B1 suffix #2,500 le plus courant 11 min de lecture

~病

At the A1 level, learners are introduced to the fundamental concept of illness in Japanese, primarily through the standalone noun 病気 (byouki). While the specific suffix ~病 (byou) might be slightly advanced for absolute beginners to use productively in compounding, they will encounter it in highly common, pre-packaged vocabulary words. For example, they might learn 病院 (byouin - hospital) which shares the same kanji. The focus at this stage is on basic communication regarding health: stating that one is sick, asking if someone else is sick, and understanding simple directions to a clinic. Learners will practice phrases like '病気です' (I am sick) or '病院に行きます' (I am going to the hospital). The kanji 病 is introduced as a visual marker for anything health-related, helping learners navigate signs in Japan. The grammatical structures are kept simple, utilizing the copula (です) and basic motion verbs. The goal is survival communication—ensuring the learner can seek help if they feel unwell. They might memorize one or two very common ~病 words like 心臓病 (heart disease) simply as vocabulary items without analyzing the suffix structure deeply.
At the A2 level, learners begin to recognize ~病 as a productive suffix. They move beyond just saying 'I am sick' to specifying *what* kind of sickness they or someone else has. Vocabulary expands to include common ailments like 糖尿病 (diabetes) or 胃腸病 (stomach illness). Grammatically, learners practice using verbs associated with getting sick, such as になる (to become) and にかかる (to contract). They learn to construct sentences like '祖父は糖尿病になりました' (My grandfather got diabetes). This level also introduces the ability to describe symptoms and the duration of an illness using basic time expressions. The distinction between the general term 病気 and specific diseases ending in ~病 becomes clearer. Learners are encouraged to read short, simple texts about health, such as a basic doctor's note or a pharmacy label, where they can identify the ~病 suffix. Cultural aspects, such as the importance of wearing masks to prevent 伝染病 (infectious diseases), are also discussed, providing context for the vocabulary.
The B1 level marks a significant expansion in the use and understanding of ~病. Learners are expected to actively use the suffix to comprehend and generate a wider array of medical vocabulary. This includes understanding categories of diseases, such as 流行病 (epidemic) or 現代病 (modern diseases). At this stage, the metaphorical uses of the suffix are introduced, which is crucial for understanding natural Japanese conversation and media. Learners will encounter terms like 五月病 (May sickness) and learn how to use them to describe psychological or social phenomena. Grammatically, learners practice more complex structures, such as modifying nouns with disease names (e.g., 心臓病の薬 - medicine for heart disease) and using conditional forms to discuss prevention (e.g., 手を洗えば、伝染病を防げます - If you wash your hands, you can prevent infectious diseases). They also learn to differentiate ~病 from related suffixes like ~症 (syndrome) and ~炎 (inflammation), reducing common errors. Reading comprehension exercises involve news articles about public health or advice columns discussing lifestyle diseases.
At the B2 level, learners achieve a high degree of fluency and nuance in using health-related vocabulary. They can comfortably discuss complex medical topics, public health policies, and psychological conditions using terms ending in ~病. Vocabulary includes more specialized terms like 精神病 (mental illness - though noting its sensitive nature) or 職業病 (occupational disease). The metaphorical and cultural applications of the suffix are fully integrated into their active vocabulary, allowing them to understand and use slang like 中二病 (eighth-grader syndrome) appropriately in informal contexts. Learners can express opinions on healthcare systems, debate the causes of 現代病 (modern diseases) like technology addiction, and understand detailed medical explanations given by a doctor. Writing tasks might involve composing an essay on the impact of lifestyle on health, requiring the accurate use of various ~病 compounds. Listening comprehension includes understanding news reports on medical breakthroughs or epidemiological trends, where the suffix is used rapidly and in complex sentences.
C1 learners possess an advanced, near-native command of the ~病 suffix and its associated vocabulary. They can navigate highly specialized medical texts, academic papers on public health, and nuanced literary descriptions of illness. Their vocabulary includes rare or highly specific medical terms, and they understand the subtle differences in register between terms like 病気, 疾患, and specific ~病 compounds. They are acutely aware of the social and cultural sensitivities surrounding certain disease names and can adjust their language accordingly (e.g., preferring 統合失調症 over older, stigmatized terms). At this level, learners can engage in deep, abstract discussions about the sociological implications of 'diseases' in modern society, using terms like 職業病 not just literally, but to analyze complex behavioral patterns in professional environments. They can easily comprehend and translate complex medical documents, ensuring accurate conveyance of diagnoses and treatment plans. The suffix is no longer just a vocabulary tool, but a lens through which they can analyze Japanese societal trends and medical discourse.
At the C2 level, mastery of the ~病 suffix is absolute. The learner's understanding encompasses the etymological roots of the kanji, historical changes in disease nomenclature, and the most cutting-edge medical terminology. They can effortlessly coin new, contextually appropriate metaphorical uses of ~病 in creative writing or persuasive speech, perfectly mimicking native-level linguistic playfulness. They can critique public health policies, analyze the psychological impact of societal 'illnesses', and debate medical ethics using sophisticated, precise vocabulary. Their comprehension of Japanese literature includes understanding archaic or poetic uses of the suffix (like 恋の病 - lovesickness) within their historical contexts. A C2 learner can act as a cultural and linguistic bridge in high-stakes medical or academic environments, seamlessly translating complex concepts between Japanese and their native language without losing any nuance. They understand that ~病 is a dynamic linguistic element that reflects the evolving health and psychology of Japanese society.

~病 en 30 secondes

  • Suffix for '-disease'
  • Attaches directly to nouns
  • Used medically and metaphorically
  • Always pronounced 'byou'

The suffix ~病 (びょう, -byou) is a fundamental component of Japanese medical and conversational vocabulary, used to denote a specific disease, illness, or sickness. When attached to a noun—typically a body part, a symptom, a cause, or even a metaphorical concept—it transforms that noun into the name of a medical condition or a habitual, often negative, behavioral trait. Understanding this suffix is crucial for navigating both healthcare settings and everyday social interactions in Japan. The kanji 病 itself means 'illness' or 'disease' and is composed of the sickness radical (疒) and the phonetic component 丙 (hei/hyou). This section explores the multifaceted meanings of this essential suffix, ranging from strict medical terminology to creative, modern slang.

Medical Application
In its most literal sense, ~病 is attached to anatomical terms to describe diseases affecting specific organs. For instance, attaching it to 心臓 (heart) creates 心臓病 (heart disease).

祖父は重い心臓病を患っている。

My grandfather is suffering from severe heart disease.

Beyond anatomy, the suffix is used to classify diseases by their nature or origin. This includes infectious diseases, chronic conditions, and lifestyle-related illnesses. The versatility of ~病 allows for the categorization of complex medical concepts into easily understandable terms for the general public.

Categorical Application
Terms like 伝染病 (infectious disease) or 流行病 (epidemic) use the suffix to describe how a disease spreads rather than where it originates in the body.

手洗いは伝染病の予防に効果的だ。

Handwashing is effective in preventing infectious diseases.

Interestingly, the Japanese language frequently employs ~病 in a metaphorical or sociological context. It is used to describe societal phenomena, psychological states, or even quirky behavioral patterns that resemble an 'illness' in their persistence or widespread nature. This metaphorical usage is highly prevalent in modern Japanese media, literature, and casual conversation.

Metaphorical Application
Words like 現代病 (modern disease) refer to conditions caused by modern lifestyles, such as stress or technology addiction, rather than biological pathogens.

スマホ依存は一種の現代病と言える。

Smartphone addiction can be said to be a kind of modern disease.

Another fascinating cultural example is 五月病 (gogatsubyou), literally 'May sickness'. This refers to the depressed or lethargic mood many Japanese students and new employees feel in May, shortly after the new academic and fiscal year begins in April. It perfectly illustrates how ~病 captures psychological and cultural phenomena.

連休明けで五月病になってしまった。

I've come down with May sickness after the consecutive holidays.

Finally, in pop culture and internet slang, the suffix has birthed terms like 中二病 (chuunibyou), or 'eighth-grader syndrome', describing teenagers (or adults) who exhibit grandiose delusions or overly dramatic behavior. This demonstrates the living, evolving nature of the ~病 suffix in contemporary Japanese society.

彼はまだ中二病を引きずっている。

He is still dragging out his eighth-grader syndrome.

Using the suffix ~病 (びょう) is grammatically straightforward, but mastering its nuances requires an understanding of Japanese noun compounding rules and the specific contexts in which it is appropriate. The fundamental rule is that ~病 attaches directly to the end of a noun without any intervening particles. This process creates a single, unified compound noun that functions grammatically just like any other noun in a Japanese sentence. It can be the subject, object, or part of a descriptive phrase.

Basic Noun Attachment
Simply take a noun (Noun A) and append 病 (byou) to create Noun A + byou. Example: 胃 (stomach) + 病 = 胃腸病 (gastrointestinal disease).

彼は糖尿病の治療を受けている。

He is receiving treatment for diabetes.

When constructing sentences, these compound nouns take standard particles. For instance, to say 'I have [disease]', you typically use the particle に (ni) with verbs like なる (to become/get) or かかる (to contract). Alternatively, you can use the particle を (wo) with the verb 患う (wazurau - to suffer from), which sounds more formal and is common in written or medical contexts.

Common Verbs Used with ~病
~病になる (to get sick with), ~病にかかる (to contract), ~病を患う (to suffer from).

海外旅行中に珍しい伝染病にかかった。

I contracted a rare infectious disease while traveling abroad.

Pronunciation is a critical aspect of using this suffix correctly. Unlike many Japanese suffixes that undergo sequential voicing (rendaku) where a hard consonant becomes voiced (e.g., h -> b/p), the pronunciation of 病 as a suffix is consistently 'byou'. It never changes to 'pyou' or 'hyou' regardless of the preceding sound. This makes it relatively easy for learners to pronounce newly encountered medical terms confidently.

Pronunciation Rule
The suffix is always pronounced 'byou' (びょう). There are no rendaku exceptions.

高地で高山病(こうざんびょう)になった。

I got altitude sickness in the highlands.

It is also important to note the limitations of this suffix. While it is highly productive, you cannot simply attach it to any body part or concept to invent a new disease name in formal contexts. Medical terminology is standardized. However, in casual conversation or creative writing, native speakers sometimes invent temporary compound words using ~病 to humorously describe a bad habit or obsession. For example, '遅刻病' (tardiness disease) isn't a real medical condition, but it perfectly conveys the idea of someone who is chronically late.

彼の遅刻はもう不治の病だね。

His tardiness is already an incurable disease, isn't it?

Finally, when modifying other nouns, the compound word usually takes the particle の (no). For example, '心臓病の薬' (medicine for heart disease) or '糖尿病の患者' (diabetes patient). This demonstrates how seamlessly these compounds integrate into standard Japanese grammatical structures, making them indispensable for clear communication regarding health and well-being.

これは胃腸病の特効薬です。

This is a silver bullet (specific medicine) for gastrointestinal disease.

The suffix ~病 (びょう) is ubiquitous in Japanese society, permeating various aspects of daily life, professional environments, and media. Its most obvious and critical domain is, of course, the healthcare system. When visiting a hospital (病院 - byouin) or clinic in Japan, you will encounter this suffix on department signs, medical charts, and in conversations with doctors and nurses. Understanding these terms is vital for anyone living in or visiting Japan, as it directly impacts one's ability to seek appropriate medical care and comprehend diagnoses.

Hospitals and Clinics
Used extensively in medical diagnoses, department names, and patient consultations.

医師から歯周病の進行を指摘された。

The doctor pointed out the progression of my periodontal disease.

Beyond the hospital walls, the suffix is a staple of news broadcasts and public health announcements. During flu seasons or global health crises, terms like 流行病 (epidemic) or specific disease names dominate the headlines. Government campaigns aimed at public health frequently use terms like 生活習慣病 (lifestyle-related diseases) to encourage citizens to improve their diets and exercise habits. This widespread public use means that even individuals with no medical background are highly familiar with a vast array of ~病 vocabulary.

News and Public Health
Common in public service announcements, health warnings, and epidemiological reporting.

ニュースで新しい感染病について報道している。

The news is reporting on a new infectious disease.

In the workplace, the suffix appears in discussions about occupational health and safety. The term 職業病 (occupational disease/hazard) is frequently used, sometimes literally to describe physical ailments caused by work (like back pain for construction workers), and sometimes metaphorically to describe habits acquired through one's profession that spill over into personal life. For example, a teacher who constantly corrects their friends' grammar might jokingly blame their 職業病.

Workplace and Career
Used to describe both literal work-related injuries and metaphorical professional habits.

つい人のミスを探してしまうのは職業病だ。

Finding people's mistakes unintentionally is an occupational hazard.

The realm of pop culture, anime, and literature provides a rich landscape for the more creative and psychological applications of ~病. As mentioned earlier, terms like 中二病 (chuunibyou) originated in radio and internet culture before becoming mainstream. Romantic comedies frequently feature characters suffering from 恋の病 (lovesickness), a poetic use of the suffix that has existed for centuries. These cultural touchstones demonstrate that ~病 is not just a clinical tool, but a vibrant part of expressive Japanese.

あの主人公は重度の中二病を患っている設定だ。

That protagonist is set up as suffering from severe eighth-grader syndrome.

Finally, everyday casual conversations among friends and family are peppered with this suffix. Whether complaining about a seasonal allergy, discussing an older relative's health, or joking about a friend's 'addiction' to a video game, ~病 provides a concise and universally understood framework for discussing ailments, both real and imagined. Its presence in all these spheres makes it an indispensable linguistic tool.

最近、甘いものを食べすぎるにかかっている。

Lately, I've contracted the 'eating too many sweets' disease.

While the suffix ~病 (びょう) is highly useful, learners of Japanese frequently encounter pitfalls when distinguishing it from other medical suffixes, or when attempting to translate directly from their native languages. The most prevalent source of confusion lies in the subtle differences between ~病, ~症 (しょう, -shou), and ~炎 (えん, -en). Using the wrong suffix can make a sentence sound unnatural or entirely change the medical meaning of the condition being described. Mastering these distinctions is a key step in advancing from intermediate to advanced Japanese proficiency.

Confusing ~病 with ~症
~病 generally refers to a specific disease entity, while ~症 refers to a syndrome, a symptom, or a condition characterized by a set of symptoms.

❌ 彼はアルコール依存です。
⭕ 彼はアルコール依存です。

He has alcoholism (alcohol dependence syndrome).

In the example above, addiction (依存) is classified as a syndrome or condition (症) rather than a localized disease (病). Similarly, conditions like insomnia (不眠症 - fuminsou) or amnesia (記憶喪失症 - kiokusoushitsu-shou) use 症. A helpful rule of thumb is that if the English equivalent ends in '-syndrome', '-osis', or describes a behavioral/systemic condition, ~症 is often the correct choice. If it refers to a pathology of a specific organ, ~病 is more likely.

Confusing ~病 with ~炎
~炎 specifically denotes inflammation of an organ or tissue, corresponding to the English suffix '-itis'.

❌ 胃になってお腹が痛い。
⭕ 胃になってお腹が痛い。

I got gastritis (stomach inflammation) and my stomach hurts.

Another common mistake arises from direct translation of English terms. For instance, the English word 'sickness' is often used broadly (e.g., motion sickness, morning sickness). However, in Japanese, these do not always translate using ~病. Motion sickness is 乗り物酔い (norimonoyoi), using the word for 'drunk/intoxicated' (酔い). Morning sickness is つわり (tsuwari), a specific standalone word. Attempting to force ~病 onto these concepts results in incomprehensible Japanese.

Direct Translation Errors
Not all English words ending in 'sickness' or 'disease' translate to ~病 in Japanese.

❌ 車になりやすいです。
⭕ 車酔いしやすいです。

I easily get carsick.

Grammatically, learners sometimes make the mistake of inserting the particle の (no) between the noun and the suffix, treating them as two separate words rather than a compound. For example, saying 心臓の病 (shinzou no byou) instead of 心臓病 (shinzoubyou). While '心臓の病気' (shinzou no byouki - an illness of the heart) is grammatically correct and understandable, '心臓の病' sounds poetic, archaic, or simply unnatural in everyday conversation. The suffix must attach directly to the root noun.

❌ 彼は精神のを抱えている。
⭕ 彼は精神(または精神疾患)を抱えている。

He is dealing with a mental illness. (Note: 精神疾患 is often preferred in modern clinical contexts for sensitivity).

To achieve fluency and precision in Japanese, especially when discussing health and medicine, it is essential to understand the landscape of vocabulary surrounding the concept of illness. While ~病 (びょう) is a primary building block, several other words and suffixes occupy similar semantic territory. Knowing when to use these alternatives allows for more accurate, sensitive, and contextually appropriate communication. The most fundamental related word is 病気 (びょうき, byouki), which is the general term for sickness or illness.

病気 (びょうき - byouki)
The broad, general term for illness. It is a standalone noun, not a suffix.

彼は病気で学校を休んだ。

He missed school due to illness.

While ~病 specifies the *type* of disease (e.g., 心臓病), 病気 is used when the specific type is unknown, irrelevant, or when speaking generally about poor health. In more formal, academic, or clinical settings, the term 疾患 (しっかん, shikkan) is frequently used instead of 病気 or ~病. 疾患 translates closely to 'disorder' or 'disease' in a strict medical sense. Doctors and medical literature often prefer 疾患 because it sounds more objective and professional.

疾患 (しっかん - shikkan)
A formal, medical term for disease or disorder, often used in official diagnoses and literature.

この病院は呼吸器疾患の専門です。

This hospital specializes in respiratory disorders.

As discussed in the 'Common Mistakes' section, suffixes like ~症 (しょう, -shou) and ~炎 (えん, -en) are closely related but distinct. ~症 indicates a syndrome or condition (e.g., 花粉症 - kafunshou - hay fever/pollen allergy), while ~炎 indicates inflammation (e.g., 関節炎 - kansetsuen - arthritis). Another related suffix is ~痛 (つう, -tsuu), which denotes pain in a specific area, rather than a disease itself.

~痛 (つう - tsuu)
A suffix meaning 'pain' or 'ache' in a specific body part.

ひどい頭がして何もできない。

I have a terrible headache and can't do anything.

Finally, there are traditional or idiomatic ways to express illness that don't rely on these specific suffixes. For example, the phrase 体調を崩す (taichou o kuzusu) literally means 'to ruin one's physical condition' and is a very common, polite way to say 'I've fallen ill' without specifying the disease. Understanding this web of related vocabulary—from the general 病気 to the formal 疾患, and the specific suffixes like ~症, ~炎, and ~痛—provides a comprehensive toolkit for discussing health in Japanese.

季節の変わり目は体調を崩しやすい。

It's easy to fall ill during the change of seasons.

How Formal Is It?

Formel

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

私は病気です。

I am sick.

Uses the general word 病気 (byouki) with the simple copula です.

2

病院に行きます。

I will go to the hospital.

病院 (byouin) shares the kanji 病. Uses the motion particle に.

3

母は病気になりました。

My mother became sick.

Uses になりました to indicate a change in state.

4

何の病気ですか?

What kind of illness is it?

Basic question formulation using 何の (what kind of).

5

病気は治りました。

The illness has cured/healed.

Uses the intransitive verb 治る (naoru).

6

彼は重い病気です。

He has a serious illness.

Modifies the noun with the i-adjective 重い (heavy/serious).

7

病気で休みます。

I will rest/take time off due to illness.

Uses the particle で to indicate reason or cause.

8

犬が病気です。

The dog is sick.

Simple subject-predicate sentence.

1

祖父は心臓病です。

My grandfather has heart disease.

Introduces a specific compound: 心臓 (heart) + 病.

2

糖尿病に気をつけます。

I will be careful about diabetes.

Uses に気をつける (to be careful of).

3

胃腸病の薬を飲みます。

I take medicine for gastrointestinal illness.

Uses の to link the disease to the medicine.

4

伝染病が怖いです。

I am afraid of infectious diseases.

Uses が怖い to express fear of something.

5

この病気はうつりますか?

Is this disease contagious?

Uses the verb うつる (to infect/spread).

6

流行病で学校が休みになりました。

School was closed due to an epidemic.

Uses で for cause and になる for change of state.

7

彼は不治の病にかかった。

He contracted an incurable disease.

Introduces the phrase 不治の病 and the verb かかる.

8

目の病気で病院に行きました。

I went to the hospital for an eye disease.

Combines a body part with the general word 病気.

1

ストレスは現代病の一つと言われています。

Stress is said to be one of the modern diseases.

Uses と言われている (it is said that) and 現代病.

2

五月病になって、やる気が出ない。

I've got May sickness and have no motivation.

Introduces the cultural concept 五月病 and the phrase やる気が出ない.

3

うつ病の治療には時間がかかります。

Treatment for depression takes time.

Uses には (for the purpose of) and 時間がかかる.

4

手洗いは伝染病を防ぐ最も簡単な方法です。

Handwashing is the simplest way to prevent infectious diseases.

Uses the verb 防ぐ (to prevent) modifying 方法 (method).

5

生活習慣病を予防するために運動しています。

I am exercising to prevent lifestyle-related diseases.

Uses ために (in order to) and 生活習慣病.

6

彼は重い肝臓病を患っているそうです。

I hear he is suffering from severe liver disease.

Uses the formal verb 患う (wazurau) and そうです (hearsay).

7

高山病にならないように、ゆっくり登りましょう。

Let's climb slowly so as not to get altitude sickness.

Uses ないように (so as not to).

8

狂犬病のワクチンを犬に打たせました。

I had my dog vaccinated against rabies.

Uses the causative form 打たせる.

1

あの人の完璧主義は、もはや一種の職業病だ。

That person's perfectionism is already a kind of occupational hazard.

Uses 職業病 metaphorically with もはや (already/no longer).

2

中二病をこじらせた大人が増えているらしい。

It seems the number of adults who have aggravated their 'eighth-grader syndrome' is increasing.

Uses slang 中二病 and the verb こじらせる (to complicate/aggravate).

3

糖尿病の合併症が最も恐ろしい点です。

The complications of diabetes are the most frightening aspect.

Introduces advanced medical vocabulary 合併症 (complications).

4

精神病に対する社会の偏見をなくすべきだ。

We should eliminate society's prejudice against mental illness.

Uses に対する (towards/against) and 偏見 (prejudice).

5

難病に指定されている疾患の治療法を研究している。

They are researching treatments for disorders designated as intractable diseases.

Uses 難病 (intractable disease) and passive 指定されている.

6

恋の病にはどんな薬も効かないと言われている。

It is said that no medicine works for lovesickness.

Uses the poetic 恋の病 and どんな~も (no matter what).

7

国民病とも言える花粉症の対策が急務だ。

Measures against hay fever, which can be called a national disease, are an urgent task.

Uses 国民病 (national disease) to emphasize widespread impact.

8

未知の伝染病のパンデミックに備える必要がある。

It is necessary to prepare for a pandemic of an unknown infectious disease.

Uses 未知の (unknown) and に備える (to prepare for).

1

彼の振る舞いは、権力を持った者が陥りやすい一種の権力病と言えよう。

His behavior can be said to be a kind of 'power disease' that those with authority easily fall into.

Invents a metaphorical disease (権力病) and uses literary 言えよう.

2

現代社会は、情報過多という新たな病に侵されている。

Modern society is afflicted by a new disease called information overload.

Uses という (called) and the passive 侵されている (afflicted by).

3

自己免疫疾患は、体が自身の組織を攻撃してしまう厄介な病だ。

Autoimmune disease is a troublesome illness where the body attacks its own tissues.

Uses 疾患 and 病 interchangeably for stylistic variation.

4

その作家は、晩年を不治の病との闘いに費やした。

The author spent his later years battling an incurable disease.

Uses との闘い (battle with) and 費やす (to spend/consume).

5

風土病の撲滅には、地域の衛生環境の改善が不可欠である。

To eradicate endemic diseases, improving the local sanitary environment is essential.

Uses highly formal vocabulary: 風土病 (endemic), 撲滅 (eradication), 不可欠 (essential).

6

過労死は、日本特有の深刻な社会病理として国際的にも認知されている。

Karoshi (death from overwork) is internationally recognized as a serious social pathology unique to Japan.

Uses 社会病理 (social pathology), a related academic concept.

7

遺伝性の難病に対する遺伝子治療の臨床試験が開始された。

Clinical trials of gene therapy for hereditary intractable diseases have begun.

Dense academic/medical phrasing: 遺伝性 (hereditary), 臨床試験 (clinical trial).

8

彼は常に他人の評価を気にする「承認欲求病」に罹患しているようだ。

He seems to be suffering from an 'approval-seeking disease', constantly worrying about others' evaluations.

Creates a complex psychological metaphor and uses formal 罹患している (suffering from).

1

この小説は、近代化という名の病に蝕まれていく共同体を描いている。

This novel depicts a community being undermined by a disease called modernization.

Highly literary metaphor using 蝕まれる (to be undermined/eaten away).

2

医療の高度化が皮肉にも新たな医原病を生み出すというジレンマに直面している。

We are facing the dilemma that the advancement of medical care ironically creates new iatrogenic diseases.

Uses specialized term 医原病 (iatrogenic disease - illness caused by medical exam/treatment).

3

彼の言説は、一種の被害妄想狂的な病の兆候を呈していると指摘せざるを得ない。

I cannot help but point out that his discourse exhibits signs of a kind of paranoid disease.

Complex psychological analysis using 呈している (exhibiting) and せざるを得ない (cannot help but).

4

資本主義の際限なき成長要求は、地球環境に対する致死的な病として作用している。

The limitless demand for growth in capitalism acts as a fatal disease to the global environment.

Macro-level philosophical metaphor using 致死的 (fatal) and 作用している (acting as).

5

その政治家は、権力への執着という不治の病に冒され、ついに失脚した。

The politician, afflicted by the incurable disease of clinging to power, finally fell from grace.

Uses 冒され (afflicted by) in a dramatic, narrative context.

6

現代人の多くが抱える孤独感は、特効薬のない時代の病と言えるだろう。

The sense of isolation harbored by many modern people can be called a disease of the times with no silver bullet.

Uses 時代の病 (disease of the times) and 特効薬 (silver bullet/specific medicine).

7

感染症の歴史を紐解けば、人類が常に未知の病原体との軍拡競争を強いられてきたことがわかる。

Unraveling the history of infectious diseases reveals that humanity has always been forced into an arms race with unknown pathogens.

Uses 紐解く (to unravel/read) and 軍拡競争 (arms race) metaphorically.

8

些末な規則に固執する官僚主義は、組織の活力を奪う一種の硬化病である。

Bureaucracy that adheres to trivial rules is a kind of sclerosis (hardening disease) that robs an organization of its vitality.

Invents 硬化病 (sclerosis/hardening disease) to describe organizational stagnation.

Collocations courantes

心臓病
糖尿病
伝染病
現代病
職業病
五月病
不治の病
流行病
精神病
国民病

Phrases Courantes

~病にかかる

~病になる

~病を患う

~病の治療

~病の予防

~病の薬

不治の病

恋の病

~病の疑い

~病と闘う

Souvent confondu avec

~病 vs ~症 (syndrome)

~病 vs ~炎 (inflammation)

~病 vs 病気 (general illness)

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

~病 vs

~病 vs

~病 vs

~病 vs

~病 vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

note

While highly productive, do not attach ~病 to every medical condition. Learn common collocations. For example, a cold is 風邪 (kaze), not 風邪病.

Erreurs courantes
  • Saying 心臓の病 instead of 心臓病.
  • Using 依存病 instead of 依存症 for addiction.
  • Pronouncing it as 'pyou' after certain consonants.
  • Using ~病 for temporary conditions like a cold (風邪病 is wrong).
  • Translating 'motion sickness' literally as 動き病 instead of 乗り物酔い.

Astuces

Direct Attachment

Always attach 病 directly to the noun. Never use 'の' in between when forming the disease name.

Consistent Sound

Remember that the pronunciation is always 'byou'. Don't let preceding consonants trick you into changing it.

Learn Collocations

Don't guess disease names. Memorize common ones like 心臓病 and 糖尿病 as single vocabulary items.

Metaphorical Use

Using terms like 職業病 or 現代病 in conversation shows a high level of cultural fluency.

Sensitivity

Be careful with terms like 精神病. Use 精神疾患 in formal or sensitive situations.

News Context

When you hear 'byou' on the news, expect vocabulary related to prevention (予防) or treatment (治療).

Kanji Practice

Practice writing the 疒 (yamai-dare) radical, as it appears in many health-related kanji.

Byou vs. Shou

If the English translation ends in '-syndrome', it's likely ~症 in Japanese, not ~病.

Internet Culture

Understanding 中二病 will help you grasp a lot of Japanese internet humor and anime tropes.

Expressing Empathy

If someone says they have a ~病, respond with 'お大事に' (Take care of yourself).

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a 'bow' (byou) shooting an arrow of sickness into a specific organ.

Origine du mot

Sino-Japanese (On'yomi)

Contexte culturel

Anime and manga frequently use metaphorical ~病 terms for comedic or dramatic effect.

When discussing someone's illness, use polite language. Instead of saying 'He has a mental disease' (精神病), it is more sensitive to use '精神疾患' (mental disorder) in modern contexts.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"最近、何か現代病だと感じることはありますか?"

"五月病になった経験はありますか?"

"あなたの職業病は何ですか?"

"健康診断で何か生活習慣病の注意を受けましたか?"

"中二病だった時期はありますか?"

Sujets d'écriture

Write about a time you or someone you know had a specific illness (~病).

Invent a new metaphorical 'disease' (~病) to describe a bad habit you have.

Discuss the impact of 'modern diseases' (現代病) like smartphone addiction.

Describe the symptoms of 'May sickness' (五月病) and how to overcome it.

Explain what you think is the most dangerous 'infectious disease' (伝染病) today.

Questions fréquentes

10 questions

Not necessarily. While common for major organs (心臓病, 胃腸病), some body parts use different terms or suffixes (like ~炎 for inflammation) depending on the specific condition. It's best to learn established medical terms.

病気 is a standalone noun meaning 'illness' in general. ~病 is a suffix attached to another word to name a specific type of illness, like 'heart disease'.

It is always pronounced 'byou'. There are no exceptions or rendaku (sequential voicing) changes for this suffix.

It literally means 'May sickness'. It refers to the lethargy and mild depression people often feel in May, after the excitement of starting a new school or work year in April wears off.

Yes, terms like 精神病 (mental illness) or うつ病 (depression) exist. However, in modern, sensitive contexts, the term 疾患 (shikkan - disorder) is often preferred, e.g., 精神疾患.

You use the particle に and the verb なる (to become) or かかる (to contract). For example, 糖尿病になる (to get diabetes).

It translates to 'eighth-grader syndrome'. It's a slang term for teenagers (or adults) who act overly dramatic, pretend to have dark pasts, or have grandiose delusions.

It can be used literally for actual occupational hazards (like lung disease for miners). However, in daily conversation, it's often used metaphorically for habits you pick up from your job that affect your personal life.

In Japanese medical terminology, addictions and systemic conditions are usually classified as syndromes or states, which use the suffix ~症 (shou), rather than localized diseases (病).

No. The suffix attaches directly to the noun to form a single compound word. It is 心臓病, not 心臓の病.

Teste-toi 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !