The word '抜粋する' (bassui suru) might be a bit difficult for beginners, but you can think of it as 'choosing the best parts.' Imagine you have a long story and you only want to tell your friend the most exciting part. That act of picking out the exciting part is what '抜粋する' means. In A1, you usually use simple words like '選ぶ' (erabu - to choose). However, if you see this word in a Japanese textbook, it usually means 'this reading is only a small part of a bigger book.' It's like taking one slice of a big pizza to show what the whole pizza tastes like. You use the particle 'を' with the thing you are picking out. For example, '文を抜粋する' (bun wo bassui suru) means 'to pick out a sentence.' It is a formal word, so you won't hear it much in daily conversation with friends, but you will see it in books and on posters.
At the A2 level, you are starting to see more 'Suru-verbs' like '抜粋する'. This word specifically means 'to excerpt' or 'to take an extract.' You use it when you are talking about written things like books, newspapers, or letters. If you are doing a project and you find a great sentence in a book, you '抜粋' that sentence to put it in your project. It's different from just 'copying' because '抜粋' implies that you chose that specific part because it was important. A common way to use it is '[Book] から [Part] を抜粋する'. For example, '新聞から記事を抜粋しました' (I excerpted an article from the newspaper). It's a useful word to know for school or when you are reading Japanese news, as many news apps show you a '抜粋' (an excerpt) of the full story first.
For B1 learners, '抜粋する' (bassui suru) is an important vocabulary item for formal and academic communication. It means to select and extract a representative or essential portion from a larger text or body of work. The nuance here is the 'essence' (represented by the kanji 粋). When you '抜粋' something, you are not just taking a random chunk; you are selecting a part that captures the main point or the beauty of the original. This is a transitive verb that requires the particle 'を'. It is frequently used in the context of research, where you might excerpt data or quotes to support your thesis. It is also common in the arts, such as excerpting a scene from a play for a performance. You should distinguish it from '引用する' (to quote), as '抜粋' is the act of extraction itself, whereas '引用' is the act of citing that extract in your own work.
At the B2 level, you should be comfortable using '抜粋する' in professional and academic writing. It is a 'kango' (Sino-Japanese word) that lends a formal and precise tone to your speech. It is particularly useful when discussing media, literature, or legal documents. One key aspect to master is the distinction between '抜粋' and '要約' (summary). While a summary involves paraphrasing, an excerpt (抜粋) must be a direct, unchanged portion of the original. You will often see this word in the passive form '抜粋された' (excerpted) or as a noun '抜粋版' (abridged/excerpted version). In a business setting, you might say, '資料から重要な数値を抜粋しました' (I have extracted the key figures from the materials). Understanding the kanji components—'pull out' and 'essence'—will help you remember the specific nuance of selecting only the most vital parts.
For C1 learners, '抜粋する' is a standard term for high-level information synthesis. In this stage, you should understand its application in complex contexts like intellectual property, where the '抜粋' of a work must be done within the limits of 'fair use' (引用の範囲内). The term also appears in classical Japanese studies, referring to 'bassui' collections of poetry or prose from the Heian or Edo periods. You should also be aware of its synonyms like '抄録する' (to abstract) or '摘出する' (to extract, often with a more clinical or technical nuance). In academic discourse, '抜粋' is used to describe the methodology of selecting primary source evidence. Mastery of this word involves not just knowing its meaning, but also its register—it is decidedly formal and suggests a critical, evaluative process by the person doing the extracting.
At the C2 level, you are expected to understand the historical and aesthetic nuances of '抜粋する'. This includes the tradition of 'bassui' in Japanese literary history, where anthologies were created by carefully selecting the 'purest' (粋) examples of a genre. You should be able to use the word in nuanced discussions about editorial bias—how the act of '抜粋する' can change the perceived meaning of a source by taking it out of context. Furthermore, you should be able to navigate the technical differences between '抜粋' (excerpting text/art), '抽出' (extracting data/statistics), and '分取' (fractional extraction in science). In a high-level professional environment, you might discuss the '抜粋の基準' (criteria for excerpting) to ensure that a summary remains objective and representative of the source material's original intent.

抜粋する en 30 secondes

  • 抜粋する means to excerpt or extract the best parts from a text.
  • It is a formal verb used in academic, professional, and media contexts.
  • The focus is on selecting the 'essence' or highlights of a source.
  • It is different from summarizing because it uses the original words.

The Japanese verb 抜粋する (bassui suru) is a sophisticated yet common term used to describe the act of selecting and pulling out specific, important, or representative parts from a larger body of work, such as a book, article, speech, or report. The term is composed of two kanji: (nuku), meaning to pull out or extract, and (sui), which refers to the essence, the best part, or something pure. Therefore, at its core, 抜粋する is not just about taking any random part; it is about identifying and extracting the 'essence' or the 'highlights' of a text. This makes it a crucial word in academic, professional, and journalistic contexts where summarizing or citing specific evidence is necessary.

Grammatical Category
Suru-verb (Class 3). It functions as a transitive verb, typically taking the particle 'を' to mark the object being extracted and 'から' to mark the source.
Nuance
Unlike '引用する' (inyou suru), which means to quote directly, '抜粋する' emphasizes the act of selection. It implies that the person doing the extracting has carefully chosen the most relevant segments to represent the whole or to support a specific point.

In daily life, you might encounter this word when looking at a 'digest' of a long news story, a 'selected works' collection in a bookstore, or when a teacher provides a 'handout with excerpts' from a textbook. It carries a formal tone, making it more common in written Japanese or formal speeches than in casual conversation among friends. For example, a student might say they excerpted parts of a famous novel for their presentation, or a businessperson might mention they have excerpted the key findings from a 100-page market research report for a quick meeting brief.

レポートのために、その論文の重要な箇所を抜粋した
(I excerpted the important parts of that paper for my report.)

Furthermore, bassui can also be used as a noun. A '抜粋版' (bassui-ban) refers to an excerpted version or an abridged edition of a book. In legal contexts, specifically regarding copyright law in Japan, knowing how to properly '抜粋する' is vital to ensure that one is following 'fair use' guidelines by only taking what is necessary for criticism, commentary, or education. The term suggests a level of intellectual rigor—you aren't just copying; you are distilling information down to its most potent form. This distinguishes it from 'コピーする' (to copy) or '写す' (to transcribe), which do not imply the same level of critical selection.

この記事は、昨日の首相の演説から一部を抜粋したものです。
(This article is an excerpt of a part of the Prime Minister's speech from yesterday.)

Using 抜粋する correctly requires understanding its transitive nature. The standard sentence pattern is: [Source] から [Object] を抜粋する. This structure clearly identifies where the information is coming from and what specific part is being taken. Because it is a formal word, it is often paired with polite endings like '〜ました' or used in its dictionary form in written documents. It is rarely used for physical objects; you wouldn't '抜粋' a piece of cake from a box, but you would '抜粋' a quote from a cookbook.

Common Object Pairs
箇所 (kasho - parts/places), 文章 (bunshou - sentences), 言葉 (kotoba - words), 記事 (kiji - articles), データ (deeta - data).

When you want to describe the result of the action, you can use the noun form '抜粋'. For instance, 'これは抜粋です' (This is an excerpt). If you are creating a list of excerpts, you might call it a '抜粋集' (bassui-shuu). In a professional setting, if you are asked to provide a summary that includes direct quotes, you would use this verb to describe your process of selecting those quotes. It shows that you have exercised judgment in what to include.

議事録から重要な発言を抜粋して、上司に報告した。
(I excerpted important remarks from the meeting minutes and reported them to my boss.)

In more advanced usage, you might see it combined with other verbs to create a nuanced meaning. For example, '抜粋引用する' (bassui inyou suru) specifically means to quote an excerpt. This is common in academic citations. Another variation is '要点を抜粋する' (youten wo bassui suru), which means to extract the main points. Notice how the focus remains on the 'essence' (粋) of the original text. If you were to extract something negative or unwanted, you might use '摘出する' (tekishutsu suru) instead, which is often used for removing tumors or identifying flaws. 抜粋する is generally neutral to positive, focusing on utility and importance.

教科書から試験に出そうな部分を抜粋してノートにまとめた。
(I excerpted parts from the textbook that seemed likely to appear on the exam and summarized them in my notebook.)

Finally, consider the register. In a casual setting, a Japanese person might just say '一部を載せる' (ichibu wo noseru - to put a part of it) or '拾う' (hirou - to pick up). Using 抜粋する elevates the conversation to a more formal, intellectual level. It suggests that the speaker is treating the source material with a certain degree of respect and analytical thought. This makes it a perfect word for university students, researchers, and professionals to master.

You are most likely to encounter 抜粋する in environments where information is being processed, analyzed, or shared formally. This includes universities, newsrooms, law firms, and corporate offices. On television news, the anchor might introduce a clip by saying it was excerpted from a longer interview. In newspapers, you will see it in the credits of a column that uses text from a recently published book. It is a staple of the 'Information Age' in Japan, where distilling vast amounts of data is a daily task.

Academic Settings
Professors will frequently use this word when assigning readings. 'この資料は、有名な文学作品から抜粋したものです' (This material is excerpted from a famous literary work).
Media & Journalism
News summaries or 'top stories' sections often use excerpts. A website might have a '記事の抜粋' (article excerpt) to entice readers to click and read the full story.

In the digital world, 抜粋する is often used in the context of search engines and social media. For example, the short description of a website that appears on a Google search results page is essentially a '抜粋' of that site's content. Social media users might '抜粋' a particularly moving line from a poem or a shocking quote from a celebrity interview to share with their followers. Even though the act of sharing is modern, the word used to describe the selection process remains this traditional, formal term.

ウェブサイトの検索結果には、ページの内容が抜粋されて表示される。
(In website search results, the content of the page is displayed as an excerpt.)

Another interesting place you'll hear this is in the world of classical Japanese performing arts, like Noh or Kabuki. When a single, famous scene is performed on its own rather than the entire multi-hour play, it is sometimes referred to as a '抜粋' or '抜粋上演' (excerpt performance). This highlights the cultural value placed on the 'essence' of a work—that a single part can stand alone and convey the beauty of the whole. This concept is deeply rooted in Japanese aesthetics, where the part often represents the whole.

このコンサートでは、オペラの名場面を抜粋して演奏します。
(In this concert, we will perform excerpts of famous scenes from the opera.)

In summary, bassui suru is the go-to word whenever someone is curating information. Whether it's a lawyer selecting evidence, a student highlighting a textbook, or a DJ selecting a 'sample' (though 'sampling' has its own katakana word, the concept of selecting the essence is similar), this word covers the intellectual act of choosing the most meaningful parts of a larger whole.

The most common mistake learners make with 抜粋する is confusing it with its close relatives: 引用する (inyou suru), 要約する (youyaku suru), and 抽出する (chuushutsu suru). Understanding the subtle boundaries between these words will make your Japanese sound much more natural and precise. While they all involve taking something from a source, their purposes and methods differ significantly.

抜粋 vs. 引用
'引用する' means to quote. When you '引用', you are usually bringing someone else's words into your own work to support an argument. '抜粋する' is the act of picking those words out of the original source. You '抜粋' an excerpt and then '引用' it in your paper.
抜粋 vs. 要約
'要約する' means to summarize. A summary involves rewriting the main points in your own words. An excerpt (抜粋) is a direct copy of a section of the original text. If you '抜粋', the words don't change; if you '要約', the words do change.

Another mistake is using bassui suru for physical objects. For example, if you are picking out the red candies from a bag of mixed colors, you should not use 抜粋する. Instead, you would use '選び出す' (erabidasu - to pick out) or '選別する' (senbetsu suru - to sort). Bassui suru is almost exclusively reserved for information, text, music, or performances. It requires an 'original work' from which a 'part' is being taken.

箱の中から赤いボールを抜粋した
箱の中から赤いボールを選び出した
(You pick out balls, you don't 'excerpt' them.)

There is also the confusion with 抽出する (chuushutsu suru), which means to extract or sample. While bassui is used for text and art, chuushutsu is used for data, chemical substances, or statistical samples. If you are extracting a specific data set from a database, '抽出' is the correct term. If you are extracting a paragraph from a novel, '抜粋' is the correct term. Using the wrong one can make you sound like you're treating a novel like a chemical experiment or a database like a poem.

Lastly, be careful with the kanji. The second kanji is often confused with (jun - pure) or (waku - frame) because they look somewhat similar. However, specifically carries the meaning of 'the best part' or 'the essence'. If you miswrite the kanji, the meaning of 'taking the best part' is lost. Always double-check that you are using the kanji with the 'rice' radical (米) on the left!

Depending on the context and the level of formality you want to achieve, there are several alternatives to 抜粋する. Choosing the right one can help you express your meaning more precisely. Here, we compare bassui suru with other words that also mean 'to take out' or 'to select' in various contexts.

抄録する (shouroku suru)
This is a very formal, academic term. It means to make an abstract or a summary of a document. While '抜粋' is a direct excerpt, '抄録' is often a condensed summary. You'll see this in academic journals.
摘録する (tekiroku suru)
This means to write down the main points. It is similar to '抜粋' but focuses more on the act of recording those points elsewhere. It's often used in legal or official record-keeping.
つまみ食いする (tsumamigui suru)
Metaphorically, this means to 'snack' or 'sample' parts of something without going through the whole thing. It's much more casual and can sometimes have a negative nuance of being superficial. 'He just sampled (tsumamigui) the best parts of the book without reading it all.'

If you are looking for a more general word for 'selecting,' you can use 選ぶ (erabu) or 選択する (sentaku suru). However, these don't imply the 'pulling out' action that bassui does. If you use '選ぶ', you are just picking; if you use bassui suru, you are picking and removing it from its original context to use elsewhere. This distinction is vital in professional writing.

論文の抄録を作成した。
(I created an abstract/summary of the thesis.)

Another related term is 引用 (inyou), which we discussed earlier. In many cases, people use '引用' when they should use '抜粋' and vice versa. Remember that '抜粋' is the *action of extracting*, while '引用' is the *act of using* that extracted part in your own text. You can say '抜粋して引用する' (to excerpt and then quote) to be perfectly accurate. In digital contexts, you might also hear スクラップする (scrap-suru), which refers to 'scrapping' or saving parts of web pages or newspapers into a digital or physical scrapbook.

新聞記事の気になる部分をスクラップしておいた。
(I scrapped/clipped the parts of the newspaper article that interested me.)

In conclusion, while 抜粋する is the most versatile and standard term for extracting text essence, knowing these alternatives allows you to adjust your tone and specificity. Whether you are writing a rigorous academic paper (抄録), a casual blog post (一部を紹介), or a legal summary (摘録), choosing the right word shows your mastery of the Japanese language's rich vocabulary for information management.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The kanji '粋' (sui/iki) is also used to describe the Japanese aesthetic concept of 'iki', which refers to a sophisticated, chic, and refined style. This reinforces the idea that 'bassui' is about picking the most 'stylish' or 'refined' parts.

Guide de prononciation

UK bæsːɯi sɯɾɯ
US bɑsːui sɯɾɯ
The pitch accent is typically 'Heiban' (flat), meaning the pitch starts low and stays high through 'ssui suru'.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The kanji 抜 is common, but 粋 is slightly more advanced (N1 level kanji), making it a B1/B2 reading word.

Écriture 4/5

Writing 粋 correctly requires attention to the rice radical and the right-side components.

Expression orale 3/5

The pronunciation is straightforward, but knowing when to use it instead of 'erabu' requires practice.

Écoute 3/5

It is frequently heard in formal news and academic lectures.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

選ぶ (erabu) 出す (dasu) 引用 (inyou) 文章 (bunshou) 重要 (juuyou)

Apprends ensuite

抄録 (shouroku) 要約 (youyaku) 出典 (shutten) 著作権 (chosakuken) 掲載 (keisai)

Avancé

断章取義 (danshou shougi) 精選 (seisen) 玉石混交 (gyokuseki konkō) 翻案 (hon'an) 剽窃 (hyousetsu)

Grammaire à connaître

Suru-verbs (Group 3)

抜粋します、抜粋して、抜粋した。

The Particle 'から' for Source

本から言葉を抜粋する。

The Particle 'を' for Object

重要な部分を抜粋する。

Passive Form '〜される'

この文章は小説から抜粋された。

Noun + の + 抜粋

記事の抜粋。

Exemples par niveau

1

本の言葉を抜粋します。

I will excerpt words from the book.

Uses the basic 'Object + を + Verb' structure.

2

この文を抜粋してください。

Please excerpt this sentence.

Uses the polite request form '〜てください'.

3

短い抜粋を読みます。

I read a short excerpt.

Here '抜粋' is used as a noun.

4

大事なところを抜粋しました。

I excerpted the important parts.

Past tense '〜しました'.

5

日記から抜粋します。

I will excerpt from my diary.

Uses 'から' to show the source.

6

これは抜粋ですか?

Is this an excerpt?

Simple question with 'ですか'.

7

きれいに抜粋しました。

I excerpted it neatly.

Adverb 'きれいに' modifying the verb.

8

少しだけ抜粋する。

Excerpt just a little bit.

Dictionary form used in a casual or neutral setting.

1

新聞の記事から一部を抜粋しました。

I excerpted a part from a newspaper article.

Combines 'から' (source) and 'を' (object).

2

有名な小説から抜粋して読みました。

I excerpted and read from a famous novel.

The 'て-form' connects two actions: excerpting and reading.

3

彼はスピーチの要点を抜粋した。

He excerpted the main points of the speech.

Informal past tense 'した'.

4

このパンフレットは本の抜粋です。

This pamphlet is an excerpt from the book.

Noun usage of '抜粋'.

5

レポートに抜粋した文章を載せます。

I will include the excerpted sentences in the report.

The verb '抜粋した' modifies the noun '文章'.

6

教科書の図を抜粋して説明します。

I will excerpt the diagram from the textbook and explain it.

Shows '抜粋' can be used for diagrams/figures, not just text.

7

手紙の中から好きな言葉を抜粋する。

I excerpt my favorite words from the letter.

Present/Future dictionary form.

8

資料の抜粋をコピーしました。

I copied an excerpt of the materials.

Noun phrase '資料の抜粋'.

1

論文の結論部分を抜粋して、プレゼン資料を作った。

I excerpted the conclusion of the paper and made presentation materials.

Uses the compound structure '抜粋して...作った'.

2

昨日のニュースから重要な発言が抜粋されていた。

Important remarks were excerpted from yesterday's news.

Passive form '抜粋されていた' (had been excerpted).

3

この本は、彼の過去の作品を抜粋して一冊にまとめたものです。

This book is a collection of excerpts from his past works.

Explaining the composition of a book.

4

著作権に注意しながら、必要な箇所を抜粋した。

I excerpted the necessary parts while being careful about copyright.

Uses 'ながら' to show simultaneous actions.

5

彼はインタビューの中から、特に印象的な言葉を抜粋した。

He excerpted particularly impressive words from the interview.

Adverbial phrase '特に印象的な' modifying '言葉'.

6

記事を抜粋する際は、出典を明記してください。

When excerpting an article, please clearly state the source.

Uses '〜する際は' meaning 'when/at the time of'.

7

会議の議事録から、決定事項だけを抜粋した。

I excerpted only the decided items from the meeting minutes.

Uses 'だけ' to emphasize the limitation of the extraction.

8

その詩集から、春に関する詩を数編抜粋した。

I excerpted several poems about spring from that poetry collection.

Specifies the theme of the excerpt.

1

歴史的な史料から、当時の生活がわかる部分を抜粋した。

I excerpted parts from historical documents that show the life of that time.

Relative clause '当時の生活がわかる' modifying '部分'.

2

このウェブサイトは、海外メディアのニュースを抜粋して翻訳している。

This website excerpts and translates news from foreign media.

Compound verb actions '抜粋して翻訳している'.

3

抜粋されたテキストだけでは、全体の文脈が掴みにくい。

It is difficult to grasp the overall context with only the excerpted text.

Passive participle '抜粋された' used as an adjective.

4

契約書から重要な条項を抜粋して、クライアントに説明した。

I excerpted important clauses from the contract and explained them to the client.

Professional context usage.

5

彼は膨大なデータの中から、特筆すべき数値を抜粋した。

He excerpted noteworthy figures from the vast amount of data.

Uses '特筆すべき' (noteworthy/should be mentioned).

6

その映画の名シーンを抜粋した動画が、SNSで拡散されている。

A video excerpting famous scenes from that movie is going viral on social media.

Describes a modern digital phenomenon.

7

学術論文を書く際は、先行研究から適切に抜粋することが求められる。

When writing an academic paper, one is required to excerpt appropriately from previous research.

Formal passive construction '求められる'.

8

この教科書は、古典文学の抜粋で構成されている。

This textbook is composed of excerpts from classical literature.

Noun usage in a formal description of structure.

1

判例集から、本件に適用可能な法的根拠を抜粋した。

I excerpted the legal grounds applicable to this case from the collection of precedents.

High-level legal vocabulary.

2

著者の意図を損なわないよう、慎重に抜粋する箇所を選んだ。

I carefully chose the parts to excerpt so as not to damage the author's intention.

Uses '〜ないよう' to express purpose/precaution.

3

その演説の抜粋が、翌日の各紙の一面を飾った。

Excerpts of the speech graced the front pages of various newspapers the following day.

Metaphorical expression '一面を飾る'.

4

膨大なアーカイブから、当時の世相を反映する音源を抜粋した。

I excerpted sound recordings that reflect the social conditions of the time from the vast archive.

Usage for non-textual media (audio).

5

抜粋の仕方が恣意的であるとの批判を免れない。

It cannot escape criticism that the method of excerpting is arbitrary.

Formal expression '〜を免れない' (cannot avoid/escape).

6

彼は古今東西の名言を抜粋した私家版の冊子を出版した。

He published a privately printed booklet excerpting famous quotes from all ages and places.

Uses the idiom '古今東西' (all times and places).

7

報告書では、アンケートの自由記述欄から代表的な意見を抜粋して掲載した。

In the report, representative opinions were excerpted from the free-response section of the survey and published.

Describes a specific research methodology.

8

原文のニュアンスを維持しつつ抜粋するのは、至難の業だ。

Excerpting while maintaining the nuance of the original text is an extremely difficult task.

Uses 'つつ' (while) and '至難の業' (Herculean task).

1

断章取義的な抜粋は、読者に誤解を与える恐れがある。

Quoting out of context (excerpting fragments and taking them literally) risks misleading the reader.

Uses the advanced four-character idiom '断章取義'.

2

本稿では、紙幅の都合上、主要な論点のみを抜粋して論じるにとどめる。

In this paper, due to space limitations, I will confine myself to excerpting and discussing only the main points.

Highly formal academic phrasing '〜にとどめる'.

3

その書評は、作品の本質を鋭く突いた抜粋によって構成されていた。

The book review was composed of excerpts that sharply pierced the essence of the work.

Metaphorical use of '鋭く突く'.

4

史料の抜粋にあたっては、偏向を排し客観性を担保しなければならない。

When excerpting historical materials, one must eliminate bias and guarantee objectivity.

Uses '〜にあたっては' (upon/when) and '担保する' (guarantee).

5

彼の翻訳は、原文の美辞麗句を巧みに抜粋し、日本語として再構築している。

His translation skillfully excerpts the flowery language of the original and reconstructs it as Japanese.

Discusses the art of translation.

6

膨大な判例群から射程の長い規範を抜粋し、法理を精緻化する。

I will excerpt norms with a long reach from the vast group of precedents and refine the legal principles.

Legal philosophy context.

7

編集者の主観によって抜粋された断片が、新たな物語を紡ぎ出す。

Fragments excerpted by the editor's subjectivity weave a new story.

Literary theory context.

8

古典の抜粋集は、後世の読者にとってのアクセシビリティを高める役割を果たす。

Collections of excerpts from the classics play a role in increasing accessibility for future readers.

Sociological/Literary observation.

Collocations courantes

記事を抜粋する
重要な箇所を抜粋する
要点を抜粋する
一部を抜粋する
抜粋版
抜粋集
〜から抜粋する
慎重に抜粋する
抜粋引用
適宜抜粋する

Phrases Courantes

抜粋したもの

— Something that has been excerpted. Used to introduce a quote or a snippet.

これは私の好きな本から抜粋したものです。

抜粋して紹介する

— To introduce by excerpting. Common in reviews or presentations.

新刊の内容を抜粋して紹介します。

抜粋を載せる

— To publish or include an excerpt.

雑誌にインタビューの抜粋を載せる。

抜粋に目を通す

— To look through an excerpt.

まずは資料の抜粋に目を通してください。

抜粋を作成する

— To create an excerpt.

会議録の抜粋を作成する。

抜粋を禁ずる

— To forbid excerpting. Often seen in copyright notices.

無断での抜粋を禁じます。

抜粋してノートにとる

— To take notes by excerpting parts of a text.

講義の内容を抜粋してノートにとった。

抜粋された箇所

— The excerpted part/place.

抜粋された箇所を詳しく読み込む。

抜粋の範囲

— The scope of the excerpt.

抜粋の範囲を明確にする。

抜粋して朗読する

— To read aloud an excerpt.

詩の一部を抜粋して朗読した。

Souvent confondu avec

抜粋する vs 引用 (inyou)

Inyou is the act of citing/quoting. Bassui is the act of extracting the part to be quoted.

抜粋する vs 要約 (youyaku)

Youyaku is summarizing in your own words. Bassui is taking the original words as they are.

抜粋する vs 抽出 (chuushutsu)

Chuushutsu is used for data or chemicals. Bassui is used for text, music, or art.

Expressions idiomatiques

"粋を集める"

— To gather the best of the best. Relates to the 'sui' in bassui.

最新技術の粋を集めた製品だ。

Formal
"断章取義"

— To quote out of context; to take a fragment and interpret it arbitrarily.

彼の発言を断章取義的に抜粋するのは不公平だ。

Literary/Academic
"要を得る"

— To get to the point. Often the goal of excerpting.

彼の抜粋は要を得ている。

Formal
"目から鱗が落ちる"

— To have the scales fall from one's eyes. Sometimes happens when reading a perfect excerpt.

その抜粋を読んで、目から鱗が落ちた。

Idiomatic
"筆を振るう"

— To wield a pen skillfully. Used for the person who makes a great excerpted work.

編集者が筆を振るって抜粋集を作った。

Literary
"一言居士"

— A person who must have their say on everything. Someone who might criticize an excerpt.

あの一言居士は、抜粋の仕方に文句を言うだろう。

Casual/Idiomatic
"立て板に水"

— Speaking fluently. Often used to describe a speech from which one might excerpt parts.

彼の立て板に水のような演説から抜粋した。

Idiomatic
"琴線に触れる"

— To touch one's heartstrings. Used for emotional excerpts.

彼女の言葉の抜粋が、私の琴線に触れた。

Literary
"一目置く"

— To recognize someone's superiority. To respect someone's ability to excerpt.

彼の抜粋のセンスには一目置いている。

Idiomatic
"玉石混交"

— A mixture of wheat and chaff (gems and stones). Excerpting is the process of finding the 'gems'.

玉石混交の資料から、価値ある部分を抜粋する。

Formal

Facile à confondre

抜粋する vs 抄録 (shouroku)

Both involve taking parts of a text.

Shouroku is specifically for creating an abstract or a summary in academic journals. Bassui is more general for any excerpt.

論文の抄録を書く。

抜粋する vs 摘出 (tekishutsu)

Both mean to take something out.

Tekishutsu is often used for removing something physical (like an organ) or identifying a specific problem area.

腫瘍を摘出する。

抜粋する vs 抜粋 (bassui) vs 抜粋版 (bassui-ban)

One is a verb/noun for the act, the other is the result.

Use 'bassui' for the action or a small snippet. Use 'bassui-ban' for a whole book that has been abridged.

レポートに抜粋を載せる。本の抜粋版を買う。

抜粋する vs 選抜 (senbatsu)

Both start with 'batsu' and involve selecting.

Senbatsu is used for selecting people (like a team) or items from a group. Bassui is for parts of a whole text.

代表チームを選抜する。

抜粋する vs 選別 (senbetsu)

Involves choosing.

Senbetsu is sorting things by quality or category (like sorting fruit).

良いリンゴを選別する。

Structures de phrases

A1

[N] を抜粋します。

文を抜粋します。

A2

[N] から [N] を抜粋する。

本から言葉を抜粋する。

B1

[N] を抜粋して [V]。

記事を抜粋して読みました。

B2

[N] は [N] から抜粋されたものだ。

この資料は論文から抜粋されたものだ。

C1

[N] を抜粋するにあたって、[V]。

抜粋するにあたって、出典を確認した。

C2

[N] 的な抜粋は [N] を招く。

恣意的な抜粋は誤解を招く。

B1

[V-dictionary] 際に抜粋する。

引用する際に抜粋する。

B2

[N] の抜粋版を作成する。

マニュアルの抜粋版を作成する。

Famille de mots

Noms

抜粋 (bassui) - excerpt/extraction
抜粋版 (bassui-ban) - abridged version
抜粋集 (bassui-shuu) - collection of excerpts

Verbes

抜粋する (bassui suru) - to excerpt
抜き出す (nukidasu) - to pull out
抜く (nuku) - to extract/pull

Apparenté

引用 (inyou) - quotation
抄録 (shouroku) - abstract
摘録 (tekiroku) - summary/record
抽出 (chuushutsu) - extraction
要約 (youyaku) - summary

Comment l'utiliser

frequency

Common in professional, academic, and media contexts. Rare in casual conversation.

Erreurs courantes
  • Using 'bassui' for physical objects like picking fruit. リンゴを選び出す (erabidasu).

    'Bassui' is strictly for abstract information or artistic works, not physical items.

  • Using 'bassui' when you are actually summarizing in your own words. 要約する (youyaku suru).

    'Bassui' implies a direct, unchanged extract. If you change the wording, it's a summary.

  • Confusing 'bassui' with 'senbatsu' (selecting people). 選手を選抜する (senbatsu suru).

    'Senbatsu' is for people or whole items; 'bassui' is for parts of a textual or musical whole.

  • Writing the kanji '粋' as '枠' (frame). 抜粋 (bassui).

    'Waku' (枠) means frame or border. 'Sui' (粋) means essence. They look similar but are unrelated.

  • Using 'bassui' for data extraction in a database context. 抽出する (chuushutsu suru).

    While 'bassui' can be used for data in a broad sense, 'chuushutsu' is the standard technical term for database or statistical extraction.

Astuces

Use for Direct Quotes

Always use 'bassui suru' when you are taking the exact words from a source. It shows you are maintaining the original's integrity.

Check the Kanji

Ensure you use '粋' (essence) and not '純' (pure). They look similar but '粋' is the correct one for this word.

Cite Your Sources

Whenever you 'bassui suru' in a paper, always follow it with '出典' (source) to avoid plagiarism.

Business Reports

In reports, use '要点抜粋' (extracting main points) to help busy bosses quickly understand the core of a long document.

Particle Choice

Remember: [Source] から [Part] を 抜粋する. Getting the particles right makes your Japanese sound natural.

Formal Introductions

When presenting, say '資料から一部を抜粋してご説明します' to sound professional.

Look for Bassui-ban

If a Japanese book is too long, look for the '抜粋版' (abridged version) to get the main story faster.

Copyright Awareness

In Japan, 'bassui' is a key term in copyright discussions. Only excerpt what is necessary.

The 'Sweet' Essence

Remember 'Sui' = 'Sweet' (the best part). You are pulling out the sweet parts of the book.

Distinguish from Inyou

Bassui = Extraction. Inyou = Citation. They often happen together, but they are different steps.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Bus' (抜) that stops only at the 'Sweet' (粋) spots. You are 'Bassui'-ing the best parts of the city tour.

Association visuelle

Imagine a pair of tweezers picking a single gold nugget (the essence) out of a pile of sand (the text).

Word Web

抜 (Pull out) 粋 (Essence) 文章 (Sentence) 引用 (Quote) 本 (Book) 記事 (Article) 要約 (Summary) 箇所 (Place/Part)

Défi

Try to find a Japanese news article today and 'bassui' one sentence that explains the whole story. Share it with a friend.

Origine du mot

The word is a 'kango' (Sino-Japanese word). 'Batsu' (抜) comes from Middle Chinese /bʉat̚/, meaning to pull out. 'Sui' (粋) comes from Middle Chinese /swɨi/, meaning pure rice or essence.

Sens originel : Originally referred to selecting the purest or most excellent parts of a whole, often in a literary or culinary context.

Sino-Japanese (Kanbun influence).

Contexte culturel

When using 'bassui suru' in academic writing, ensure you are not 'quoting out of context' (断章取義), which is considered intellectually dishonest in Japan.

In English, we often use 'excerpt' or 'extract'. 'Excerpt' sounds more literary, while 'extract' can sound more scientific. 'Bassui' covers both but leans toward the literary/professional.

The 'Ogura Hyakunin Isshu' is essentially a 'bassui' of the best poems from several eras. NHK News often uses '抜粋' in their 'Digest' segments. Aozora Bunko (online library) uses the term for its preview sections.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Academic Writing

  • 先行研究から抜粋する
  • 適切な箇所を抜粋する
  • 抜粋した箇所を検討する
  • 出典を明記して抜粋する

News & Media

  • インタビューを抜粋する
  • 記事の抜粋を読む
  • 演説の一部を抜粋する
  • 抜粋版を公開する

Business Meetings

  • 議事録から抜粋する
  • 要点を抜粋して報告する
  • 資料の抜粋を配布する
  • データを抜粋する

Literature & Arts

  • 名作から抜粋する
  • 抜粋上演を行う
  • 詩の抜粋を朗読する
  • 抜粋集を編纂する

Social Media

  • 名言を抜粋して投稿する
  • 歌詞を抜粋する
  • ブログから抜粋する
  • 面白い部分を抜粋する

Amorces de conversation

"「この本の中で、どの部分を抜粋して紹介するのがいいと思いますか?」 (Which part of this book do you think would be good to excerpt and introduce?)"

"「最近読んだ記事から、何か印象的な言葉を抜粋してもらえますか?」 (Could you excerpt some impressive words from an article you read recently?)"

"「プレゼン資料には、どのデータを抜粋して載せるべきでしょうか?」 (Which data should we excerpt and put in the presentation materials?)"

"「この映画の名シーンを抜粋した動画を見ましたか?」 (Did you see the video excerpting the famous scenes of this movie?)"

"「著作権の関係で、どこまで抜粋していいのか確認しましょう。」 (Let's check how much we can excerpt regarding copyright.)"

Sujets d'écriture

今日読んだ本やニュースから、一番心に残った一文を抜粋して、その理由を書いてみましょう。 (Excerpt one sentence that stayed in your heart from a book or news you read today, and write the reason why.)

自分の好きな曲の歌詞をいくつか抜粋して、その魅力を日本語で説明してください。 (Excerpt a few lyrics from your favorite song and explain their appeal in Japanese.)

もし自分の人生を「抜粋集」にするとしたら、どの出来事を入れますか? (If you were to make a 'collection of excerpts' of your life, which events would you include?)

最近のニュースで「断章取義(誤解を招く抜粋)」だと思ったものはありますか? (Is there any recent news that you thought was 'quoting out of context'?)

仕事や勉強で、情報を抜粋する時に気をつけていることは何ですか? (What do you keep in mind when excerpting information for work or study?)

Questions fréquentes

10 questions

Yes, you can use it to refer to selecting a specific part or highlight of a musical piece, especially in a formal or classical context. For modern music, 'sampling' is also common, but 'bassui' is perfectly fine for 'excerpts'.

It might sound a bit too formal. If you are just sharing a cool quote, you might say 'この部分、いいでしょ?' (This part is good, right?) or 'ここだけ選んで送るね' (I'll just pick this part and send it).

'Nukigaki' (抜き書き) specifically refers to the act of transcribing or writing down an excerpt by hand. 'Bassui' is the broader act of selecting and extracting, regardless of whether it's written down or digitally copied.

You should use '〜より抜粋' (yori bassui) or '〜から抜粋' (kara bassui). For example, '夏目漱石「こころ」より抜粋'.

Yes, the kanji '粋' (sui) strongly implies essence or the best part. It suggests a qualitative selection, not just a random one.

No, that would be 'senbatsu' (選抜) or 'erabu' (選ぶ). 'Bassui' is only for information, text, or artistic works.

A 'bassui' should be a direct excerpt. If you change the words to make it shorter, it becomes a 'youyaku' (summary).

Legally, in Japan, excerpts (引用/抜粋) must be 'subordinate' to your own work. If the excerpt is the main part and your writing is just a small bit, it might violate copyright.

It is a performance where only famous or important scenes from a play (like Kabuki) are performed. It's very common in traditional arts.

It refers to the 'snippets' or 'excerpts' of text you see on search engine results or social media previews.

Teste-toi 200 questions

writing

「本から好きな言葉を抜粋する」という文を書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「重要な部分を抜粋しました」という文を書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「この記事は、長い論文の抜粋です」という文を書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「彼はスピーチの要点を抜粋した」という文を書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「抜粋版の資料を作成してください」という文を書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「著作権のために、全文ではなく抜粋を載せる」という文を書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「名言を抜粋して、ノートにまとめました」という文を書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「会議の議事録から、決定事項を抜粋する」という文を書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「彼は小説の美しい描写を抜粋して紹介した」という文を書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「ウェブサイトに記事の抜粋を掲載する」という文を書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「抜粋する箇所を慎重に選ぶ」という文を書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「この詩集は、有名な詩の抜粋です」という文を書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「レポートの結論部分を抜粋してプレゼンする」という文を書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「教科書から大事なところを抜粋してください」という文を書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「彼は膨大な資料から必要なデータを抜粋した」という文を書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「抜粋されたテキストを読み直す」という文を書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「この記事の一部を抜粋して引用します」という文を書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「彼はインタビューの中から印象的な発言を抜粋した」という文を書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「資料の抜粋を作成し、上司に提出した」という文を書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「抜粋の仕方が適切かどうか確認する」という文を書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「本から好きなところを抜粋しました」と言ってください。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「この記事の抜粋を読んでください」と言ってください。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「論文から重要なデータを抜粋します」と言ってください。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「会議の要点を抜粋して報告します」と言ってください。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「これは有名なスピーチの抜粋です」と言ってください。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「著作権に気をつけて抜粋してください」と言ってください。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「抜粋版の資料はありますか?」と言ってください。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「教科書から大事な言葉を抜粋したよ」と言ってください。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「彼はインタビューの抜粋をSNSに載せた」と言ってください。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「抜粋された箇所を確認しましょう」と言ってください。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「この記事の一部を抜粋して紹介します」と言ってください。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「資料から必要な数値を抜粋しました」と言ってください。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「抜粋の範囲を教えてください」と言ってください。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「彼は小説から一節を抜粋して朗読した」と言ってください。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「この冊子は名言の抜粋集です」と言ってください。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「抜粋する箇所を間違えました」と言ってください。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「重要な部分を抜粋してノートに書く」と言ってください。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「昨日読んだ記事から抜粋したよ」と言ってください。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「ウェブサイトの抜粋をチェックする」と言ってください。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「プレゼンのためにデータを抜粋したいです」と言ってください。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「会議の議事録から、決定事項を抜粋してください。」何をするように言われましたか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「この本は、彼の有名な論文を抜粋したものです。」この本は何ですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「レポートには、記事の重要な箇所を抜粋して載せました。」レポートに何を載せましたか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「著作権の関係で、抜粋は100文字以内にお願いします。」どんな制限がありますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「彼はスピーチの中で、古典から一節を抜粋した。」彼はスピーチで何をしましたか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「抜粋版の資料をメールで送ります。」何を送りますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「この記事の抜粋を読んで、興味を持ちました。」なぜ興味を持ちましたか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「彼は膨大な資料から、必要な部分だけを抜粋した。」彼はどれくらい抜粋しましたか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「抜粋された文章を確認してください。」何を確認しますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「ニュースの抜粋をスマホでチェックした。」何をチェックしましたか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「彼は日記から面白い部分を抜粋して話してくれた。」彼は何を話してくれましたか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「この詩集は、有名な詩人の作品を抜粋したものです。」この詩集は何ですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「プレゼンのために、グラフの数値を抜粋した。」何をしましたか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「判例集から、今回のケースに合う部分を抜粋する。」何を探していますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「教科書の抜粋をプリントして配ります。」何を配りますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !