夢中な
When you are 夢中な (muchuu na), it means you are completely absorbed or engrossed in something. You might be so focused that you lose track of time! Think of it like being super into a hobby, a game, or a book. You are infatuated with what you are doing.
When you're really into something, like a hobby or a book, you can say you're 夢中 (muchuu). It means you're totally focused and absorbed. Think of it like being so engrossed in a game that you don't notice anything else around you. It can also describe being infatuated with someone, meaning you're completely smitten. So, if you're really passionate about something, 夢中 is the perfect word to describe that feeling!
When you're really into something, like a hobby or a project, you can use 夢中 (muchuu). It's often followed by の or になる, so you'll hear 夢中な or 夢中になる. This means you're so absorbed you might lose track of time.
For example, if you're really enjoying a video game, you'd say 「ゲームに夢中だ」. Or if someone is deeply in love, you could say 「彼女に夢中だ」. It’s about being completely focused and captivated by something or someone.
When you're really into something, like a hobby or a project, you can use 夢中 (muchuu). This word means you're so engrossed that you might lose track of time or forget about other things. It's often used with the particle に (ni) to show what you're engrossed in, like ゲームに夢中 (gēmu ni muchū) for being absorbed in a game. You can also use it to describe someone who is infatuated with another person, indicating a deep absorption in that person.
When you're really into something, like a hobby or a project, you can use 夢中 (muchuu). It describes a state where you are so absorbed that you might lose track of time or forget about everything else around you. Think of it as being completely engrossed. You can use it to talk about being infatuated with someone too, showing a deep level of absorption in that person.
When you're deeply involved in something and lose track of time, that's 夢中 (muchuu). Think of a child completely absorbed in building with blocks, or an adult lost in a good book. It means you're so focused and enthusiastic about an activity that it occupies your whole mind.
You can use it as an adjective with の: 夢中な学生 (a student who is engrossed). Or, you can use it with になる (muchuu ni naru) to say someone 'becomes engrossed' in something, like 彼はゲームに夢中になった (He became engrossed in the game).
夢中な en 30 secondes
- engrossed
- absorbed
- infatuated
§ What does it mean?
The Japanese word 夢中な (muchuu na) is an adjective that describes being completely absorbed, engrossed, or even infatuated with something. Think of it as losing yourself in an activity or being so focused that you're unaware of your surroundings. It's a B1 level word, meaning it's quite common and useful to know in everyday conversations.
- Definition
- Engrossed; absorbed; infatuated.
When you're 夢中な (muchuu na) about something, it means your mind and attention are fully occupied by it. You're deeply involved, almost to the point of forgetting everything else. This can be a positive thing, like being completely immersed in a hobby or a book, or it can describe a state of being utterly captivated by another person.
§ When do people use it?
People use 夢中な (muchuu na) in a variety of situations to express deep involvement or fascination. Here are some common scenarios:
- Hobbies and Activities: If someone is really into a hobby, like gaming, reading, or playing an instrument, you can say they are 夢中な (muchuu na) about it.
- Work or Study: When someone is completely focused on their work or studies, they might be described as 夢中な (muchuu na).
- Love and Infatuation: If someone is deeply in love or infatuated with another person, this word can be used to describe their feelings.
- Children at Play: Kids often get completely lost in their play, and 夢中な (muchuu na) is a perfect word to describe their state.
Let's look at some examples to make this clearer:
彼はゲームに夢中なので、周りの音が聞こえないほどだ。
Kare wa geemu ni muchuu na node, mawari no oto ga kikoenai hodo da.
He's so engrossed in the game that he can't hear the sounds around him.
子供たちは新しいおもちゃに夢中なっていた。
Kodomotachi wa atarashii omocha ni muchuu natte ita.
The children were absorbed in their new toys.
彼女は読書に夢中なので、声をかけても気づかない。
Kanojo wa dokusho ni muchuu na node, koe wo kaketemo kizukanai.
She's so engrossed in reading that she doesn't notice even when I call out to her.
As you can see from these examples, 夢中な (muchuu na) implies a strong level of focus and engagement. It's a very descriptive word that conveys a sense of deep immersion.
§ How to use it in sentences
Here are some key points to remember when using 夢中な (muchuu na):
- As a Na-adjective: It functions like other na-adjectives.
- Before a noun: Use 夢中な (muchuu na) directly before the noun it modifies. For example, 夢中な表情 (muchuu na hyoujou - an engrossed expression).
- To describe a state: You'll often see it with the verb になる (ni naru - to become) to express the act of becoming engrossed: 夢中になる (muchuu ni naru).
- With particles: When describing what someone is engrossed in, the particle に (ni) is commonly used. For example, 音楽に夢中 (ongaku ni muchuu - engrossed in music).
彼女は漫画に夢中な生徒です。
Kanojo wa manga ni muchuu na seito desu.
She is a student who is engrossed in manga.
彼は仕事に夢中なあまり、食事を忘れてしまった。
Kare wa shigoto ni muchuu na amari, shokuji wo wasurete shimatta.
He was so engrossed in his work that he forgot to eat.
§ Yumechū na (夢中な) Meaning
The Japanese adjective 夢中な (yumechū na) means 'engrossed,' 'absorbed,' or 'infatuated.' It describes a state where someone is deeply focused on or completely captivated by something. Think of it as being so into something that you lose track of time or everything else around you.
- Japanese Word
- 夢中な (yumechū na)
- Word Type
- Adjective
- CEFR Level
- B1
- Definition
- Engrossed; absorbed; infatuated.
§ How to Use 夢中な in a Sentence
Since 夢中な (yumechū na) is a な-adjective, it follows the typical rules for な-adjectives. This means it connects to nouns with な, and to verbs or sentence endings with に or です/だ.
§ Modifying Nouns
When 夢中な modifies a noun, you simply put な after 夢中 and before the noun.
夢中な子ども (yumechū na kodomo)
Hint: an absorbed child / a child who is engrossed
彼女はゲームに夢中な顔をしていた。(Kanojo wa gēmu ni yumechū na kao o shite ita.)
Hint: She had an engrossed expression from the game. / Her face showed she was absorbed in the game.
§ As a Predicate (ending a sentence)
When 夢中な acts as the main verb or predicate of a sentence, you add です (desu) for polite speech or だ (da) for casual speech.
彼は読書に夢中です。(Kare wa dokusho ni yumechū desu.)
Hint: He is absorbed in reading. / He is engrossed in reading.
子どもたちはテレビゲームに夢中だ。(Kodomotachi wa terebi gēmu ni yumechū da.)
Hint: The children are engrossed in video games. / The kids are absorbed in video games.
§ Adverbial Usage (modifying verbs/adjectives)
To use 夢中な adverbially, you change な to に (ni). This makes it describe how an action is performed or the state of being.
彼女は研究に夢中になっている。(Kanojo wa kenkyū ni yumechū ni natte iru.)
Hint: She has become absorbed in her research. / She is engrossed in her research.
彼は音楽を聴くことに夢中になりすぎて、時間を忘れた。(Kare wa ongaku o kiku koto ni yumechū ni nari sugite, jikan o wasureta.)
Hint: He became too absorbed in listening to music and forgot the time.
§ Common Prepositions/Particles with 夢中な
The particle に (ni) is most commonly used with 夢中な to indicate what someone is absorbed or engrossed in. It points to the object of their absorption.
- 〜に夢中 (ni yumechū): Engrossed in/absorbed in/infatuated with ~.
彼女は仕事に夢中だ。(Kanojo wa shigoto ni yumechū da.)
Hint: She is absorbed in her work. / She is engrossed in her work.
最近、彼はサッカーに夢中になっている。(Saikin, kare wa sakkā ni yumechū ni natte iru.)
Hint: Lately, he's become engrossed in soccer.
§ Understanding 夢中な in Context
Alright, let's talk about 夢中な (muchū na). You'll hear this word quite a bit in daily Japanese conversations, especially when people are describing someone's deep focus or enthusiasm for something. It’s not a super formal word, so it fits right into everyday situations. Think about when you're really into a hobby, a game, or even a task at work. That's the feeling 夢中な captures.
When you use 夢中な, you're emphasizing that someone is so absorbed that they might not even notice what's happening around them. It's a strong sense of involvement. This adjective is really handy for painting a vivid picture of someone's state of mind. Let's break down where you might actually hear it.
§ At Work: Describing Focus and Dedication
In a work setting, 夢中な can be used to describe a colleague who is deeply concentrated on a project. It often carries a positive connotation, implying dedication and hard work. However, it can also be used in a slightly humorous way if someone is so engrossed they miss something obvious.
- DEFINITION
- Engrossed; absorbed; infatuated.
彼は新しいプロジェクトに夢中なので、残業している。
Hint: He's so absorbed in the new project that he's working overtime.
部長はいつも仕事に夢中な人です。
Hint: The manager is always someone who is engrossed in their work.
§ At School: Learning and Hobbies
School is another place where 夢中な pops up frequently. Kids, especially, can get completely absorbed in their studies, games, or club activities. You'll hear parents or teachers using it to describe a child's focus.
息子はゲームに夢中なので、宿題を忘れがちです。
Hint: My son is so engrossed in games that he tends to forget his homework.
彼女は読書に夢中なタイプです。
Hint: She's the type who gets absorbed in reading.
§ In News and Media: Public Interest
The news might use 夢中な to describe the public's engagement with a particular event, trend, or even a celebrity. It's used to convey widespread interest or a collective focus on something.
新しいアイドルグループに若者たちが夢中なようです。
Hint: It seems young people are infatuated with the new idol group.
国民はオリンピックに夢中な日々を送っています。
Hint: The nation is spending days absorbed in the Olympics.
- When you see 夢中な, think about what someone is really into.
- It can be about hobbies, work, studies, or even people.
- The nuance can range from positive dedication to a slightly obsessive infatuation.
§ Don't confuse it with similar words
Many learners mix up 夢中な (muchū na) with other words that express strong interest or dedication. While there are some overlaps, the nuance is different. Let's look at some examples:
- 熱心な (nesshin na): This means 'enthusiastic' or 'eager.' You're putting in effort and showing strong interest. It's often used for consistent dedication to a task or study.
彼は仕事に熱心な人だ。
Kare wa shigoto ni nesshin na hito da. (He is an enthusiastic person when it comes to work.)
- 夢見る (yumemiru): This is a verb meaning 'to dream.' While 夢中な implies being absorbed in something like a dream, 夢見る is about literal dreaming or aspiring.
子供たちは将来を夢見ている。
Kodomotachi wa shōrai o yumemiteiru. (The children are dreaming of their future.)
The key difference: 夢中な focuses on the state of being completely absorbed, often to the point of forgetting your surroundings. 熱心な emphasizes the active dedication and effort. 夢見る is about the act of dreaming.
§ Incorrect particle usage
夢中な is usually followed by the particle に (ni) to indicate what someone is engrossed in. Using other particles can sound unnatural or change the meaning. For example:
- Incorrect:
- 彼はゲームが夢中だ。
Kare wa gēmu ga muchū da. (He is engrossed in games.) - While understandable, 'ga' here sounds less natural for expressing the object of absorption.
- Correct:
- 彼はゲームに夢中だ。
彼はゲームに夢中だ。
Kare wa gēmu ni muchū da. (He is engrossed in games.)
§ Overusing it in formal contexts
夢中な is generally an informal to semi-formal expression. While perfectly fine in everyday conversation, it might sound a bit too casual in very formal business settings or academic writing. In such cases, consider using phrases like:
- 熱心に取り組む (nesshin ni torikumu): To tackle something enthusiastically.
- 没頭する (bottō suru): To be absorbed or engrossed (in a more formal way).
彼は研究に没頭している。
Kare wa kenkyū ni bottō shiteiru. (He is absorbed in his research.)
§ Confusing it with 'addiction'
While being 夢中な can sometimes border on addiction, it doesn't carry the negative connotation by default. Being 夢中な is often seen positively, implying deep concentration or passion. If you want to express actual addiction, use words like:
- 中毒 (chūdoku): Addiction, poisoning.
- 依存症 (izonshō): Dependence, addiction (often medical).
彼はアルコール中毒だ。
Kare wa arukōru chūdoku da. (He has an alcohol addiction.)
How Formal Is It?
"彼女は研究に熱中なあまり、食事も忘れるほどでした。 (She was so engrossed in her research that she even forgot to eat.)"
"彼はゲームに夢中で、周りの声が聞こえていないようでした。 (He was absorbed in the game and didn't seem to hear the voices around him.)"
"最近、アニメにハマってるんだ。すごく面白いよ。 (Lately, I'm really into anime. It's super interesting.)"
"その子は新しいおもちゃに夢中になって、ずっと遊んでいました。 (That child was engrossed in the new toy and played with it the whole time.)"
"このドラマにどハマりして、一晩で全部見ちゃった。 (I'm totally hooked on this drama; I watched it all in one night.)"
Guide de prononciation
- Mispronouncing the 'u' sound as a long 'oo' instead of a short 'u' (like in 'put')
- Not emphasizing the first syllable enough
Grammaire à connaître
You can use 夢中な before a noun. In this case, 'な' acts as a copula, connecting 夢中 to the noun it modifies. For example, 夢中な学生 (muchū na gakusei) means 'an engrossed student.'
彼はゲームに夢中な学生です。(Kare wa gēmu ni muchū na gakusei desu.) - He is a student engrossed in games.
When 夢中 is used to describe how someone is doing something (adverbial use), you change the な to に. For example, 夢中になる (muchū ni naru) means 'to become engrossed.'
彼女は読書に夢中になった。(Kanojo wa dokusho ni muchū ni natta.) - She became absorbed in reading.
You can use 夢中 with the particle で (de) to indicate the state of being engrossed or absorbed in something, often with a verb that follows. This implies a cause or reason for the subsequent action.
仕事に夢中で、時間を忘れた。(Shigoto ni muchū de, jikan o wasureta.) - Engrossed in work, I forgot the time.
夢中 can be used with の (no) when connecting to another noun, forming a possessive-like phrase or a descriptive phrase. For example, 夢中の時間 (muchū no jikan) means 'time of being engrossed.'
彼は夢中の表情で絵を描いていた。(Kare wa muchū no hyōjō de e o kaiteita.) - He was painting with an absorbed expression.
To express that someone is 'doing something intently' or 'frequently doing something because they are engrossed,' you can combine 夢中 with the verb stem + ている (teiru) form, often preceded by に (ni) to indicate the object of absorption.
子供たちは遊びに夢中になっています。(Kodomo-tachi wa asobi ni muchū ni natteimasu.) - The children are engrossed in playing.
Exemples par niveau
私はゲームに夢中だよ。
I'm engrossed in the game.
彼は本に夢中だね。
He's absorbed in the book.
彼女は歌に夢中でした。
She was infatuated with the song.
子供たちは遊びに夢中。
The children are absorbed in playing.
彼は仕事に夢中だ。
He's engrossed in his work.
猫は魚に夢中になった。
The cat became infatuated with the fish.
私はアニメに夢中だよ。
I'm engrossed in anime.
彼らは旅行の計画に夢中でした。
They were absorbed in planning the trip.
私はゲームに夢中になった。
I got engrossed in the game.
彼は本を読むのに夢中だ。
He is absorbed in reading a book.
子供たちは新しいおもちゃに夢中だ。
The children are infatuated with the new toy.
彼女は彼に夢中だった。
She was infatuated with him.
私はその映画に夢中になった。
I became engrossed in that movie.
彼は仕事に夢中で、周りが見えない。
He is absorbed in his work and doesn't notice his surroundings.
学生たちは先生の話に夢中だった。
The students were engrossed in the teacher's story.
猫はひもで遊ぶのに夢中だ。
The cat is absorbed in playing with the string.
彼はゲームに夢中になって、時間を忘れてしまった。
He became engrossed in the game and forgot the time.
子供たちは新しいおもちゃに夢中だ。
The children are absorbed in their new toy.
彼女は読書に夢中で、周りの音が聞こえていないようだった。
She was engrossed in reading and didn't seem to hear the sounds around her.
彼は仕事に夢中で、休みを取るのを忘れるほどだ。
He is so absorbed in his work that he forgets to take breaks.
その歌手に夢中なファンがたくさんいる。
There are many fans who are infatuated with that singer.
私は最近、日本のドラマに夢中になっている。
I've recently become engrossed in Japanese dramas.
彼は彼女に夢中で、毎日会いたがっている。
He is infatuated with her and wants to see her every day.
このパズルはとても面白くて、夢中になった。
This puzzle was so interesting that I became absorbed in it.
子供たちは新しいゲームに夢中で、時間を忘れていました。
The children were engrossed in the new game, forgetting the time.
夢中で (muchū de) means 'engrossed in' or 'absorbed in' something. Here it's followed by a verb describing the action.
彼は仕事に夢中で、周りの声が聞こえなかったようです。
He was absorbed in his work, seemingly not hearing the voices around him.
Here, 夢中で modifies the verb 聞こえない (kikoenai - couldn't hear), indicating his state while working.
最近、彼女は読書に夢中で、毎晩遅くまで本を読んでいます。
Lately, she's been absorbed in reading and reads books late every night.
読書に夢中で (dokusho ni muchū de) means 'engrossed in reading'.
あの歌手に夢中になったら、コンサートのチケットをすぐ予約した方がいいよ。
If you become infatuated with that singer, you should book concert tickets right away.
〜に夢中になる (〜 ni muchū ni naru) means 'to become infatuated with' or 'to become absorbed in'.
猫は獲物を見つけると、それに夢中になって追いかけます。
When a cat finds prey, it becomes absorbed in it and chases it.
Here, それに夢中になって (sore ni muchū ni natte) shows the cat's focus on the prey.
学生たちは先生の話に夢中で、真剣にメモを取っていました。
The students were engrossed in the teacher's talk, taking notes seriously.
先生の話に夢中で (sensei no hanashi ni muchū de) indicates being engrossed in the teacher's story/talk.
彼は趣味のプラモデル作りに夢中で、食事も忘れるほどです。
He's engrossed in his hobby of building plastic models, to the point of forgetting to eat.
〜に夢中で (〜 ni muchū de) can also indicate a strong dedication to a hobby.
ゲームに夢中になりすぎて、宿題をやる時間がなくなってしまった。
I got too engrossed in the game and ran out of time to do my homework.
〜になりすぎて (〜 ni narisugite) means 'to become too much' of something, emphasizing the excessive nature of being engrossed.
彼女は新しいプロジェクトに夢中で、毎日遅くまで働いています。
She is engrossed in her new project and works late every day.
夢中な modifies プロジェクト (project) via に.
彼はゲームに夢中になりすぎて、周りの声が聞こえなかったようです。
He was too absorbed in the game and apparently didn't hear the voices around him.
夢中になる (to become engrossed) is a common collocation.
子供たちは新しいおもちゃに夢中で、時間を忘れて遊んでいました。
The children were absorbed in their new toys and played forgetting the time.
時間を忘れて (forgetting the time) is a common phrase to express deep immersion.
その歌手に夢中なファンが、コンサート会場を埋め尽くしました。
Fans infatuated with that singer filled the concert venue.
夢中な modifies ファン (fans).
彼は読書に夢中で、朝まで本を読み続けていました。
He was engrossed in reading and kept reading books until morning.
読み続ける (to keep reading) indicates continuous action.
彼女は趣味の絵画に夢中で、休日はいつもアトリエにいます。
She is absorbed in her hobby of painting and is always in her studio on holidays.
趣味の絵画 (hobby painting) specifies the hobby.
その映画に夢中になって、感動で涙が止まりませんでした。
I became absorbed in that movie and couldn't stop my tears of emotion.
感動で (with emotion) explains the reason for tears.
彼は研究に夢中で、寝食を忘れて没頭しています。
He is engrossed in his research, forgetting to eat and sleep, and is completely immersed.
寝食を忘れて (forgetting to eat and sleep) emphasizes deep absorption.
彼女は新しいプロジェクトに夢中で、食事も忘れるほどだ。
She is so engrossed in the new project that she even forgets to eat.
「〜に夢中」is a common pattern meaning 'engrossed in something'.
子供たちはテレビゲームに夢中で、親が呼んでも気づかないほどだった。
The children were so absorbed in video games that they didn't even notice their parents calling them.
「〜ほどだ」can indicate the degree of something.
彼はその歌手に夢中になっていて、コンサートには必ず行く。
He is infatuated with that singer and always goes to their concerts.
「〜になる」means 'to become' or 'to get into a state'.
読書に夢中になっていると、あっという間に時間が過ぎてしまう。
When you're absorbed in reading, time passes in a flash.
「あっという間に」means 'in the blink of an eye' or 'very quickly'.
彼女は美術に夢中で、週末はいつも美術館で過ごしている。
She is engrossed in art and always spends her weekends at the art museum.
「〜で過ごす」means 'to spend time in/at'.
その小説に夢中になりすぎて、夜遅くまで読み続けてしまった。
I got so absorbed in that novel that I kept reading until late at night.
「〜すぎる」means 'too much' or 'excessively'.
彼は最近、釣りに夢中だそうで、毎週末、海に出かけている。
He's apparently really into fishing lately, going out to sea every weekend.
「〜そうだ」indicates something heard or reported.
子供の頃は昆虫採集に夢中で、夏休みはいつも森で過ごしていた。
When I was a child, I was engrossed in insect collecting and always spent my summer holidays in the forest.
「〜の頃」means 'around the time of...' or 'when...'.
Souvent confondu avec
While 熱心な means 'eager' or 'enthusiastic,' it describes the attitude or effort put into something, whereas 夢中な describes the state of being completely absorbed. You can be 熱心な about something without being completely 夢中な.
~に凝る means 'to be absorbed in' or 'to be particular about' something, often implying a deep interest or hobby. It's close to 夢中な but can sometimes carry a nuance of being meticulous or fastidious about a particular pursuit.
夢見心地 means 'dreamy state' or 'feeling as if in a dream.' It describes a pleasant, often lighthearted, state of mind, which is different from the intense absorption of 夢中な.
Modèles grammaticaux
Expressions idiomatiques
"夢中になる"
To become engrossed/absorbed/infatuated.
ゲームに夢中になって、時間を忘れてしまいました。
neutral"夢中にさせる"
To engross/absorb/infatuate someone.
その小説は私を夢中にさせた。
neutral"夢中である"
To be engrossed/absorbed/infatuated.
彼は仕事に夢中である。
formal"夢中になるあまり"
So engrossed/absorbed/infatuated that...
読書に夢中になるあまり、終点まで乗り過ごしてしまった。
neutral"~に夢中"
Crazy about ~; obsessed with ~.
彼女は韓国ドラマに夢中だ。
informal"夢中になって読む"
To read intently/with absorption.
彼女は小説を夢中になって読んでいた。
neutral"夢中になって話す"
To talk enthusiastically/with great interest.
彼は自分の趣味について夢中になって話した。
neutral"夢中になって遊ぶ"
To play absorbedly/with full concentration.
子供たちは公園で夢中になって遊んでいた。
neutral"夢中にさせる魅力"
Captivating charm; engrossing appeal.
その歌手には観客を夢中にさせる魅力がある。
neutral"~に夢中だ"
To be really into ~; to be crazy about ~ (used casually).
最近、アニメに夢中なんだ。
informalFacile à confondre
Both 夢中な and 熱中な mean 'engrossed' or 'absorbed,' making them seem interchangeable.
熱中な often implies a more passionate, almost obsessive, focus on an activity, often for a specific purpose or goal. It suggests a strong drive and dedication.
彼は研究に熱中している。(Kare wa kenkyū ni netchū shite iru.) - He is passionately absorbed in his research. (Implies a deep, driven focus on his studies.)
没頭する also conveys the meaning of being deeply absorbed in something, similar to 夢中な.
没頭する is a verb that means 'to immerse oneself' or 'to be absorbed in.' It often implies a complete and deep concentration, often losing track of time or surroundings. It can be used for positive or negative absorption.
彼女は読書に没頭している。(Kanojo wa dokusho ni bottō shite iru.) - She is immersed in reading. (Suggests she is completely lost in her book.)
集中する means 'to concentrate,' which can be similar to being absorbed in something.
集中する specifically refers to the act of concentrating one's attention or effort on a single task or point. While being 夢中な might involve concentration, 集中する is more about the mental act of focusing, whereas 夢中な describes a state of being completely taken with something.
試験のために勉強に集中する。(Shiken no tame ni benkyō ni shūchū suru.) - I will concentrate on studying for the exam. (Emphasizes the deliberate act of focusing.)
夢見る contains '夢' (yume - dream) and might be confused with 夢中な because both relate to 'dreams' or a state of being deeply engaged.
夢見る is a verb that means 'to dream' (literally or figuratively). It refers to the act of experiencing dreams during sleep or having aspirations/fantasies, not being absorbed in an activity in the present moment.
彼は成功を夢見ている。(Kare wa seikō o yumemite iru.) - He dreams of success. (Refers to his aspirations.)
If you're 夢中な about something, you likely like it, leading to potential confusion.
好き simply means 'like' or 'fond of.' While being 夢中な implies a strong liking, 好き is a general expression of preference. 夢中な goes beyond mere liking to a state of being completely engrossed or infatuated, often to the point of obsession.
私は猫が好きです。(Watashi wa neko ga suki desu.) - I like cats. (A general statement of preference, not necessarily engrossment.)
Structures de phrases
〜に夢中だ。
本に夢中だ。 (I'm absorbed in the book.)
〜に夢中になる。
テレビに夢中になった。 (I became engrossed in the TV.)
夢中な + 名詞 (noun)
夢中な顔で話す。 (To speak with an absorbed expression.)
〜に夢中で、〜を忘れる。
勉強に夢中で、食事を忘れた。 (I was so engrossed in studying that I forgot to eat.)
〜に夢中なあまり、〜
彼に夢中なあまり、周りが見えなかった。 (I was so infatuated with him that I couldn't see anything around me.)
〜に夢中になるきっかけ
アニメに夢中になるきっかけは友達でした。 (The reason I became engrossed in anime was my friend.)
〜に夢中な日々を送る
研究に夢中な日々を送っています。 (I'm spending my days completely absorbed in research.)
夢中なほど + 動詞 (verb)
夢中なほど絵を描いた。 (I drew pictures to the point of being completely absorbed.)
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Comment l'utiliser
When something is 夢中(むちゅう), you're so into it that you lose track of time. Think of a kid playing video games or an artist deeply focused on their work. It's often used with 「になる」 (ni naru) to mean 'to become engrossed' or 「で」 (de) to indicate the state of being engrossed.
Examples:
子供はゲームに夢中になる (Kodomo wa geemu ni muchuu ni naru).
Hint: The child becomes engrossed in the game.
彼は仕事に夢中だ (Kare wa shigoto ni muchuu da).
Hint: He is absorbed in his work.
A common mistake is to use 夢中な when you just mean 'like' or 'enjoy'. While there's an element of enjoyment, 夢中 implies a deeper level of absorption.
Incorrect: 私はラーメンが夢中だ (Watashi wa ramen ga muchuu da).
Hint: I am engrossed in ramen. (This sounds a bit too intense for simply liking ramen.)
Correct: 私はラーメンが好きだ (Watashi wa ramen ga suki da).
Hint: I like ramen.
Astuces
Basic Meaning of YUMECYŪNA
「夢中な」 (yumecyūna) describes a state where you are completely absorbed or engrossed in something. It means you're so focused that you might not notice anything else around you.
Using YUMECYŪNA with Nouns
When 「夢中な」 modifies a noun, it directly precedes it, like 「夢中な子供」 (yumecyūna kodomo - a child engrossed in something) or 「夢中な趣味」 (yumecyūna shumi - an absorbing hobby).
YUMECYŪNA as a Predicate
You can use it as a predicate with 「です」 (desu) or 「だ」 (da) to say someone is engrossed. For example, 「彼はゲームに夢中だ」 (kare wa gēmu ni yumecyū da - He is engrossed in games).
Connecting with NI (に)
The particle 「に」 (ni) is often used to specify what someone is engrossed in. For instance, 「本に夢中になる」 (hon ni yumecyū ni naru - to become absorbed in a book).
Past Tense Usage
To express being engrossed in the past, use 「夢中だった」 (yumecyū datta). For example, 「昔、アニメに夢中だった」 (mukashi, anime ni yumecyū datta - I was engrossed in anime in the past).
Adding Emotion: TSUYOKU (強く)
To emphasize a strong sense of being engrossed, you can add adverbs like 「強く」 (tsuyoku - strongly). 「彼は強く仕事に夢中だ」 (kare wa tsuyoku shigoto ni yumecyū da - He is strongly engrossed in his work).
Contextual Nuances
While often positive, 「夢中な」 can sometimes imply an almost obsessive level of absorption, where one might neglect other responsibilities. Pay attention to the surrounding context.
Common Phrases with YUMECYŪNA
You'll often hear phrases like 「〜に夢中になる」 (ni yumecyū ni naru - to become engrossed in~) or 「〜に夢中だ」 (ni yumecyū da - to be engrossed in~). These are very common and useful to remember.
Societal Views on YUMECYŪNA
In Japan, being deeply engrossed in a hobby or work can be seen as a positive trait, showing dedication. However, excessive absorption to the detriment of social life might be viewed less favorably, just like in many cultures.
Similar Expressions
Other ways to express similar feelings include 「熱中する」 (necchū suru - to be enthusiastic about, to be absorbed in) or 「没頭する」 (bottō suru - to be immersed in). While similar, 「夢中な」 often carries a slightly more emotional or passionate nuance.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a 'much shoe' (muchū) that you're so 'engrossed' in tying, you can't see anything else.
Association visuelle
Picture someone wearing a ridiculously large, comfy shoe, completely lost in thought, maybe reading a book or playing a game, totally 'absorbed' in their activity.
Word Web
Défi
Describe something you are '夢中な' about in Japanese. For example, '私は日本語の勉強に夢中です。' (I am engrossed in studying Japanese.)
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Hobbies and Interests
- ゲームに夢中になっている。
- 読書に夢中だ。
- アニメに夢中になって見ている。
Work and Study
- 仕事に夢中で、時間を忘れた。
- 勉強に夢中で、夜遅くまで起きていた。
- 研究に夢中になって取り組んでいる。
Relationships and Love
- 彼に夢中だ。
- 彼女に夢中になってしまった。
- 初恋の人に夢中だった。
Children and Play
- 子供たちは遊びに夢中だ。
- 絵を描くのに夢中な子供たち。
- おもちゃに夢中になっている。
Art and Performance
- 音楽に夢中になって聴いている。
- 舞台に夢中になった観客。
- 絵画制作に夢中だ。
Amorces de conversation
"最近、何か夢中になっていることはありますか? (What have you been engrossed in recently?)"
"学生時代、何に一番夢中でしたか? (What were you most absorbed in during your student days?)"
"夢中になれる趣味はありますか? (Do you have any hobbies you can get engrossed in?)"
"仕事や勉強で夢中になった経験はありますか? (Have you ever had an experience where you were engrossed in work or study?)"
"誰かに夢中になったことはありますか? (Have you ever been infatuated with someone?)"
Sujets d'écriture
あなたが夢中になった最近の出来事について書いてください。 (Write about a recent event that you were engrossed in.)
もし一日中何かに夢中になれるとしたら、何をしますか? (If you could be engrossed in something all day, what would you do?)
夢中になることと、ただ好きなことの違いは何だと思いますか? (What do you think is the difference between being engrossed in something and just liking something?)
誰かに夢中になった時の気持ちを詳しく書いてください。 (Describe in detail how you felt when you were infatuated with someone.)
夢中になれるものを見つけることの重要性について考えてみましょう。 (Let's think about the importance of finding something you can be engrossed in.)
Questions fréquentes
10 questionsYou can use 夢中な just like any other な-adjective. For example, 私はゲームに夢中な学生です。 (I am a student engrossed in games.) or 彼は読書に夢中でした。 (He was absorbed in reading.)
Not always. While it often implies a positive absorption (like in a hobby), it can also describe being infatuated to an unhealthy degree, or being so absorbed you neglect other things. The context is key.
夢中な (muchū na) means engrossed or absorbed, often with a sense of passion or intense involvement. 集中する (shūchū suru) means to concentrate or focus, usually on a task or study. You can be 集中する without being 夢中な, and vice versa.
Yes, it can convey a sense of being 'addicted' in a milder, often more socially acceptable way than clinical addiction. For example, 彼女はアイドルに夢中だ。 (She's infatuated with idols/obsessed with idols.)
Yes, 夢中な is usually written with kanji: 夢中な. 夢 (yume) means dream, and 中 (chū) means inside/middle. So literally, 'inside a dream'.
The most common particle is に (ni) to indicate what one is engrossed in. For example, 彼は仕事に夢中だ。 (He is absorbed in his work.)
As a な-adjective, you conjugate it like other な-adjectives. For example, 夢中だった (muchū datta) for the plain past, or 夢中でした (muchū desu) for the polite past.
Yes, absolutely! It's often used to describe being infatuated or deeply in love with someone. 彼女は彼に夢中だ。 (She's infatuated with him.)
A common phrase is 〜に夢中になる (ni muchū ni naru), meaning 'to become engrossed in/absorbed in/infatuated with ~'. For example, 彼はアニメに夢中になった。 (He became engrossed in anime.)
It's a fairly neutral term that can be used in both formal and informal contexts. The politeness comes from the ending of the sentence (です/ます vs. だ/である).
Teste-toi 156 questions
私はゲームに___。
「夢中だ」は「engrossed」や「absorbed」という意味で、ゲームに集中している状態を表します。他の選択肢は文法的に合わないか、意味が異なります。
彼女は本を読むのに___。
「夢中だった」は過去形ですが、前の文と同様に「engrossed」という意味で使われます。彼女が本を読んでいた時に集中していたことを表します。
子供たちは新しいおもちゃに___。
「夢中になる」は「to become engrossed」という意味で、子供たちが新しいおもちゃに集中し始める様子を表します。
彼は仕事に___、時間を忘れた。
「夢中で」は副詞的な使い方で、「engrossedly」という意味です。彼が仕事に集中しすぎて時間を忘れた状況を表します。
彼女は彼に___。
「夢中な」は形容詞的な使い方で、「infatuated with」という意味です。彼女が彼に夢中である状態を表します。
私はこの歌に___、毎日聞いている。
この場合も「夢中だ」が適切です。「engrossed」や「absorbed」といった意味合いで、その歌にとても集中している、または気に入っている状態を示します。
Which of these means 'engrossed' or 'absorbed'?
夢中な (muchū na) is an adjective that means engrossed, absorbed, or infatuated. 元気な (genki na) means healthy/energetic, 有名な (yūmei na) means famous, and 暇な (hima na) means free/idle.
If someone is really into a video game, you could say they are '___' the game.
夢中な (muchū na) fits perfectly for being 'really into' something, like a game. きれいな (kirei na) means pretty/clean, 簡単な (kantan na) means easy, and 好きな (suki na) means likeable/favorite.
What is the correct way to say 'He is engrossed in his studies'?
夢中だ (muchū da) is the correct form to say 'engrossed in' something. 好きだ (suki da) means 'likes', 難しい (muzukashii) means 'difficult', and 面白い (omoshiroi) means 'interesting'.
夢中な (muchū na) can be used to describe someone who is deeply interested in a hobby.
Yes, 夢中な (muchū na) is often used to describe someone deeply interested or absorbed in an activity, like a hobby.
If you are 夢中な (muchū na) about something, it means you don't care about it.
No, if you are 夢中な (muchū na) about something, it means you are deeply absorbed and very much care about it.
You can use 夢中な (muchū na) to describe a person who is focused on reading a book.
Yes, 夢中な (muchū na) perfectly describes someone who is focused and absorbed in reading a book.
This is my pen.
What is that over there?
How are you?
Read this aloud:
こんにちは。
Focus: こ-ん-に-ち-は
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ありがとうございます。
Focus: あ-り-が-と-う-ご-ざ-い-ま-す
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
さようなら。
Focus: さ-よ-う-な-ら
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about something you are really into. Use simple Japanese words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はアニメが好きです。
Imagine you are telling a friend about your hobby. Write one sentence in Japanese about what your hobby is.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の趣味は料理です。
Write a simple Japanese sentence describing something you like to do a lot.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はよく本を読みます。
この文は何についてですか?
Read this passage:
これは私の犬です。名前はポチです。ポチはとてもかわいいです。私はポチと遊ぶのが好きです。
この文は何についてですか?
文章は犬について話しています。
文章は犬について話しています。
この人は毎日どこに行きますか?
Read this passage:
私は毎日学校に行きます。友達と一緒に勉強します。昼休みにはお弁当を食べます。
この人は毎日どこに行きますか?
「私は毎日学校に行きます」と書かれています。
「私は毎日学校に行きます」と書かれています。
あの人は何語を勉強していますか?
Read this passage:
あの人は日本語を勉強しています。彼は日本の映画が好きです。日本の歌もよく聞きます。
あの人は何語を勉強していますか?
「あの人は日本語を勉強しています」と書かれています。
「あの人は日本語を勉強しています」と書かれています。
This sentence means 'I am engrossed in games.' '私は' (watashi wa) is 'I', 'ゲームに' (geemu ni) is 'in games', and '夢中です' (muchuu desu) means 'am engrossed'.
This sentence means 'He is absorbed in a book.' '彼は' (kare wa) is 'He', '本に' (hon ni) is 'in a book', and '夢中だ' (muchuu da) means 'is absorbed'.
This sentence means 'She is infatuated with music.' '彼女は' (kanojo wa) is 'She', '音楽に' (ongaku ni) is 'with music', and '夢中だ' (muchuu da) means 'is infatuated'.
彼女はゲームに___。
The sentence describes her being absorbed in a game. '夢中だ' (muchuu da) means engrossed or absorbed. '眠い' (nemui) means sleepy, '悲しい' (kanashii) means sad, and '楽しい' (tanoshii) means fun.
子供たちは新しいおもちゃに___遊んでいる。
The sentence indicates the children are playing with their new toy in an absorbed way. '夢中になって' (muchuu ni natte) means becoming engrossed. '疲れて' (tsukarete) means tired, '静かに' (shizuka ni) means quietly, and '早く' (hayaku) means quickly.
彼は仕事に___ので、周りの音も聞こえない。
The sentence implies he is so focused on his work that he doesn't hear anything around him. '夢中なので' (muchuu nano de) means because he is engrossed. '忙しいので' (isogashii node) means because he is busy, '疲れているので' (tsukareteiru node) means because he is tired, and '集中できないので' (shuuchuu dekinai node) means because he cannot concentrate.
「彼は料理に夢中だ」は「彼は料理に全く興味がない」という意味です。
「夢中だ」 (muchuu da) means engrossed or absorbed. So, '彼は料理に夢中だ' (Kare wa ryouri ni muchuu da) means 'He is engrossed in cooking,' which implies he has a strong interest, not no interest.
「彼女は読書に夢中だ」という文は、彼女が本を読むのがとても好きだという意味です。
「夢中だ」 (muchuu da) means engrossed or absorbed. So, '彼女は読書に夢中だ' (Kanojo wa dokusho ni muchuu da) means 'She is engrossed in reading,' which correctly implies she likes reading very much.
「彼はテレビゲームに夢中ではない」は「彼はテレビゲームをよくする」という意味です。
「夢中ではない」 (muchuu dewa nai) means not engrossed or not absorbed. So, '彼はテレビゲームに夢中ではない' (Kare wa terebi geemu ni muchuu dewa nai) means 'He is not engrossed in video games,' which implies he does not play them often or with great interest.
He is engrossed in games.
She was absorbed in reading.
The children are infatuated with the new toy.
Read this aloud:
彼は仕事に夢中です。
Focus: むちゅう (muchuu)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私は映画に夢中になった。
Focus: むちゅうになった (muchuu ni natta)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼らは旅行の計画に夢中だ。
Focus: けいかく (keikaku)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are completely absorbed in a good book. Describe how you feel using "夢中な".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は新しい本に夢中になっています。とても楽しいです。
Your friend is really into video games. Write a sentence saying your friend is engrossed in games.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の友達はゲームに夢中になっています。
Describe a time when you were infatuated with a hobby. Use "夢中な" in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昔、私は絵を描くことに夢中でした。毎日たくさんの時間を費やしました。
田中さんは何に夢中ですか?
Read this passage:
田中さんはいつも音楽を聴いています。彼は音楽に夢中なので、他のことに気づかないことが多いです。
田中さんは何に夢中ですか?
パッセージに「彼は音楽に夢中なので」と書いてあります。
パッセージに「彼は音楽に夢中なので」と書いてあります。
子供たちは何をしている時間が多いですか?
Read this passage:
子供たちは新しいおもちゃに夢中です。彼らは一日中それで遊んでいます。
子供たちは何をしている時間が多いですか?
パッセージに「彼らは一日中それで遊んでいます」と書いてあります。
パッセージに「彼らは一日中それで遊んでいます」と書いてあります。
彼女はカフェで何に特に夢中ですか?
Read this passage:
彼女はいつもカフェで勉強しています。特に日本語の勉強にはとても夢中です。
彼女はカフェで何に特に夢中ですか?
パッセージに「特に日本語の勉強にはとても夢中です」と書いてあります。
パッセージに「特に日本語の勉強にはとても夢中です」と書いてあります。
The correct order is '彼は (He) ゲームに (on games) 夢中です (is engrossed).'
The correct order is '読書に (in reading) 夢中に (engrossed) なる (become).'
The correct order is '彼女は (She) 絵を (pictures) 描くのに (in drawing) 夢中だ (is absorbed).'
Choose the best English translation for 「彼はゲームに夢中だ。」
「夢中」means engrossed or absorbed.
Which sentence uses 夢中な correctly?
「〜に夢中」is the correct particle usage for being engrossed in something.
What is an appropriate situation to use 「夢中な」?
「夢中な」describes a state of deep focus or absorption.
「夢中な」can be used to describe someone who is deeply interested in their work.
Yes, it can describe being engrossed in work, a hobby, or anything one is passionate about.
If you are 「夢中な」about something, it means you dislike it.
No, 「夢中な」means you are very absorbed or infatuated with something, implying strong interest, not dislike.
You can use 「夢中な」to describe a situation where someone is momentarily distracted.
「夢中な」implies deep and sustained focus, not a momentary distraction.
What is he engrossed in?
What are the children absorbed in?
What was she infatuated with doing?
Read this aloud:
私は好きな音楽に夢中です。
Focus: むちゅう (muchū)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は仕事に夢中なので、なかなか帰れません。
Focus: しごと (shigoto), むちゅう (muchū)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は彼に夢中です。
Focus: かれ (kare), むちゅう (muchū)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You just spent all weekend playing a new video game. Describe your experience using 夢中な.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
週末は新しいゲームに夢中になっていました。時間が経つのも忘れるほど楽しかったです。
Your friend is really into learning Japanese. Write a short message to them encouraging their passion, using 夢中な.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本語の勉強に夢中なのは素晴らしいことだね!その調子で頑張って。
Describe a time you were completely absorbed in a hobby or activity. Use 夢中な in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
子供の頃、絵を描くことに夢中でした。気づいたら何時間も経っていました。
田中さんは何に夢中ですか?
Read this passage:
田中さんはいつも仕事に夢中だ。だから、彼の部署はいつも良い結果を出している。彼は休憩時間も仕事のことを考えているようだ。彼の熱意は周りの人にも良い影響を与えている。
田中さんは何に夢中ですか?
文章に「田中さんはいつも仕事に夢中だ」と書かれています。
文章に「田中さんはいつも仕事に夢中だ」と書かれています。
彼女は小説を読むとき、どのような状態になりますか?
Read this passage:
彼女は新しい小説を読み始めたら、周りの音が聞こえなくなるほど夢中になる。食事の時間も忘れてしまうことがある。その小説の主人公の気持ちになりきって、最後まで一気に読んでしまう。
彼女は小説を読むとき、どのような状態になりますか?
「周りの音が聞こえなくなるほど夢中になる」と書かれています。
「周りの音が聞こえなくなるほど夢中になる」と書かれています。
子供たちは公園でどのように遊んでいましたか?
Read this passage:
子供たちは公園で遊ぶことに夢中だった。母親が「もう帰る時間よ」と声をかけても、なかなかやめようとしない。それほど楽しかったのだろう。家に帰ってからも、また公園に行きたいと言っていた。
子供たちは公園でどのように遊んでいましたか?
文章に「子供たちは公園で遊ぶことに夢中だった」と書かれています。
文章に「子供たちは公園で遊ぶことに夢中だった」と書かれています。
This sentence means 'He is engrossed in the game.' The particles 'に' marks the object of being engrossed in.
This sentence means 'She is a person absorbed in reading.' '夢中な' acts as an adjective modifying '人'.
This sentence means 'I got so engrossed in anime that I forgot the time.' '夢中になって' is the -te form of '夢中になる', indicating a cause or manner.
彼女は新しい趣味に___になっている。
「夢中になる」は「何かに没頭する」という意味です。ここでは、新しい趣味に没頭している様子を表しています。
彼はゲームに___で、周りの声が聞こえなかった。
「ゲームに夢中で」は「ゲームに熱中して」という意味です。集中しすぎて周りが見えなかった状況を示しています。
子供たちは公園で遊びに___になっていた。
「遊びに夢中になる」は「遊びに没頭する」という意味で、子供たちが公園で楽しく遊んでいる様子がわかります。
彼はその小説に___で、夜遅くまで読み続けた。
「小説に夢中」は「小説に没頭している」状態です。読み続けていたことから、それが理解できます。
新しいプロジェクトに___なメンバーが集まっている。
「夢中なメンバー」は「熱心な、意欲的なメンバー」という意味合いで使われます。プロジェクトに情熱を注いでいる様子が伝わります。
彼女は美術鑑賞に___で、よく美術館を訪れる。
「美術鑑賞に夢中」は「美術鑑賞に熱心である」ことを意味します。よく美術館を訪れることからも、それがわかります。
彼女はゲームに___ていて、周りの音が聞こえなかった。
「夢中になる」は「~に夢中になる」という形で使われ、「be engrossed in, be absorbed in」という意味になります。過去形にする場合は「夢中になった」となりますが、接続には「~て」形が必要です。
彼は新しい趣味に___、毎日時間を忘れて取り組んでいる。
「夢中である」は「be engrossed」という状態を表します。選択肢の中で、「夢中である」が文脈に最も自然に接続します。
子供たちはアニメに___、テレビの前から動かなかった。
過去の状態を表すには「夢中だった」が適切です。「夢中な」は名詞を修飾する際に使われます。
「彼は仕事に夢中な人だ」という文は、「彼が仕事に熱心に取り組んでいる」という意味である。
「夢中な人」は、あることに深く熱心に取り組んでいる人を指します。仕事に夢中な人は、仕事に熱心に取り組んでいます。
「夢中な」は、ポジティブな感情だけでなく、ネガティブな感情にも使われることがある。
「夢中な」は、例えば「ゲームに夢中になりすぎて勉強がおろそかになった」のように、ネガティブな状況を説明する際にも使われることがあります。
「夢中な」は、常に一時的な状態を表し、永続的な性質を表すことはない。
「夢中な」は一時的な状態を表すことが多いですが、「彼は読書に夢中な人生を送った」のように、永続的な性質や趣味を表すこともあります。
He was so engrossed in the game that he couldn't hear anyone around him.
I'm infatuated with that singer, so I go to all her concerts.
I'm absorbed in the new project and working overtime every day.
Read this aloud:
彼女は読書に夢中で、話しかけても気づかないほどです。
Focus: むちゅう
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
子供たちは新しいおもちゃに夢中になって遊んでいます。
Focus: おもちゃ
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は研究に夢中で、食事も忘れるくらいです。
Focus: けんきゅう
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you were completely absorbed in an activity. Use 夢中な in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は週末に新しいプロジェクトに夢中になりました。時間を忘れて作業に没頭し、あっという間に夜になりました。
Imagine a child completely engrossed in playing. Write a short paragraph describing their actions, using 夢中な.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
公園で、小さな女の子が砂遊びに夢中でした。彼女は周りの音も聞こえないほど集中して、夢中で砂の城を建てていました。
You are writing a review for a new game. How would you use 夢中な to express how engaging it is? Write two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この新しいゲームは本当に面白くて、私はすぐに夢中になりました。時間を忘れてしまうほど没頭できます。
田中さんは何に夢中ですか?
Read this passage:
田中さんはいつも読書に夢中です。特に歴史小説が好きで、一度読み始めると、食事も忘れてしまうほどです。彼女の部屋はいつも本でいっぱいです。
田中さんは何に夢中ですか?
文章に「田中さんはいつも読書に夢中です」とあります。
文章に「田中さんはいつも読書に夢中です」とあります。
話し手はなぜ友人と離れてしまったのですか?
Read this passage:
昨日、友人と美術館に行きました。私はある現代アートの作品に夢中になり、30分以上もその前で立ち止まっていました。友人は先に進んでいましたが、私はその作品から目が離せませんでした。
話し手はなぜ友人と離れてしまったのですか?
文章に「私はある現代アートの作品に夢中になり、30分以上もその前で立ち止まっていました」とあります。
文章に「私はある現代アートの作品に夢中になり、30分以上もその前で立ち止まっていました」とあります。
彼がギターを弾いている時、どのような状態になりますか?
Read this passage:
彼がギターを弾き始めると、周りの音は何も聞こえなくなります。彼は音楽に夢中で、まるで世界に彼一人しかいないかのようです。その情熱的な演奏は、聴く人々を魅了します。
彼がギターを弾いている時、どのような状態になりますか?
文章に「彼は音楽に夢中で、まるで世界に彼一人しかいないかのようです」とあります。
文章に「彼は音楽に夢中で、まるで世界に彼一人しかいないかのようです」とあります。
This sentence describes someone so engrossed in a game that they couldn't hear anything around them.
This sentence illustrates an artist completely absorbed in their new work, forgetting even to eat.
This sentence shows someone so engrossed in reading that they missed their train stop.
彼女は新しい趣味に___なって、毎日何時間も費やしている。
文脈から、彼女が新しい趣味に深く没頭していることが示されています。'夢中'(むちゅう)は「夢中になっている、熱中している」という意味で、この文脈に最適です。
その画家は自分の作品に___で、周りの音が全く聞こえていなかった。
画家が作品に深く没頭し、他のことに気づかない様子を表すには「夢中」が適切です。
子供たちは新しいゲームに___で、時間を忘れて遊んでいた。
子供たちが新しいゲームに深く熱中し、時間を忘れるほど楽しんでいる状況を表すには「夢中」が最も自然です。
彼は読書に___で、夜遅くまで本を読み続けていた。
彼が読書に深く没頭し、夜遅くまで読み続ける様子を描写するのに「夢中」が適切です。
彼女はダンスに___で、プロを目指して毎日練習している。
彼女がダンスに熱心に取り組んでいる様子、プロを目指していることから「夢中」が最も適切な表現です。
その研究者は実験に___で、食事も忘れるほどだった。
研究者が実験に深く没頭し、食事を忘れるほどであることから「夢中」が適切です。
彼女は新しい趣味に___なって、毎日何時間も費やしている。
文脈から、新しい趣味に時間を費やしていることから、「夢中」が最も適切です。「夢中」は「be absorbed in something」という意味で、新しい趣味に没頭している様子を表します。
子供たちはテレビゲームに___なって、親の呼びかけにも気づかなかった。
子供たちが親の呼びかけにも気づかないほど、テレビゲームに没頭している状態を表すには「夢中」が適切です。「集中」も似た意味ですが、「夢中」の方がより感情的な没頭度合いを強調します。
彼はその小説に___で、食事も忘れるほどだった。
食事も忘れるほど小説に没頭している様子を示すには「夢中」が最適です。「興味」は関心があることを表しますが、「夢中」はその関心が非常に強い状態を指します。
「夢中な」は、あることに非常に熱中している状態を表す形容動詞である。
「夢中な」は、何かに深く没頭し、他のことが目に入らないような状態を表す形容動詞です。
新しいプロジェクトに夢中になると、効率が低下することがある。
新しいプロジェクトに夢中になることは、通常、高い集中力とモチベーションにつながり、効率が向上することが多いです。文脈によってはネガティブな意味でも使われますが、一般的な解釈とは異なります。
彼は仕事に夢中なあまり、家族との時間を犠牲にしている。
「夢中なあまり」という表現は、何かに熱中しすぎて、他の大切なことをおろそかにしている状況を示す際に使われます。この文では、家族との時間を犠牲にしていることを表しており、正しいです。
The speaker is describing someone completely absorbed in a game.
The sentence talks about someone being very enthusiastic about a new hobby.
The context is about children being completely captivated by a new toy.
Read this aloud:
その小説に夢中になって、寝るのも忘れてしまいました。
Focus: 夢中になって (muchuu ni natte)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は仕事に夢中だが、健康も大切にしてほしい。
Focus: 仕事に夢中 (shigoto ni muchuu)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は絵を描くことに夢中で、一日中アトリエにこもっている。
Focus: 絵を描くことに夢中 (e o kaku koto ni muchuu)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
彼女は新しい趣味に___なって、夜遅くまで作業していました。
「夢中になる」は、何かに深く心を奪われて、他のことが目に入らない状態を表します。提示された選択肢の中で最も文脈に合うのは「夢中」です。
彼はゲームに___で、周りの声が聞こえていませんでした。
「夢中で」は「夢中な」の連用形にあたり、動詞を修飾する際に使用されます。「彼はゲームに夢中で」のように、ゲームに没頭している状態を表します。
子供たちは新しいおもちゃに___で、時間を忘れて遊んでいました。
「夢中な様子」は、何かに熱中している様子を表します。子供たちが新しいおもちゃに熱中している状況を適切に表現します。
彼女は小説を読むことに___で、一日中部屋にこもっていました。
「夢中」は、何かに心を奪われ、他に何も考えられない状態を指します。小説を読むことに深く没頭している状況を最もよく表しています。
新しいプロジェクトに___になり、寝る間も惜しんで働いた。
「夢中になる」は、「〜に夢中になる」という形で使われ、何かに深く熱中する状態を表します。ここではプロジェクトに深く没頭している状況を表しています。
彼はギターの練習に___で、食事も忘れるほどでした。
「夢中で」は、何かに心を奪われ、他のことを顧みない様子を表します。ギターの練習に没頭している状態を適切に表現しています。
彼女は新しいプロジェクトに___、周りの声も耳に入らないようだった。
「夢中で」は「何かに深く集中している」状態を表します。他の選択肢は文脈に合いません。
子供たちは新しいゲームに___、時間の経つのも忘れていた。
「夢中になり」は「何かに心を奪われ、他を顧みない状態」を示します。ゲームに熱中している様子に最も適しています。
彼は趣味の読書に___、しばしば夜遅くまで起きている。
「夢中だ」は「ある物事に心を奪われている状態」を表し、読書に熱中している彼にぴったりです。
「彼は仕事に夢中なので、休憩も取らずに働くことが多い」という文は、彼が仕事に熱中していることを意味する。
「夢中」は「何かに心を奪われ、他を顧みない状態」を指すため、仕事に熱中し、休憩を忘れるほど集中している状況と合致します。
「彼女はアイドルに夢中になり、コンサートには全く興味がない」という文は、矛盾している。
アイドルに「夢中」であるならば、通常はコンサートにも興味を持つはずです。そのため、文は矛盾しています。
「子供たちは泥だらけになって夢中になって遊んでいた」という文は、子供たちが遊びに集中していたことを表している。
「夢中になって遊んでいた」は、遊びに熱中し、他のことを忘れている状態を指します。泥だらけになるほど集中していたという状況と一致します。
What is she engrossed in and what is she neglecting?
How engrossed were the children in the game?
What is he engrossed in, and what is the effect?
Read this aloud:
最近、何か夢中になっていることはありますか?
Focus: 最近 (saikin), 何か (nanika), 夢中 (muchū), なっている (natteiru), こと (koto), ありますか (arimasuka)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
その小説に夢中になって、あっという間に読み終えてしまいました。
Focus: その (sono), 小説 (shōsetsu), 夢中 (muchū), なって (natte), あっという間 (attōma), 読み終えて (yomi-oete), しまいました (shimaimashita)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は釣りに夢中で、毎週のように海へ出かけています。
Focus: 彼 (kare), 釣り (tsuri), 夢中 (muchū), 毎週 (maishū), のように (no yō ni), 海 (umi), 出かけています (dekaketeimasu)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're trying a new hobby and you become completely engrossed in it. Describe what the hobby is and how you feel when you are doing it, using 夢中な.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近、私は陶芸に夢中になっています。ろくろを回していると、時間の経つのも忘れてしまいます。土の感触や形が少しずつ変わっていく様子が楽しくて、没頭してしまいます。
Write a short email to a friend explaining why you haven't been in touch recently. You've been completely absorbed in a new project. Use 夢中な to describe your state.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇さん、お元気ですか?最近、新しいプロジェクトに夢中で、なかなか連絡できずにごめんなさい。気付いたら夜中になってしまうこともしばしばで、本当に没頭してしまっています。
Describe a time when you were so engrossed in something that you lost track of your surroundings. What were you doing, and what happened as a result? Include 夢中な.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は読書に夢中になると、周りの音が全く聞こえなくなります。以前、カフェで本を読んでいた時、夢中になりすぎて、店員さんが何度も声をかけていたのに全く気づかず、閉店時間になってしまいました。
この文章から読み取れることとして正しいのはどれですか?
Read this passage:
彼は新しいゲームに夢中になり、徹夜でプレイし続けた。その結果、翌日の仕事中に居眠りをしてしまい、上司に厳しく注意された。
この文章から読み取れることとして正しいのはどれですか?
文章には「新しいゲームに夢中になり、徹夜でプレイし続けた。その結果、翌日の仕事中に居眠りをしてしまい、上司に厳しく注意された」とあり、ゲームに没頭したことで仕事に悪影響が出たことが示されています。
文章には「新しいゲームに夢中になり、徹夜でプレイし続けた。その結果、翌日の仕事中に居眠りをしてしまい、上司に厳しく注意された」とあり、ゲームに没頭したことで仕事に悪影響が出たことが示されています。
彼女はなぜ来月の発表会でソロパートを任されることになったのですか?
Read this passage:
彼女はバイオリンの練習に夢中で、毎日何時間も部屋にこもっている。その甲斐あって、来月の発表会ではソロパートを任されることになった。
彼女はなぜ来月の発表会でソロパートを任されることになったのですか?
文章には「バイオリンの練習に夢中で、毎日何時間も部屋にこもっている。その甲斐あって、来月の発表会ではソロパートを任されることになった」とあり、熱心な練習がソロパートにつながったことが分かります。
文章には「バイオリンの練習に夢中で、毎日何時間も部屋にこもっている。その甲斐あって、来月の発表会ではソロパートを任されることになった」とあり、熱心な練習がソロパートにつながったことが分かります。
この文章が伝えたい主なメッセージは何ですか?
Read this passage:
多くの若者がスマートフォンの操作に夢中になり、周囲の状況に注意を払わないため、危険な事故に遭うケースが増えています。歩きスマホは特に危険です。
この文章が伝えたい主なメッセージは何ですか?
文章には「スマートフォンの操作に夢中になり、周囲の状況に注意を払わないため、危険な事故に遭うケースが増えています。歩きスマホは特に危険です」とあり、スマートフォンへの過度な没頭が事故につながる危険性を警告しています。
文章には「スマートフォンの操作に夢中になり、周囲の状況に注意を払わないため、危険な事故に遭うケースが増えています。歩きスマホは特に危険です」とあり、スマートフォンへの過度な没頭が事故につながる危険性を警告しています。
The correct order is 'He (彼は) is engrossed in (夢中だ) research (研究に).'
The correct order is 'The children (子供たちは) have become (なっている) absorbed in (夢中に) the game (ゲームに).'
The correct order is 'She (彼女は) was completely (完全に) infatuated with (夢中だった) that novel (その小説に).'
/ 156 correct
Perfect score!
Summary
夢中な (muchū na) describes being completely engrossed or absorbed in something, often with a sense of passion.
- engrossed
- absorbed
- infatuated
Basic Meaning of YUMECYŪNA
「夢中な」 (yumecyūna) describes a state where you are completely absorbed or engrossed in something. It means you're so focused that you might not notice anything else around you.
Using YUMECYŪNA with Nouns
When 「夢中な」 modifies a noun, it directly precedes it, like 「夢中な子供」 (yumecyūna kodomo - a child engrossed in something) or 「夢中な趣味」 (yumecyūna shumi - an absorbing hobby).
YUMECYŪNA as a Predicate
You can use it as a predicate with 「です」 (desu) or 「だ」 (da) to say someone is engrossed. For example, 「彼はゲームに夢中だ」 (kare wa gēmu ni yumecyū da - He is engrossed in games).
Connecting with NI (に)
The particle 「に」 (ni) is often used to specify what someone is engrossed in. For instance, 「本に夢中になる」 (hon ni yumecyū ni naru - to become absorbed in a book).
Exemple
彼はゲームに夢中で、周りが見えていない。
Contenu associé
Plus de mots sur emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.