At the A1 level, you should learn 'mokomoko' as a simple word to describe cute, soft things. It is very common in the context of animals and clothes. Think of it as a way to say 'fluffy' when you see a sheep or a very thick sweater. You will mostly use it with the particle 'no' to describe an object, like 'mokomoko no kinu' (fluffy cloth) or 'mokomoko no inu' (fluffy dog). It's a 'feeling' word that helps you express your reaction to something soft. Because it's an onomatopoeia, you don't need to worry about kanji. Just remember that it's a 'double' word—you say 'moko' twice. This repetition is common in Japanese for words that describe textures. You might hear it in basic shopping situations or when looking at pictures of animals. It's a very 'friendly' word that makes your Japanese sound more natural and expressive even at a beginner stage.
At the A2 level, you can start using 'mokomoko' to describe states using 'shite iru.' Instead of just saying 'a fluffy dog,' you can say 'The dog is fluffy' (Inu ga mokomoko shite iru). This allows you to describe the world around you more dynamically. You will also encounter this word frequently in winter-themed vocabulary. In Japan, winter fashion is often described as 'mokomoko.' You might see it in store advertisements for fleece jackets or thick socks. It’s also a good time to learn the difference between 'mokomoko' and 'fuwafuwa.' While both mean 'fluffy,' 'mokomoko' is for things that have more volume and look a bit bumpy or thick. For example, a heavy winter coat is 'mokomoko,' but a light piece of bread is 'fuwafuwa.' Using 'mokomoko' correctly will help you describe your clothing and your comfort during the cold seasons.
At the B1 level, you should understand the adverbial use of 'mokomoko' and its role in describing natural phenomena. You'll see it used with the particle 'to' to describe how things appear or emerge. For example, clouds billowing up in the sky are often described as 'mokomoko to wakiagaru.' This adds a layer of descriptive detail to your storytelling. You should also be aware of the social nuance: 'mokomoko' is often associated with 'kawaii' (cute) culture. Describing something as 'mokomoko' often implies that it is not only fluffy but also charming or soothing. You might use it to describe interior design, like a thick rug or a pile of cushions. At this level, you can also use it to describe the feeling of being 'over-bundled' in winter clothes—'kibukure' (looking fat from clothes) is the formal term, but 'mokomoko shite iru' is the common, everyday way to say someone looks like a marshmallow in their down jacket.
At the B2 level, you can explore the more figurative and nuanced applications of 'mokomoko.' While it primarily describes physical objects, it can be used in creative writing to set a mood of coziness or, conversely, a sense of heavy, rising pressure (like smoke or steam). You should be able to distinguish 'mokomoko' from more specific mimetics like 'mukumuku' (growth/rising) or 'bukobuko' (unnatural bagginess). For example, if a sofa's cushions are losing their shape and becoming lumpy, 'mokomoko' might still be used if it feels soft, but 'bukobuko' would be used if it looks bad. You should also be comfortable using 'mokomoko' in 'suru-verb' forms in various tenses and aspects (e.g., mokomoko shite kita - it has started to become puffy). Understanding the 'moko' sound symbol—which often relates to roundedness and emergence—will help you guess the meaning of other related mimetics.
At the C1 level, you should master the subtle distinctions between 'mokomoko' and its synonyms in literary and professional contexts. For instance, in a weather report, 'mokomoko' might be used to describe 'nyūdōgumo' (cumulus clouds) to convey a specific visual of heavy, rounded layers, whereas 'fuwafuwa' would be inappropriate for such powerful clouds. You should also understand how 'mokomoko' fits into the broader category of 'Gitaigo' and how its phonology (the voiced 'm' and the 'o' vowel) contributes to its meaning of 'soft, rounded volume.' You might encounter this word in fashion journalism or interior design critiques where the tactile quality of a space is being analyzed. At this level, you should also be able to use the word ironically or metaphorically to describe a situation that feels 'stuffed' or 'overly cushioned,' although this is less common than the literal physical usage.
At the C2 level, 'mokomoko' is a tool for evocative and precise description in high-level creative or descriptive writing. You understand the etymological roots of mimetic words and how 'moko' functions as a sound-symbol for something rising or bulging softly. You can use it to create vivid imagery, such as describing the way moss 'mokomoko to' covers a stone in a Zen garden, implying a thick, velvety, and ancient layer. You are also aware of regional variations or specific slang where 'mokomoko' might be used to describe certain hairstyles or artistic styles. You can navigate the fine line between the 'cute' connotation of the word and its more objective descriptive uses in fields like botany or meteorology. Your mastery allows you to choose 'mokomoko' over five other similar mimetics to convey the exact degree of soft density and visual roundness required by the context.

もこもこ en 30 secondes

  • Mokomoko describes things that are soft, thick, and puffy with rounded volume, like sheep wool or fleece jackets.
  • It is a 'gitaigo' (mimetic word) used frequently in fashion, nature descriptions, and for cute animals.
  • Unlike 'fuwafuwa' (light/airy), 'mokomoko' implies a certain density, mass, and three-dimensional bumpiness.
  • It functions as a 'no-adjective', an adverb with 'to', or a 'suru-verb' to describe state or change.

The Japanese word もこもこ (mokomoko) is a quintessential example of Japanese gitaigo (mimetic words), specifically those that describe textures and physical states. It primarily refers to something that is fluffy, puffy, or bulging in a soft, voluminous way. Imagine the thick, curly wool of a sheep, the rounded peaks of cumulus clouds on a summer afternoon, or a heavy winter fleece jacket that makes the wearer look slightly larger than they are. The term evokes a sense of three-dimensional softness and roundness. Unlike 'fuwafuwa' (which emphasizes lightness and airiness like cotton candy), もこもこ suggests a certain density and mass—it is soft, but there is 'stuff' there. It is a word deeply rooted in the tactile experience of Japanese daily life, especially during the colder months when 'mokomoko' materials provide warmth and comfort.

Visual Profile
Something that appears rounded, lumpy in a cute way, or swollen with soft material. It is often used for things that look like they would bounce back if you poked them.

この羊の毛は、本当にもこもこしていて可愛いですね。(Kono hitsuji no ke wa, hontō ni mokomoko shite ite kawaii desu ne.)
This sheep's wool is really fluffy and cute, isn't it?

In terms of social usage, もこもこ is highly informal and carries a strong 'kawaii' (cute) connotation. You will hear it frequently in fashion, especially when describing 'roomwear' (pajamas and loungewear) or winter accessories like earmuffs and scarves. When a person wears a thick, oversized down jacket, friends might tease them by saying they look 'mokomoko.' It is also used to describe the way things grow or emerge in a lumpy fashion, such as moss on a rock or clouds rising behind a mountain. The repetition of the syllable 'mo' creates a sound that feels heavy and round in the mouth, perfectly mirroring the physical state it describes. It is a word that elicits a feeling of warmth and safety, often associated with the comfort of home and soft textiles.

Tactile Sensation
The feeling of thick, soft fibers or a surface that is uneven but cushioned. It is the opposite of 'tsurutsuru' (smooth) or 'gotsugotsu' (bony/rugged).

冬になると、もこもこの靴下が手放せません。(Fuyu ni naru to, mokomoko no kutsushita ga tebanasemasen.)
When winter comes, I can't let go of my fluffy socks.

Beyond physical objects, the word can occasionally describe the way something appears to be swelling or rising. For instance, clouds 'mokomoko to' rising into the sky suggests a powerful, billowing motion. In the context of gardening, if a plant grows in thick, rounded clumps, this word fits perfectly. It is a versatile mimetic that captures the essence of soft volume. For English speakers, think of the difference between a 'thin blanket' and a 'thick, quilted comforter.' The latter is 'mokomoko.' It is also a favorite in the world of mascots and character design, where characters are often designed to be 'mokomoko' to increase their appeal and huggability.

Common Subjects
Sheep, Poodles, Down jackets, Fleece blankets, Cumulus clouds, Moss, Thick socks, Stuffed animals.

入道雲がもこもこと湧き上がっている。(Nyūdōgumo ga mokomoko to wakiagatte iru.)
The towering thunderheads are billowing up in puffy layers.

Grammatically, もこもこ is quite flexible, which is typical for Japanese onomatopoeia. It can function as an adverb, a 'no-adjective' (pre-nominal), or a 'suru-verb.' Understanding these three structures is key to using the word naturally in conversation. When used as a 'no-adjective,' it directly modifies a noun to describe its inherent quality. When used as an adverb, it describes the state or the way something is growing or appearing. As a verb, it describes the action of being or becoming puffy.

Structure 1: [Mokomoko] + no + [Noun]
This is the most common way to describe items. Example: もこもこのパジャマ (Mokomoko no pajama - Fluffy pajamas). It treats the mimetic word as a property of the object.

彼女はもこもこのバッグを持っています。(Kanojo wa mokomoko no baggu o motte imasu.)
She is carrying a fluffy/puffy bag.

The second structure is the adverbial form, often used with the particle 'to.' This is frequently seen when describing the way clouds or smoke rise, or how someone is dressed. It emphasizes the appearance or the process. For example, mokomoko to shite iru (is in a puffy state). Using 'to' adds a slightly more descriptive or literary flavor, whereas omitting 'to' is common in casual speech.

Structure 2: [Mokomoko] + (to) + shite iru
This describes a state. Example: このタオルはもこもこしている (Kono taoru wa mokomoko shite iru - This towel is fluffy). It focuses on the current condition of the item.

そんなに着込むと、体がもこもこになっちゃうよ。(Sonna ni kikomu to, karada ga mokomoko ni natchau yo.)
If you wear that many layers, your body will end up looking all puffy.

Thirdly, you can use もこもこ with the particle 'ni' to describe a change in state or a resulting appearance. This is common when talking about getting dressed or the result of some growth. For example, 'mokomoko ni naru' means 'to become puffy.' You might use this when a character in an anime suddenly swells up or when a plant fills out its pot.

Structure 3: [Mokomoko] + ni + [Verb]
Describes the result of an action. Example: もこもこに太る (Mokomoko ni futoru - To get 'puffy' fat/round). Note that this is usually playful, not insulting.

泡がもこもこと出てきた。(Awa ga mokomoko to detekita.)
Bubbles came out in thick, puffy clusters.

Finally, consider the nuances of repetition. Japanese mimetic words often repeat sounds to indicate a continuous or distributed state. 'Moko' once might suggest a single bulge, but 'mokomoko' implies multiple soft bumps or an overall texture. This is why it's used for sheep (many curls) or clouds (many billows). When using it in a sentence, think about whether you are describing the *feeling* of the object or the *appearance* of its volume. Both are valid, but the appearance of 'soft volume' is the primary driver of the word's choice.

If you spend any time in Japan during the autumn or winter, you will be inundated with the word もこもこ (mokomoko). It is the gold standard for marketing cozy products. Walk into a store like Uniqlo, GU, or Gelato Pique, and you will see signs advertising 'Mokomoko Roomwear.' In this context, it isn't just a description; it's a selling point. It promises warmth, comfort, and a 'cute' aesthetic. You will hear shop staff recommending a 'mokomoko' fleece or a 'mokomoko' scarf to keep the cold at bay. It’s a word that evokes the feeling of being wrapped in a cloud.

Retail & Fashion
Used to describe textures like sherpa fleece, faux fur, and chunky knits. It’s a key term in the 'Yuru-fuwa' (relaxed and fluffy) fashion subculture.

「このもこもこのパジャマ、すごく温かいですよ!」(Kono mokomoko no pajama, sugoku atatakai desu yo!)
'These fluffy pajamas are very warm!'

Another common place to encounter this word is in nature documentaries or weather reports. When a meteorologist describes summer cumulus clouds (nyūdōgumo), they often use 'mokomoko' to describe the way they billow up into the atmosphere. Similarly, in children's books, animals like sheep, rabbits, and bears are almost always described as 'mokomoko.' It is one of the first mimetic words Japanese children learn because it is so easy to visualize and feel. In anime, when a character is bundled up in too many clothes for the snow, other characters will laugh and call them 'mokomoko,' highlighting their round, puffy silhouette.

Media & Children's Content
Found in picture books, weather forecasts for clouds, and anime character descriptions. It’s a very 'safe' and gentle word.

見て!あの雲、もこもこしてて綿菓子みたい。(Mite! Ano kumo, mokomoko shitete watagashi mitai.)
Look! That cloud is so puffy, it looks like cotton candy.

Lastly, you'll hear it in the context of pets. Grooming videos for poodles or Bichon Frise dogs frequently use 'mokomoko' to describe the 'after' result of a blow-dry. It’s also used for the thick fur of cats in winter. In social media hashtags, #もこもこ is often used for photos of pets, cozy interior design, or winter outfits. It’s a word that signals comfort and 'iyashi' (healing/soothing vibes). If you want to compliment someone's cozy scarf or their pet's soft fur, saying 'mokomoko shite ite kawaii' is a perfect, natural-sounding phrase.

Social Media & Pets
Commonly used as a hashtag for cute animals and cozy lifestyles. It implies a high level of touchability.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing もこもこ (mokomoko) with other similar-sounding mimetic words like fuwafuwa, mukumuku, or bukubuku. While they all describe physical states, their nuances are distinct. The most common error is using 'mokomoko' for things that are light and airy. For instance, cotton candy (watagashi) or a light sponge cake should be described as 'fuwafuwa.' If you use 'mokomoko' for a cake, it implies the cake is dense, lumpy, or perhaps has a thick, heavy frosting rather than being light and airy.

Mokomoko vs. Fuwafuwa
'Fuwafuwa' is for things that might float away (lightness). 'Mokomoko' is for things that have volume and a bumpy, soft surface (thickness).

❌ このパンはもこもこだね。(Wrong if the bread is airy)
✅ このパンはふわふわだね。(Right for soft bread)

Another mistake is using 'mokomoko' to describe people's personalities. While English speakers might use 'fluffy' to mean someone is soft-hearted or perhaps 'airheaded,' Japanese does not use 'mokomoko' this way. It is almost strictly a physical or visual description. If you call someone 'mokomoko,' you are commenting on their clothing or their physical roundness, which could be taken as a comment on their weight if not used carefully. However, in the context of winter clothing, it is usually seen as a cute observation rather than an insult.

Mokomoko vs. Mukumuku
'Mukumuku' often describes the action of rising up or growing rapidly (like a person getting up from bed or a sprout growing). 'Mokomoko' is the state of being puffy.

❌ 彼はもこもこした性格だ。(Incorrect usage for personality)
✅ 彼は穏やかな性格だ。(He has a gentle personality)

Finally, be careful with 'bukubuku.' While 'mokomoko' can describe bubbles rising (like soap suds), 'bukubuku' is specifically for bubbles bursting or something swelling up in an unsightly way (like water-damaged wood or someone becoming bloated). 'Mokomoko' is almost always positive or neutral-cute, whereas 'bukubuku' can be negative. If you are describing a beautiful bubble bath, 'mokomoko' or 'fuwafuwa' are better choices than 'bukubuku,' which sounds like a drowning or boiling sensation.

To truly master もこもこ (mokomoko), you must understand its neighbors in the Japanese mimetic landscape. Japanese is incredibly rich in these sensory words, and choosing the right one can change the entire image in the listener's head. The most famous alternative is fuwafuwa, but there are several others that describe 'puffy' or 'fluffy' states with slight variations in density, texture, and movement.

Comparison: Mokomoko vs. Fuwafuwa
Mokomoko: Dense, voluminous, bumpy, often heavy/warm (e.g., a sheep).
Fuwafuwa: Light, airy, soft, often weightless (e.g., a marshmallow or a cloud).
Comparison: Mokomoko vs. Bukobuko
Mokomoko: Cute puffiness, intentional volume (e.g., a fleece jacket).
Bukobuko: Unnatural or unsightly puffiness/bagginess (e.g., shoes that are way too big).

Another interesting alternative is mukumuku. While it sounds similar, it usually implies growth or a sudden appearance. If a puppy is growing fast and getting chubby, you might say it's 'mukumuku' growing. If you are describing the puppy's fur, you use 'mokomoko.' There is also pokopoko, which describes many small, hard bumps (like bubble wrap or a cobblestone road), whereas 'mokomoko' bumps are always soft.

Comparison: Mokomoko vs. Pokopoko
Mokomoko: Soft, large, rounded masses.
Pokopoko: Smaller, rhythmic, or harder bumps/sounds.

この絨毯はもこもこしていて足触りがいい。(Kono jūtan wa mokomoko shite ite ashizawari ga ii.)
This carpet is fluffy/thick and feels good underfoot.

In formal settings, you might avoid mimetic words entirely and use more 'standard' adjectives. For 'mokomoko,' you could use kibukure shite iru (looking bulky from wearing many clothes) or kifukura shite iru (soft and full). However, in 90% of daily life, 'mokomoko' is the most natural and expressive choice. Understanding these nuances helps you paint a more accurate picture when speaking Japanese.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word 'mokomoko' is so popular in Japan that there is a famous 'Mokomoko' toilet candy where the candy foam billows out of a plastic toilet bowl.

Guide de prononciation

UK /mɒkɒmɒkɒ/
US /moʊkoʊmoʊkoʊ/
Flat (Heiban style). There is no strong emphasis on any syllable; they flow evenly.
Rime avec
bocoboco pocopoco tokotoko yokoyoko nokonoko kokokoko mukumuku (near rhyme) fuwafuwa (rhythmic rhyme)
Erreurs fréquentes
  • Stressing the first 'mo' too hard.
  • Making the 'o' sound like 'u' (mukumuku).
  • Elongating the vowels (mookoomookoo).
  • Pronouncing 'ko' like 'go'.
  • Pausing between the two 'moko's.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy; always in hiragana or katakana.

Écriture 1/5

Simple repetition of two characters.

Expression orale 2/5

Easy to pronounce, but requires feeling the rhythm.

Écoute 2/5

Easy to hear, but must distinguish from similar mimetics.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

ふわふわ 羊 (hitsuji) 服 (fuku) 雲 (kumo)

Apprends ensuite

むくむく ぶくぶく さらさら べたべた

Avancé

起毛 (kimō) 入道雲 (nyūdōgumo) 着膨れ (kibukure)

Grammaire à connaître

Mimetic words as 'no-adjectives'

もこもこの帽子 (Mokomoko no bōshi)

Mimetic words as 'suru-verbs' for state

雲がもこもこしている (Kumo ga mokomoko shite iru)

Adverbial 'to' with mimetics

もこもこと湧き上がる (Mokomoko to wakiagaru)

Resultative 'ni' with mimetics

もこもこになる (Mokomoko ni naru)

Te-form for reasons

もこもこしていて可愛い (Mokomoko shite ite kawaii)

Exemples par niveau

1

もこもこのいぬがいます。

There is a fluffy dog.

mokomoko + no + noun

2

このセーターはもこもこです。

This sweater is fluffy.

mokomoko + desu

3

ひつじはもこもこしています。

The sheep is fluffy.

mokomoko + shite iru

4

もこもこのぼうしをかいます。

I will buy a fluffy hat.

mokomoko + no + noun

5

わたしのパジャマはもこもこです。

My pajamas are fluffy.

Possessive + noun + wa + mokomoko

6

もこもこのくまのぬいぐるみ。

A fluffy teddy bear.

mokomoko + no + noun

7

このタオル、もこもこ!

This towel is so fluffy!

Exclamatory use

8

もこもこのてぶくろ。

Fluffy gloves.

mokomoko + no + noun

1

冬はもこもこの靴下をはきます。

In winter, I wear fluffy socks.

Time marker + mokomoko no noun

2

あの雲、もこもこしてて可愛いね。

That cloud is puffy and cute, isn't it?

mokomoko shite (te-form)

3

もこもこしたジャケットが欲しいです。

I want a fluffy jacket.

mokomoko shita + noun

4

うさぎのしっぽはもこもこしています。

The rabbit's tail is fluffy.

Subject + wa + mokomoko shite iru

5

この絨毯はもこもこして気持ちいい。

This carpet is fluffy and feels good.

mokomoko shite (reason/state)

6

赤ちゃんがもこもこの服を着ている。

The baby is wearing fluffy clothes.

Object marker + verb

7

もこもこのマフラーを巻きました。

I wrapped a fluffy scarf (around my neck).

mokomoko no + noun + o + verb

8

パンダはもこもこしていて人気です。

Pandas are popular because they are fluffy.

mokomoko shite ite (linking)

1

入道雲がもこもこと空に広がっている。

The thunderheads are spreading across the sky in puffy layers.

mokomoko to (adverbial)

2

厚着をしたら、体がもこもこになった。

After layering up, my body became all puffy.

mokomoko ni naru

3

この泡立てネットを使うともこもこの泡ができる。

Using this foaming net creates thick, puffy lather.

mokomoko no noun

4

庭の苔がもこもこと育ってきた。

The moss in the garden has grown into thick, fluffy clumps.

mokomoko to (manner of growth)

5

もこもこのルームシューズで足元が温かい。

My feet are warm with these fluffy room shoes.

mokomoko no + noun

6

トイプードルをカットしてもこもこにする。

I'll get the toy poodle cut to make it fluffy.

mokomoko ni suru

7

冬の新作はもこもこ素材のバッグが多い。

Many new winter items are bags made of fluffy material.

mokomoko sozai (compound noun)

8

スープの上にものすごくもこもこの泡が乗っている。

There's an incredibly thick layer of foam on top of the soup.

Degree adverb + mokomoko

1

煙突からもこもこと黒い煙が出てきた。

Thick black smoke came billowing out of the chimney.

mokomoko to (billowing motion)

2

彼はもこもこのダウンジャケットで現れた。

He appeared in a bulky down jacket.

mokomoko no + noun

3

このクッション、中身が詰まっていてもこもこしている。

This cushion is well-stuffed and feels very puffy.

mokomoko shite iru (state of density)

4

雪が積もって、木々がもこもこに見える。

The snow has piled up, making the trees look puffy.

mokomoko ni mieru

5

そのキャラクターはもこもこのフォルムが特徴だ。

That character is characterized by its puffy form.

mokomoko no + noun (formal context)

6

泡風呂でもこもこになって遊ぶ子供たち。

Children playing, covered in puffy bubbles in a bubble bath.

mokomoko ni natte

7

生地がもこもこと膨らんでいく様子を見るのが好きだ。

I like watching the dough swell up in a puffy way.

mokomoko to (manner of swelling)

8

冬のカタログは「もこもこ」という言葉であふれている。

The winter catalogs are overflowing with the word 'mokomoko'.

Quoted usage

1

遠くの山々にもこもことした雲が掛かっている。

Puffy-looking clouds are hanging over the distant mountains.

mokomoko to shita (attributive)

2

洗顔料を泡立てて、もこもこの弾力泡を作る。

Lather the face wash to create thick, elastic, puffy foam.

mokomoko no + compound noun

3

その羊毛は未加工で、まだもこもことした質感が残っている。

The wool is unprocessed, still retaining its puffy texture.

mokomoko to shita (textural description)

4

最新のインテリアでは、もこもこしたボア素材が流行している。

In the latest interior design, puffy boa materials are in fashion.

mokomoko shita (trend description)

5

蒸気がもこもこと立ち上り、視界を遮った。

Steam rose up in thick puffs, obscuring the view.

mokomoko to (visual obstruction)

6

彼女の描くイラストは、どれももこもこしていて温かみがある。

All the illustrations she draws are puffy and have a sense of warmth.

mokomoko shite ite (artistic style)

7

冬山では、もこもこのウェアが命を守る断熱材となる。

In winter mountains, bulky/puffy wear serves as life-saving insulation.

mokomoko no (functional description)

8

この品種のコケは、他よりももこもこと密集して生える。

This species of moss grows more densely and puffily than others.

Comparative use

1

火山灰がもこもこと噴煙を上げ、空を覆い尽くした。

Volcanic ash billowed up in thick plumes, completely covering the sky.

mokomoko to (catastrophic motion)

2

伝統的な技法で織られたこの布は、独特のもこもこ感がある。

This cloth, woven with traditional techniques, has a unique puffy feel.

mokomoko-kan (noun suffix for 'feeling')

3

その彫刻の表面は、あえてもこもことした凹凸が残されている。

The surface of the sculpture was intentionally left with puffy irregularities.

mokomoko to shita (intentional aesthetic)

4

都会の喧騒を離れ、もこもことした緑に包まれた寺院を訪ねる。

Leaving the city bustle, I visit a temple surrounded by thick, puffy greenery.

Metaphorical greenery

5

細胞がもこもこと分裂し、新たな生命の形を成していく。

Cells divide in a puffy, budding manner, forming a new shape of life.

Scientific/Biological metaphor

6

彼の文体は、もこもことした比喩が多く、読み解くのに時間がかかる。

His writing style is full of 'puffy' (dense/roundabout) metaphors, taking time to decipher.

Abstract literary use

7

冬の荒波が、もこもことした白い泡を海岸に打ち寄せている。

The rough winter waves are washing thick, puffy white foam onto the shore.

Natural descriptive

8

その建築物は、もこもことした雲の形を模して設計された。

The building was designed to mimic the shape of puffy clouds.

Design concept

Collocations courantes

もこもこの服
もこもこした泡
もこもこと湧き上がる
もこもこのパジャマ
もこもこの毛並み
もこもこに着込む
もこもこの靴下
もこもこ素材
もこもこになる
もこもこのぬいぐるみ

Phrases Courantes

もこもこルームウェア

— Fluffy loungewear. Very common in shopping.

人気のもこもこルームウェアはこちら。

もこもこアニマル

— Fluffy animals. Used in marketing and zoos.

もこもこアニマルに癒やされたい。

もこもこボア

— Fluffy boa/fleece material.

もこもこボアのコート。

もこもこソックス

— Fluffy socks.

冷え性にはもこもこソックス。

もこもこスリッパ

— Fluffy slippers.

玄関にもこもこスリッパを置く。

もこもこひつじ

— Fluffy sheep. Common in kids' books.

もこもこひつじのイラスト。

もこもこブランケット

— Fluffy blanket.

もこもこブランケットを膝にかける。

もこもこ泡洗顔

— Fluffy foam face wash.

もこもこ泡洗顔で美肌を目指す。

もこもこ雲

— Puffy clouds.

もこもこ雲が出てきた。

もこもこファー

— Fluffy fur (usually faux).

もこもこファーの耳当て。

Souvent confondu avec

もこもこ vs ふわふわ

Fuwafuwa is light and airy (cotton candy); Mokomoko is thick and voluminous (sheep).

もこもこ vs むくむく

Mukumuku focuses on the action of rising or growing; Mokomoko focuses on the puffy state.

もこもこ vs ぶくぶく

Bukubuku often implies unsightly swelling or bubbles bursting; Mokomoko is usually cute and soft.

Expressions idiomatiques

"もこもこに着込む"

— To bundle up heavily in clothes until one looks puffy.

外は氷点下だから、もこもこに着込んでね。

Informal
"もこもこと湧く"

— Ideas or feelings surfacing in a thick, continuous way (literary).

疑問がもこもこと湧いてきた。

Literary
"もこもこ太る"

— To get round and soft (usually used for pets or babies).

うちの猫、冬になってからもこもこ太ったね。

Informal
"もこもこ感"

— The 'fluffy feeling' or 'puffy texture' of something.

このタオルのもこもこ感がたまらない。

Neutral
"もこもこヘア"

— Voluminous, curly, or puffy hair.

彼女はもこもこヘアが似合う。

Informal
"もこもこシルエット"

— A puffy silhouette caused by clothing.

もこもこシルエットのダウンが流行中。

Fashion
"もこもこニット"

— A chunky, textured knit sweater.

もこもこニットで冬支度。

Fashion
"もこもこデコ"

— Decorating something with puffy stickers or materials.

スマホケースをもこもこデコにする。

Slang
"もこもこマスコット"

— A soft, plush mascot character.

もこもこマスコットをバッグにつける。

Neutral
"もこもこ地帯"

— An area covered in thick moss or soft mounds.

森の中にもこもこ地帯を見つけた。

Descriptive

Facile à confondre

もこもこ vs ふわふわ

Both translate to 'fluffy' in English.

Fuwafuwa is for things that are light enough to float or are very soft/airy. Mokomoko is for things that have mass and volume, often with a bumpy surface.

Bread is fuwafuwa; a thick fleece jacket is mokomoko.

もこもこ vs むくむく

Similar sound and both relate to 'rising' shapes.

Mukumuku is an action-oriented word (rising up from bed, growing fast). Mokomoko is a state-oriented word (being puffy).

The dog grew mukumuku; the dog's fur is mokomoko.

もこもこ vs ぽこぽこ

Both describe a bumpy surface.

Pokopoko describes many small, often harder bumps. Mokomoko describes larger, softer, rounded masses.

A bumpy road is pokopoko; a sheep's wool is mokomoko.

もこもこ vs ふかふか

Both describe soft items.

Fukafuka is used for things you sink into, like a soft bed or a sofa. Mokomoko is for things that look puffy from the outside.

A bed is fukafuka; a down jacket is mokomoko.

もこもこ vs もふもふ

Both are used for animals.

Mofumofou is a newer slang word specifically for the urge to touch or bury oneself in fur. Mokomoko is a more general descriptive term for the appearance.

The cat is mokomoko (looks puffy); I want to mofumofu the cat (touch its fur).

Structures de phrases

A1

[Noun] は もこもこ です。

この くま は もこもこ です。

A2

もこもこ の [Noun] を [Verb]。

もこもこ の くつした を はきます。

B1

[Noun] が もこもこ と [Verb]。

けむり が もこもこ と でてきた。

B1

[Noun] は もこもこ して(い)て [Adjective]。

この タオル は もこもこ してて きもちいい。

B2

[Noun] を もこもこ に する。

いぬ を もこもこ に カットした。

B2

[Noun] が もこもこ に なる。

ゆき で き が もこもこ に なった。

C1

もこもこ とした [Noun]。

もこもこ とした 質感 の ぬの。

C2

[Noun] の もこもこ感。

この じゅうたん の もこもこ感 が すきだ。

Famille de mots

Noms

もこもこ感 (mokomoko-kan - the feel of being puffy)

Verbes

もこもこする (mokomoko suru - to be puffy)
もこもこしてくる (mokomoko shite kuru - to start becoming puffy)

Adjectifs

もこもこの (mokomoko no - fluffy/puffy)
もこもこした (mokomoko shita - having a puffy state)

Apparenté

ふわふわ
むくむく
ぶくぶく
ぽこぽこ
もふもふ

Comment l'utiliser

frequency

High, especially in winter and in 'kawaii' contexts.

Erreurs courantes
  • Using it for cotton candy. ふわふわ (Fuwafuwa)

    Cotton candy is too light for 'mokomoko.' 'Mokomoko' requires more mass.

  • Calling a thin, flat blanket 'mokomoko'. さらさら (Sarasara) or nothing

    'Mokomoko' must have three-dimensional volume/puffiness.

  • Using it to describe a 'soft' person (personality). 優しい (Yasashii) or 穏やかな (Odayaka)

    'Mokomoko' is for physical textures, not personality traits.

  • Confusing it with 'bukubuku' for clothing. もこもこ (Mokomoko)

    'Bukubuku' sounds like the clothes are too big or baggy in an ugly way. 'Mokomoko' is cute puffiness.

  • Writing it in Kanji. もこもこ (Hiragana)

    There is no kanji for this word. Writing it in kanji (if one existed) would be incorrect.

Astuces

Winter Essential

In Japan, 'mokomoko' is the ultimate keyword for winter. Use it when shopping for anything warm and fuzzy.

Volume vs. Lightness

Remember: Mokomoko = Volume (thick/bumpy). Fuwafuwa = Lightness (airy/soft). Don't mix them up for cakes!

Rhythm is Key

Say it with a rhythmic '1-2, 1-2' beat. Mo-ko-mo-ko. It should sound as bouncy as the object it describes.

Think Sheep

If it looks like a sheep's wool, it's definitely 'mokomoko.' This is the easiest visual anchor.

Adverbial 'To'

Use 'mokomoko to' when something is growing or rising, like smoke or moss. It adds a professional descriptive touch.

Pet Compliments

Pet owners in Japan love it when you call their fluffy dogs 'mokomoko.' It's a very safe and sweet compliment.

Look for the Tag

In stores, look for the 'もこもこ' label. It usually indicates a specific type of soft, high-pile fleece.

Kawaii Factor

Embrace the cuteness. 'Mokomoko' isn't just a texture; it's an aesthetic of comfort and sweetness.

Contrast with Gotsugotsu

If you're unsure, ask: Is it the opposite of 'gotsugotsu' (hard/bony)? If yes, and it's thick, it's 'mokomoko'!

Hiragana Only

Stick to hiragana. It keeps the 'soft' visual vibe of the word. Katakana is only for loud emphasis.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'MOre COat' (MO-KO). When you put on more coats, you become 'mokomoko' (puffy)!

Association visuelle

Imagine a sheep. The 'm' looks like the rounded humps of the sheep's wool. 'Moko' is the shape of the wool.

Word Web

Sheep Clouds Fleece Winter Warmth Pajamas Cute Volume

Défi

Go through your closet and find one item that is 'mokomoko.' Describe it out loud: 'Kore wa mokomoko no [item] desu.'

Origine du mot

An onomatopoeic creation within the Japanese language. The 'm' sound often relates to something soft or emerging, and the 'o' sound suggests roundness.

Sens originel : To describe the appearance of something swelling or bulging softly.

Japanese (Gitaigo/Mimetic)

Contexte culturel

Generally safe, but calling a person 'mokomoko' without context of their clothes could imply they are chubby.

English uses 'fluffy' for both 'fuwafuwa' and 'mokomoko,' but 'puffy' or 'bulky' is often a better translation for 'mokomoko.'

Gelato Pique (famous 'mokomoko' loungewear brand) Hitsuji no Shaun (Shaun the Sheep) Mokomoko Moko-chan (children's book character)

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Winter Shopping

  • もこもこのパジャマはありますか?
  • これ、もこもこしてて温かそう。
  • もこもこ素材が好きです。
  • 一番もこもこのはどれですか?

Talking about Pets

  • わあ、もこもこのワンちゃん!
  • 毛がもこもこで可愛いですね。
  • 冬になるともこもこになります。
  • もこもこすぎて目がどこか分からない。

Describing Weather

  • もこもこの雲が出てきた。
  • 入道雲がもこもこしてる。
  • 空がもこもこで埋まっている。
  • 雨雲がもこもこと湧いてきた。

Skincare/Bath

  • 泡をもこもこにする。
  • もこもこの泡で洗うのがコツです。
  • この石鹸、もこもこになるね。
  • もこもこ泡が気持ちいい。

Describing Someone's Outfit

  • 今日、もこもこだね!
  • もこもこに着込んできたよ。
  • そのマフラー、もこもこしてる。
  • もこもこすぎて動きにくい。

Amorces de conversation

"「そのセーター、すごくもこもこしてて温かそうですね!」"

"「冬になると、もこもこの靴下が欲しくなりませんか?」"

"「あの雲、もこもこしてて美味しそうじゃない?」"

"「もこもこの動物とふわふわの動物、どっちが好き?」"

"「このタオルのもこもこ感、最高だと思いませんか?」"

Sujets d'écriture

今日見つけた「もこもこ」したものを3つ書いてください。(Write 3 puffy things you found today.)

あなたの一番お気に入りのもこもこの服について説明してください。(Describe your favorite fluffy piece of clothing.)

もこもこの雲を見て何を想像しますか?(What do you imagine when you see puffy clouds?)

もしもこもこの動物を飼うなら、何がいいですか?(If you were to keep a fluffy animal, what would it be?)

冬の「もこもこ」した幸せについて書いてください。(Write about the 'fluffy' happiness of winter.)

Questions fréquentes

10 questions

Rarely. It's usually for things you wear or touch. If you use it for food, it might imply the food is lumpy or has a thick, puffy foam on top. For soft bread or cake, 'fuwafuwa' is much better.

Yes, usually! When describing clothes or pets, it means they look cute, cozy, and soft. However, be careful using it for a person's body unless you are clearly talking about their thick winter clothes.

No. Like most mimetic words in Japanese, it is written in hiragana. Sometimes katakana (モコモコ) is used in fashion magazines to make it stand out.

'Fuwafuwa' is for light, wispy clouds. 'Mokomoko' is for thick, heavy, rounded clouds like thunderheads.

Yes! If someone has very voluminous, curly, or puffy hair, you can say 'mokomoko shita kami' (puffy hair). It sounds cute.

Use 'mokomoko ni suru.' For example, 'Kushon o tataite mokomoko ni suru' (Beat the cushion to make it puffy).

Yes, but mostly for clouds (nyūdōgumo). In fashion, it's almost exclusively a winter word.

The suffix '-kan' means 'feeling' or 'sense.' So 'mokomoko-kan' is 'the feeling of being puffy/fluffy.' You might say 'This rug has a great mokomoko-kan.'

Only if 'puffy' is unwanted. For example, if you don't want to look bulky in a photo, you might say 'Mokomoko shite mieru' (I look too puffy/bulky).

Sometimes 'moko' or 'mokori' is used to describe a single soft bulge, but 'mokomoko' is much more common.

Teste-toi 180 questions

writing

Describe a sheep using 'mokomoko'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about buying fluffy socks.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the clouds in the sky as puffy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Say that your pajamas are fluffy and warm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe someone wearing many layers of clothes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain how to make foam for washing your face.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe smoke billowing out of a chimney.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Mention that you like the 'fluffy feel' of this rug.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a poodle's fur after grooming.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe moss growing on a stone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a marketing slogan for a fluffy blanket.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe summer cumulus clouds rising.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Say that you want a fluffy teddy bear.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a puffy winter bag.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Say that the baby looks like a bear in those clothes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the appearance of a snowy tree.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain why you like winter fashion using 'mokomoko'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the foam on top of a latte.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Say that you bundle up when it's cold.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a fluffy mascot's design.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'Mokomoko' with equal syllable weight.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe your winter coat using 'mokomoko'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'That sheep is very fluffy' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask a store clerk if they have fluffy pajamas.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe summer clouds using 'mokomoko'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a friend they look bundled up/puffy today.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Compliment someone's fluffy dog.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe the foam of a soap using 'mokomoko'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I like the fluffy feeling of this rug'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe smoke rising in puffs.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Is this material mokomoko?'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a snowy tree as puffy.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want to buy a fluffy blanket'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a fluffy mascot character.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's cold, so bundle up'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe moss in a temple garden.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The baby is wearing fluffy clothes'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a fluffy hairstyle.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The bread dough is swelling up'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Comment on the winter catalogs being full of 'mokomoko'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the description: 'Hitsuji no ke wa mokomoko desu.' What is fluffy?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Mokomoko no kutsushita o haite imasu.' What is the person wearing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Kumo ga mokomoko to wakiagaru.' What is happening to the clouds?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Mokomoko no pajama ga hoshii.' What does the speaker want?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Awa o mokomoko ni shite ne.' What should you do with the foam?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Mokomoko shiteite atatakai.' Why is it warm?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Kibukure shite mokomoko da.' How does the person look?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Mokomoko no inu ga hashitte kita.' What kind of dog ran over?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Mokomoko sozai no baggu.' What is the bag made of?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Kemuri ga mokomoko to deteiru.' Where is the smoke coming from? (Implied: chimney/fire)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Mokomoko-kan ga suki.' What does the speaker like?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Mokomoko no maffura o maku.' What is the person doing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Koke ga mokomoko shiteiru.' What is fluffy?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Mokomoko no nuigurumi.' What is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Awa-furo de mokomoko ni naru.' Where is this happening?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !