanji for 'sodate' (育て) can be slightly tricky to remember at first.
Easy to pronounce and very useful in daily life.
Commonly used in news and conversation, making it easy to spot.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Nominalization of Verbs
育てる (verb) -> 育て (noun)
Using 'Chuu' (中) for Ongoing Actions
子育て中 (In the middle of child-rearing)
Compound Nouns with 'Shien' (支援)
子育て支援 (Child-rearing support)
Using 'Ni' for Suitability
子育てにいい (Good for child-rearing)
Suru-Verbs from Nouns
子育てする (To do child-rearing)
Exemples par niveau
子育ては大変です。
Child-rearing is hard.
Simple [Noun] + wa + [Adjective] structure.
私は今、子育てをしています。
I am raising a child now.
Using 'kosodate o suru' to mean 'to do child-rearing'.
子育ては楽しいですか?
Is child-rearing fun?
Question form of a simple noun sentence.
母は子育てが上手です。
My mother is good at raising children.
[Noun] + ga + jouzu (good at).
子育ての本を読みます。
I read books about child-rearing.
Noun + no + Noun (book of child-rearing).
子育ては大切です。
Child-rearing is important.
Basic statement of value.
子育てに忙しいです。
I am busy with child-rearing.
Using 'ni' to indicate the reason for being busy.
子育ては一人ではできません。
You cannot raise a child alone.
Negative potential form of 'dekiru'.
この町は子育てにいい環境です。
This town is a good environment for child-rearing.
Using 'ni' to show purpose or suitability.
彼女は子育て中のママです。
She is a mom currently raising children.
Using '-chuu' to indicate an ongoing state.
子育ての悩みはありますか?
Do you have any worries about child-rearing?
Compound noun: 'kosodate no nayami'.
週末は子育てで忙しいです。
I am busy with child-rearing on weekends.
Using 'de' to indicate the cause of business.
子育て支援センターに行きました。
I went to the child-rearing support center.
Compound noun used for a specific facility.
将来、子育てをしたいです。
I want to raise children in the future.
Using 'tai' form for desire.
子育ては毎日が新しい発見です。
Child-rearing is a new discovery every day.
Metaphorical use of the noun.
彼は子育てを頑張っています。
He is working hard at child-rearing.
Using 'ganbaru' to show effort.
仕事と子育てを両立させるのは難しい。
It is difficult to balance work and child-rearing.
Using 'ryouritsu saseru' (to balance/make compatible).
最近は子育てに参加する父親が増えています。
Recently, the number of fathers participating in child-rearing is increasing.
Using 'ni sanka suru' (to participate in).
子育ての経験は、仕事にも役立ちます。
Experience in child-rearing is also useful for work.
Using 'ni yakudatsu' (to be useful for).
市役所で子育ての手当について聞きました。
I asked about child-rearing allowances at the city hall.
Specific vocabulary 'teate' (allowance).
子育てには、忍耐が必要だと言われます。
It is said that patience is necessary for child-rearing.
Passive form 'iwareru' (it is said).
都会での子育てには、メリットもデメリットもあります。
There are both merits and demerits to child-rearing in the city.
Discussing pros and cons.
子育てを通じて、自分自身も成長しました。
Through child-rearing, I have grown as well.
Using 'tsuujite' (through/via).
彼は子育てのために、会社を辞める決心をしました。
He decided to quit his job for the sake of child-rearing.
Using 'no tame ni' (for the sake of).
政府は子育て世帯への経済的支援を検討している。
The government is considering economic support for child-rearing households.
Formal verb 'kentou suru' (to consider/examine).
子育ての孤立化を防ぐためのコミュニティが必要です。
A community is needed to prevent the isolation of child-rearing.
Abstract noun 'koritsuka' (isolation).
子育てに対する社会の理解がまだ不十分だ。
Society's understanding of child-rearing is still insufficient.
Using 'ni taisuru' (toward/regarding).
彼女は子育ての合間に、資格の勉強を続けている。
She continues to study for qualifications in between child-rearing tasks.
Using 'no aimani' (in the intervals of).
子育ての責任を夫婦で分かち合うことが大切です。
It is important for couples to share the responsibility of child-rearing.
Using 'wakachiau' (to share).
この雑誌は、現代の子育て事情を詳しく伝えている。
This magazine reports in detail on modern child-rearing circumstances.
Using 'jijou' (circumstances/situation).
子育てが一段落したら、またフルタイムで働きたい。
Once child-rearing has settled down, I want to work full-time again.
Idiom 'ichidanraku suru' (to settle down/reach a stage).
子育てのスタイルは、文化によって大きく異なります。
Child-rearing styles differ greatly depending on the culture.
Using 'ni yotte' (depending on).
少子化対策の核心は、いかに子育ての負担を軽減するかにあります。
The core of measures against the declining birthrate lies in how to reduce the burden of child-rearing.
Formal structure 'ni arimasu' (lies in/consists of).
子育てにおけるジェンダー格差の解消が急務となっている。
Eliminating the gender gap in child-rearing has become an urgent task.
Using 'ni okeru' (in/at a specific field or context).
地域社会が子育ての機能を補完することが期待されている。
Local communities are expected to complement the functions of child-rearing.
Academic verb 'hokan suru' (to complement).
子育ての価値を再定義し、社会全体で支える仕組みを構築すべきだ。
We should redefine the value of child-rearing and build a system supported by society as a whole.
Using 'beki da' (should/ought to).
過度な子育てへのプレッシャーが、親のメンタルヘルスに悪影響を及ぼしている。
Excessive pressure regarding child-rearing is having a negative impact on parents' mental health.
Formal phrase 'akueikyou o oyobosu' (to exert a bad influence).
子育ての多様性を認め、あらゆる家庭形態への支援を拡充する必要がある。
It is necessary to recognize the diversity of child-rearing and expand support for all types of family structures.
Using 'kakuju suru' (to expand/bolster).
伝統的な子育て観と、現代のライフスタイルの間には大きな乖離がある。
There is a large gap between traditional views of child-rearing and modern lifestyles.
Using 'kairi' (gap/divergence).
子育ては単なる個人的な営みではなく、公共的な意義を持つものである。
Child-rearing is not merely a personal endeavor but something that holds public significance.
Using 'tannaru...de wa naku' (not merely...).
子育ての真髄は、無償の愛を通じて次世代の魂を育むことに他ならない。
The essence of child-rearing is nothing other than nurturing the soul of the next generation through selfless love.
Literary expression 'ni hokanaranai' (is nothing other than).
近代化の過程で、子育ての共同体的な基盤が失われてしまった。
In the process of modernization, the communal foundation of child-rearing has been lost.
Using 'katei' (process) and 'kiban' (foundation).
子育てという営みが内包する葛藤は、人間存在の本質的な問いを突きつける。
The conflicts inherent in the act of child-rearing confront us with essential questions of human existence.
Sophisticated verb 'naihou suru' (to involve/contain).
社会保障制度の持続可能性は、子育て支援の成否に懸かっていると言っても過言ではない。
It is no exaggeration to say that the sustainability of the social security system depends on the success or failure of child-rearing support.
Idiom 'itte mo kagon de wa nai' (it is no exaggeration to say).
子育ての苦悩を昇華させ、より豊かな人間性を獲得する道もある。
There is also a path to sublimate the suffering of child-rearing and acquire a richer humanity.
Philosophical verb 'shouka saseru' (to sublimate).
国家の繁栄は、子育てを尊ぶ文化的土壌の上にのみ築かれる。
The prosperity of a nation is built only upon a cultural soil that respects child-rearing.
Metaphorical use of 'dojou' (soil/ground).
子育てのパラドックスは、自立を促しながらも深い絆を維持することにある。
The paradox of child-rearing lies in maintaining a deep bond while encouraging independence.
Using 'paradokkusu' (paradox).
子育ての語りは、個人の記憶を超えて、民族のアイデンティティを形成する。
The narrative of child-rearing transcends individual memory and forms the identity of a people.
Abstract usage of 'katari' (narrative).
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Raising a child is also raising oneself. It implies that parents grow along with their children.
子育ては自分育てだと思って頑張ります。
— Easy to raise children in. Used for cities, houses, or workplaces.
ここは子育てしやすい環境です。
— To be overwhelmed or constantly busy with child-rearing.
毎日子育てに追われて、休みがありません。
— One-person operation child-rearing. Raising a child alone without help from a spouse.
ワンオペ子育ては本当にきついです。
— The 'correct' way to raise a child. Often used when parents feel uncertain.
子育ての正解が分からなくて不安です。
— A professional at child-rearing, like a veteran parent or childcare expert.
おばあちゃんは子育てのプロですね。
— Graduating from child-rearing. When children become independent adults.
末っ子が就職して、ようやく子育て卒業です。
— Prioritizing child-rearing over other things like career or hobbies.
今は子育て優先の生活をしています。
— The true pleasure or best part of child-rearing.
子供の成長を見るのが子育ての醍醐味です。
— Special taxi services designed to help parents and children.
子育てタクシーを予約しました。
Souvent confondu avec
Ikuji is more about the physical care of babies; Kosodate is broader upbringing.
Shitsuke is specifically about manners and discipline, not the whole process.
Kyouiku is formal schooling; Kosodate is home-based upbringing.
Expressions idiomatiques
— Children are a mirror of their parents. Their behavior reflects their upbringing.
子は親の鏡だから、自分の行動に気をつけよう。
Proverb— If you love your child, send them on a journey. Let them experience hardship to grow.
可愛い子には旅をさせよと言うし、一人暮らしを許そう。
Proverb— The soul of a three-year-old lasts until a hundred. Early upbringing is vital.
三つ子の魂百までと言うから、幼少期の子育ては大切だ。
Proverb— A boy living near a temple will chant sutras without being taught. Environment matters.
子育てにおいても環境は重要ですね。
Proverb— A parent's heart wishes for the child to stand once they crawl, and walk once they stand.
這えば立て、立てば歩めの親心で、成長が楽しみです。
Proverb— Children do not know the heart of their parents. They don't appreciate the effort.
親の心子知らずで、息子はちっとも連絡をくれない。
Proverb— So cute that it wouldn't hurt even if put in the eye. Used for doting on children.
孫は目に入れても痛くないほど可愛いです。
Idiom— To raise with great care and personal attention (literally 'putting salt by hand').
手塩にかけて育てた娘が結婚する。
Idiom— A suckling infant; a baby still at the breast.
乳飲み子を抱えての子育ては大変だ。
Noun/Idiomatic— The lifting and lowering of chopsticks. Refers to strict discipline in every minor detail.
箸の上げ下ろしまで注意されるような子育てだった。
IdiomFacile à confondre
Both mean 'raising'.
Shiiku is for animals; Kosodate is for human children.
犬の飼育 (raising a dog).
Both mean 'raising/growing'.
Saibai is for plants; Kosodate is for human children.
トマトの栽培 (growing tomatoes).
Both involve nurturing growth.
Ikusei is professional or systematic (e.g., HR); Kosodate is domestic/familial.
人材育成 (human resource development).
Both mean raising a child.
Youiku is a formal/legal term for providing upkeep.
養育費の支払い (payment of child support).
Both involve growth.
Seiiku is a biological term for growth and development of organisms.
植物の生育 (growth of a plant).
Structures de phrases
[Noun] は [Adjective] です。
子育ては大変です。
[Noun] は [Noun] にいいです。
この町は子育てにいいです。
[Noun] と [Noun] を両立する。
仕事と子育てを両立する。
[Noun] に対する [Noun]。
子育てに対する社会の理解。
[Noun] における [Noun]。
子育てにおけるジェンダー格差。
[Noun] は [Noun] に他ならない。
子育ては愛に他ならない。
[Noun] のために [Verb]。
子育てのために仕事を辞める。
[Noun] を楽しむ。
子育てを楽しむ。
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high in daily conversation and media.
-
Using 'kosodate' for pets.
→
Inu wo katte imasu. (I keep a dog.)
Kosodate is exclusive to human children. Animals use 'shiiku' or 'kau'.
-
Saying 'Kodomo wo kosodate suru'.
→
Kodomo wo sodateru. (I raise children.)
Kosodate is an intransitive noun/verb. You don't use it with a direct object 'kodomo wo'. Use the verb 'sodateru' instead.
-
Confusing 'kosodate' with 'kyouiku'.
→
Kyouiku ni chikara wo ireru. (Put effort into education.)
Kosodate is general upbringing; kyouiku is specifically academic or formal education.
-
Using 'kosodate' for plants.
→
Hana wo sodateru. (Grow flowers.)
Plants use 'saibai' or just the verb 'sodateru'. 'Ko' (child) makes it human-only.
-
Incorrect particle: 'Kosodate wo ii'.
→
Kosodate ni ii. (Good for child-rearing.)
When something is 'good for' an activity, use the particle 'ni'.
Astuces
Use with 'Suru'
Remember to add 'suru' to turn this noun into an action. 'Kosodate suru' is the standard way to say 'to parent'.
Mentioning Mama-tomo
When talking about social life during parenting, the term 'mama-tomo' (mom friends) is almost always linked with 'kosodate'.
Prefix Use
You can use 'kosodate' as a prefix for many things, like 'kosodate-benri' (convenient for parenting).
Showing Empathy
Use 'Kosodate, taihen desu ne' (Parenting is hard, isn't it?) as a way to build rapport with Japanese parents.
HR Context
In a job interview, use 'shigoto to kosodate no ryouritsu' to discuss balancing your career and family.
Kanji Meaning
The first kanji '子' is a child, and the second '育' is growth. Together they perfectly describe the concept.
No Pets Allowed
Never use 'kosodate' for animals. It's a common mistake that sounds very strange to native speakers.
Listen for 'Shien'
On the news, 'kosodate' is almost always followed by 'shien' (support) or 'seisaku' (policy).
Diary Titles
If you keep a blog about your kids, 'Kosodate Nikki' (Child-rearing Diary) is the most natural title.
Apologizing
It is socially acceptable to use 'kosodate-chuu' as a reason for being slightly late or needing to leave early.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a 'KO' (child) who is 'SO' happy because you 'DATE' (nurture) them every day. KO-SO-DATE.
Association visuelle
Imagine a parent holding a small seedling (the child) and watering it until it becomes a tall tree. The act of watering is 'kosodate'.
Word Web
Défi
Try to use 'kosodate-chuu' in a sentence to explain why you are busy today.
Origine du mot
The word is a native Japanese compound (Yamato Kotoba). It consists of 'ko' (child) and 'sodate' (the nominalized form of 'sodateru').
Sens originel : To cause a child to grow or to bring a child to maturity.
JaponicContexte culturel
Be careful when discussing 'kosodate' with people who may be struggling with infertility or those who have chosen not to have children, as it is a deeply personal and sometimes sensitive topic in Japan.
In English, we use 'parenting' or 'raising kids.' Japanese 'kosodate' feels slightly more focused on the growth of the child than the identity of the parent.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
At the City Hall
- 子育て支援について聞きたいです。
- 子育ての手当を申請したいです。
- 子育て相談はどこですか?
- 子育て世帯向けのサービスはありますか?
Talking to Friends
- 子育て、どう?
- 今は子育てで忙しくて。
- 子育ての悩み、聞いてくれる?
- 子育てって大変だよね。
At Work
- 子育てのために早退します。
- 仕事と子育てを両立したいです。
- 子育て休暇をいただけますか?
- 子育て中なので、残業は難しいです。
Reading News
- 子育て支援の拡充
- 子育て世代の負担軽減
- 子育てしやすい街ランキング
- 子育てと少子化問題
Looking for Housing
- 子育てにいい環境ですか?
- 近くに子育て広場はありますか?
- 子育て世帯が多いエリアです。
- 子育てに適した間取りです。
Amorces de conversation
"最近、子育てはどうですか? (How is child-rearing going lately?)"
"お子さんが生まれてから、子育てで一番大変なことは何ですか? (What is the hardest thing about child-rearing since your child was born?)"
"この辺りは子育てにいい環境だと思いますか? (Do you think this area is a good environment for child-rearing?)"
"仕事と子育ての両立について、どう考えていますか? (What are your thoughts on balancing work and child-rearing?)"
"お勧めの本や、子育てのヒントはありますか? (Do you have any recommended books or child-rearing tips?)"
Sujets d'écriture
将来、どのような環境で子育てをしたいですか? (In what kind of environment would you like to raise children in the future?)
自分の両親の子育てについて、どう感じていますか? (How do you feel about the way your parents raised you?)
日本の子育て支援政策について、あなたの意見を書いてください。 (Write your opinion on Japan's child-rearing support policies.)
子育てにおいて、一番大切だと思う価値観は何ですか? (What is the most important value in child-rearing?)
もし自分が親になったら、どんな子育てをしたいですか? (If you became a parent, what kind of child-rearing would you like to do?)
Questions fréquentes
10 questionsNo, 'kosodate' is only for human children. For pets, use 'shiiku' (飼育) or 'kau' (飼う). Using 'kosodate' for a pet might be seen as a joke or very eccentric.
While often used interchangeably, 'ikuji' focuses on the physical care of babies (feeding, diapers), while 'kosodate' is a broader term for the overall upbringing and nurturing of a child of any age.
It is a noun. To make it a verb, you add 'suru' (子育てする). However, it is often more natural to use the simple verb 'sodateru' (育てる) if you have a specific object like 'raising my son'.
It means 'currently in the middle of child-rearing.' It is a very common way to identify yourself as an active parent.
The standard term is 'kosodate shien' (子育て支援). You will see this frequently in government documents and community centers.
It is a neutral word that can be used in both formal and informal settings. In very legal contexts, 'youiku' (養育) might be used instead.
Yes, 'kosodate' covers the entire period from birth until the child is independent, including the teenage years.
It stands for 'one-person operation child-rearing,' referring to a parent who has to handle all parenting duties alone because their partner is busy or absent.
Generally, no. Formal schooling is called 'kyouiku' (教育). 'Kosodate' is more about the home life and general nurturing.
There isn't a single direct opposite, but 'ikuji houki' (育児放棄 - child neglect) is the conceptual opposite of providing care.
Teste-toi 180 questions
Translate to Japanese: 'Child-rearing is hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I am busy with child-rearing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'This town is good for child-rearing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I want to balance work and child-rearing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I am currently raising children.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The government supports child-rearing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I have worries about child-rearing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He is an involved father (Ikumen).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Child-rearing is a new discovery every day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I took parental leave for child-rearing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Raising children alone is difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'We share the responsibility of child-rearing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'This book is helpful for child-rearing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'She enjoys child-rearing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'A good environment for child-rearing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Modern child-rearing circumstances.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I consulted a friend about child-rearing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Child-rearing is the ultimate learning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Let's support child-rearing as a community.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I graduated from child-rearing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your own views on child-rearing in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if their town is good for child-rearing.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your boss you need to leave early for child-rearing.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the phrase 'Kosodate wa jibun-sodate'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of child-rearing in a big city.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you are currently in the middle of child-rearing.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone about their child-rearing worries.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express your desire to raise children in the future.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Mention that your mother was good at child-rearing.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Suggest that the community should support child-rearing.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the importance of parental leave.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss how 'Ikumen' are increasing in Japan.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that child-rearing is a huge responsibility.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a parent what is most fun about child-rearing.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that child-rearing doesn't just mean schooling.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Mention that you read a lot of parenting books.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that you are busy but enjoying parenting.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if there is a parenting support center nearby.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the joys of watching a child grow.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that you want to live in a parenting-friendly house.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the topic: '最近、子育て支援の手当が増えましたね。'
Listen and identify the feeling: '子育ては本当に大変で、毎日クタクタです。'
Listen and identify the place: '子育て広場でママ友と会いました。'
Listen and identify the person: '彼はイクメンとして有名です。'
Listen and identify the action: '子育て休暇を三ヶ月取りました。'
Listen and identify the concern: '待機児童の問題で、子育てが難しいです。'
Listen and identify the status: '今、子育て中なので夜は出かけられません。'
Listen and identify the relationship: '子育ての責任を夫婦で分け合っています。'
Listen and identify the goal: '仕事と子育てを両立させるのが私の夢です。'
Listen and identify the advice: '子育てに正解はないから、リラックスして。'
Listen and identify the frequency: '毎日子育てに追われています。'
Listen and identify the age range: '子育ては乳幼児期が一番大変だと言われます。'
Listen and identify the document: '子育て日記を毎日つけています。'
Listen and identify the benefit: '子育て手当が振り込まれました。'
Listen and identify the social change: '日本の子育て環境は少しずつ改善されています。'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
子育て (kosodate) is your go-to word for discussing parenting in Japan. Whether you are talking about the daily grind or social policies, this word encompasses the warmth and challenge of raising a family. Example: 子育ては大変ですが、とても幸せです (Child-rearing is hard, but I am very happy).
- 子育て (kosodate) is the standard Japanese word for 'child-rearing' or 'parenting,' covering the entire process from birth to adulthood.
- It is a compound of 'child' (ko) and 'raising' (sodate), used primarily for human children and not for pets or plants.
- The word is commonly heard in social, political, and daily contexts, often appearing in phrases like 'kosodate-chuu' (currently raising kids).
- While similar to 'ikuji' (childcare), 'kosodate' is broader and focuses more on the emotional and holistic upbringing of the child.
Use with 'Suru'
Remember to add 'suru' to turn this noun into an action. 'Kosodate suru' is the standard way to say 'to parent'.
Mentioning Mama-tomo
When talking about social life during parenting, the term 'mama-tomo' (mom friends) is almost always linked with 'kosodate'.
Prefix Use
You can use 'kosodate' as a prefix for many things, like 'kosodate-benri' (convenient for parenting).
Showing Empathy
Use 'Kosodate, taihen desu ne' (Parenting is hard, isn't it?) as a way to build rapport with Japanese parents.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur family
還暦
B1Le Kanreki est la célébration traditionnelle japonaise du 60e anniversaire.
〜くらい
B1Ce mot signifie 'environ' ou 'à tel point que'. Il est utilisé pour exprimer une approximation ou un degré.
認め合う
B1Se reconnaître mutuellement; admettre la valeur de l'autre.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Quelqu'un que vous connaissez de vue mais pas personnellement. Une personne dont le visage est familier sans relation étroite.
甘える
B1Se comporter comme un enfant gâté, faire des cajoleries; compter sur la gentillesse et l'indulgence des autres, souvent dans des relations étroites.
活発な
B1Actif; vif; vigoureux. 'Les enfants sont très actifs.' (活発な子供たち) 'Une discussion vive.' (活発な議論)
思春期
B1L'adolescence; la période de transition de l'enfance à l'âge adulte.
養子
B1Un enfant adopté qui devient légalement membre d'une nouvelle famille.
養親
B2Parent adoptif. Une personne qui devient légalement le parent d'un enfant qui n'est pas le sien biologiquement.