空腹の
空腹の en 30 secondes
- Kūfuku no is a formal, Sino-Japanese adjective meaning 'hungry' or 'empty-stomached'.
- It is used in writing, news, literature, and medical contexts rather than casual conversation.
- The word is composed of 'empty' (kū) and 'stomach' (fuku), highlighting physical vacancy.
- It requires the particle 'no' to modify nouns, such as 'kūfuku no raion' (hungry lion).
The Japanese term 空腹の (kūfuku no) is a formal and descriptive way to express the state of being hungry. While beginners often learn the phrase 'onaka ga suita' (my stomach has become empty) to communicate their personal need for food, kūfuku no functions as a noun-based adjective that allows for more precise, literary, or clinical descriptions of hunger. The term is composed of two primary kanji characters: 空 (kū), meaning 'empty' or 'sky', and 腹 (fuku), meaning 'stomach' or 'belly'. When combined, they literally translate to 'empty stomach'. The addition of the particle の (no) transforms this noun into an attributive adjective, allowing it to modify other nouns directly, such as in the phrase 'a hungry child' or 'a hungry state'. This word is not typically used in casual conversation with friends to say 'I'm hungry'; rather, it appears in written reports, news broadcasts, literature, and medical contexts where a more objective or serious tone is required. For instance, a doctor might ask if you are in a 'kūfuku' state before a blood test, or a novelist might describe the 'kūfuku no' sensation of a protagonist who hasn't eaten for days. Understanding this word marks a transition from basic communicative Japanese to a more sophisticated, B1-level command of the language where register and nuance become vital. It conveys a sense of physical condition rather than just a passing desire for a snack. In many ways, it parallels the English shift from saying 'I'm hungry' to describing someone as being in a 'state of hunger' or 'famished'.
- Grammatical Category
- Noun used as an adjective (No-Adjective). It requires the particle 'no' to modify nouns or 'da/desu' to function as a predicate.
- Social Register
- Formal, Academic, and Literary. Used in writing, news, and professional settings rather than casual daily speech.
- Visual Imagery
- The image of a hollow vessel or a vacant space within the torso, emphasizing the lack of substance rather than the growling sound.
彼は空腹のあまり、倒れてしまった。(He collapsed due to extreme hunger.)
空腹の状態で薬を飲まないでください。(Please do not take medicine on an empty stomach.)
その空腹のライオンは獲物を探していた。(The hungry lion was searching for prey.)
長時間の会議の後、私たちは皆空腹の極みにあった。(After the long meeting, we were all at the height of hunger.)
世界中には、いまだに多くの空腹の子供たちがいる。(There are still many hungry children throughout the world.)
Using 空腹の (kūfuku no) correctly requires an understanding of Japanese noun-modifying structures. Because 'kūfuku' is technically a noun, it cannot directly modify another noun without the particle 'no'. This structure is common for many abstract concepts in Japanese. For example, to describe a 'hungry state', you combine 'kūfuku' + 'no' + 'jōtai' (state). This phrase 'kūfuku no jōtai' is extremely common in medical and scientific writing. If you were to say 'kūfuku jōtai' without the 'no', it might be understood as a compound noun, but 'kūfuku no' is the standard grammatical path for descriptive purposes. In sentences where you are describing a person's condition, you might see 'kūfuku no amari', which translates to 'due to being so hungry that...' or 'out of extreme hunger'. This is a higher-level grammar point (N2/B2 level) but is a frequent partner of this word. Another important usage is in the phrase 'kūfuku-ji' (空腹時), where the 'no' is dropped to create a compound meaning 'at the time of hunger' or 'on an empty stomach', often seen on medicine labels. However, when you want to use it as an adjective to describe a person, like 'The hungry traveler', you must use 'kūfuku no tabibito'. The word carries a heavy, serious weight. If you use it to describe yourself at a dinner party, people might think you are being overly dramatic or talking like a character in a book. It is best used when discussing statistics (e.g., the number of hungry people), biological processes (e.g., the hormone levels during hunger), or in narrative storytelling where you want to emphasize the physical toll of lack of food. It is also important to note that 'kūfuku' is the antonym of 'manpuku' (満腹), which means 'full stomach' or 'satiety'. Using these two terms together in a contrastive sentence is a great way to demonstrate advanced vocabulary. For example: 'Kūfuku no toki mo areba, manpuku no toki mo aru' (There are times of hunger, and there are times of fullness).
- Common Pattern 1
- [Noun] + の + [Noun] : 空腹の子供 (A hungry child)
- Common Pattern 2
- [Noun] + の + あまり : 空腹のあまり (Due to extreme hunger...)
- Common Pattern 3
- [Noun] + を覚える : 空腹を覚える (To feel/experience hunger - literary)
空腹の時は、何を食べても美味しく感じられる。(When you are hungry, everything tastes delicious.)
彼は空腹のまま、一晩中歩き続けた。(He kept walking all night while still hungry.)
In daily life in Japan, you will encounter 空腹 (kūfuku) in specific, structured environments. One of the most common places is the local pharmacy or hospital. If you receive a prescription, the instructions will often specify whether the medicine should be taken 'kūfuku-ji' (空腹時 - when the stomach is empty) or 'shokugo' (食後 - after a meal). This is a critical safety distinction. You will also hear this word on news programs when journalists discuss social issues like 'child poverty' (kodomo no hinkon) and the number of 'hungry children' (kūfuku no kodomo-tachi). In these contexts, using the casual 'onaka ga suita' would be seen as insensitive or unprofessional. Similarly, in documentaries about wildlife, the narrator will use 'kūfuku no' to describe a predator's motivation, such as 'The hungry wolf (kūfuku no ookami) wanders the snowy fields'. In literature, authors use 'kūfuku' to evoke a visceral, internal state of lacking. Famous Japanese novels from the Meiji or Taisho eras often use this word to describe the suffering of the poor or the asceticism of monks. If you listen to health-related podcasts or watch TV segments about dieting and metabolism, experts will use 'kūfuku-kan' (空腹感 - the sensation of hunger) to talk about blood sugar levels and insulin. You might also see it in advertisements for snacks that claim to 'satisfy your hunger' (kūfuku o mitasu). Interestingly, there is a famous Japanese proverb: 'Kūfuku wa sairyō no chōmiryō' (空腹は最良の調味料), which translates literally to 'Hunger is the best seasoning' (similar to the English 'Hunger is the best sauce'). This proverb is used in both formal writing and occasional polite conversation to suggest that being hungry makes any meal taste better. Finally, in professional sports or fitness, trainers might discuss 'kūfuku-ji no torēningu' (training on an empty stomach) to refer to fasted cardio. By recognizing the environments where 'kūfuku' appears, you can better understand the cultural weight of the word: it signifies a state of being that is analyzed, treated, or narrated, rather than just a simple feeling of wanting a burger.
- Medical Context
- Used on medicine packets (空腹時) and during health checkups (kūfuku kensha).
- News & Media
- Reporting on food shortages, poverty, or biological studies on appetite.
- Literature & Film
- Describing the physical plight of characters or the primal instinct of animals.
「空腹は最良の調味料」ということわざを知っていますか? (Do you know the proverb 'Hunger is the best seasoning'?)
The most frequent mistake English speakers make with 空腹の (kūfuku no) is using it in the wrong social context. Because English uses the word 'hungry' for everything from a casual 'I'm hungry' to a formal 'world hunger,' learners assume they can swap 'onaka ga suita' with 'kūfuku' at any time. However, saying 'Kūfuku desu' to a friend at a restaurant sounds incredibly robotic and strange, almost as if you are a robot reporting your battery levels. You should stick to 'Onaka ga suita' or 'Onaka peko-peko' in those situations. Another common error is forgetting the particle の (no) when using it as an adjective. Since 'kūfuku' is a noun, you cannot say 'kūfuku kodomo' for 'hungry child'; it must be 'kūfuku no kodomo'. Conversely, some learners try to use it like a -i adjective, saying 'kūfukui,' which is grammatically impossible. A third mistake involves confusion with the casual version for men, 'hara hetta'. While both refer to being hungry, 'hara hetta' is very rough and informal, whereas 'kūfuku' is very formal. Mixing these up in a single conversation can create a jarring 'clash of registers'. Additionally, learners often confuse 'kūfuku' with 'kūki' (air) because they both share the first kanji '空'. Be careful not to say you are 'full of air' when you mean you have an 'empty stomach'. Finally, there is the mistake of using 'kūfuku' to mean 'starvation' in an extreme sense. While 'kūfuku' means hungry, the word for true starvation or famine is 'ue' (飢え) or 'kiga' (飢餓). Using 'kūfuku' to describe a famine might downplay the severity of the situation. To summarize: avoid using it for personal feelings in casual speech, always include 'no' when modifying nouns, and ensure you aren't confusing it with its more casual or more extreme counterparts.
- Mistake 1: Wrong Register
- Saying 'Kūfuku desu' to friends instead of 'Onaka suita'.
- Mistake 2: Missing Particle
- Saying 'Kūfuku hito' instead of 'Kūfuku no hito'.
- Mistake 3: Kanji Confusion
- Confusing 空 (empty) with similar looking kanji like 窓 (window).
❌ 私は空腹です。(Sounds like a medical report)
✅ お腹が空きました。(Natural for 'I am hungry')
To truly master Japanese, you must know when to use 空腹の (kūfuku no) versus its many synonyms. The most common alternative is お腹が空いた (onaka ga suita). This is the standard, polite-yet-natural way to say 'I'm hungry.' It literally means 'My stomach has become empty.' If you are a man in a very casual setting with close friends, you might say 腹が減った (hara ga hetta). This is much more masculine and rough, using 'hara' (a coarser word for stomach) and 'heru' (to decrease). Another fun alternative is the onomatopoeia ペコペコ (peko-peko), as in 'Onaka ga peko-peko desu.' This sounds cute and emphasizes the 'sunken' feeling of an empty stomach. On the more serious side, we have 飢え (ue) and 飢餓 (kiga). These words refer to starvation and famine, respectively. You would use 'kiga' when talking about a global food crisis. There is also 食欲 (shokuyoku), which means 'appetite.' While 'kūfuku' is the physical state of being empty, 'shokuyoku' is the psychological desire to eat. You can be 'kūfuku' (empty) but have no 'shokuyoku' (appetite) if you are sick. Finally, there is ひもじい (himojii), an old-fashioned, somewhat literary word for being hungry and miserable, often used in historical dramas or stories about poverty. Comparing these words helps you choose the right 'flavor' of hunger for your situation. Use 'kūfuku' for facts, 'onaka suita' for feelings, 'peko-peko' for emphasis, and 'kiga' for tragedies.
- 空腹 (Kūfuku) vs お腹が空く (Onaka ga suku)
- Kūfuku is a formal noun/adjective used in writing and medicine. Onaka ga suku is a verb phrase used in daily speech.
- 空腹 (Kūfuku) vs 飢餓 (Kiga)
- Kūfuku is the normal state of needing food. Kiga is the life-threatening state of starvation or famine.
- 空腹 (Kūfuku) vs 腹ペコ (Hara-peko)
- Kūfuku is academic and dry. Hara-peko is casual, expressive, and often used by children or in informal settings.
「お腹が空いた」は日常会話で、「空腹」はレポートやニュースで使います。(Use 'Onaka ga suita' in daily conversation and 'Kūfuku' in reports or news.)
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The kanji '腹' (belly) contains the radical for 'meat/body' (⺼) on the left, which is common in kanji for body parts. The right side '復' usually means 'return' or 'repeat', but here it acts as a phonetic component or suggests the roundness of the belly.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'kū' as short 'ku'.
- Rounding the lips too much on the 'u' sounds.
- Adding an English-style stress on the first syllable.
- Confusing the pitch accent with 'kūki' (air).
- Failing to pronounce the long vowel 'ū' clearly.
Niveau de difficulté
The kanji are common but the 'fuku' kanji has many strokes. Easy to recognize once learned.
Writing '腹' correctly requires attention to the radical and the right-side components.
Pronunciation is straightforward, but choosing the right register is the challenge.
Clear sounds, easily distinguishable from casual phrases.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Noun + の (Adjectival Use)
空腹のライオン (A hungry lion)
Noun + のあまり (Due to excess of...)
空腹のあまり、泣いてしまった。
Noun + 時 (Compound noun for time)
空腹時に薬を飲む。
Noun + のまま (In the state of...)
空腹のまま出かける。
Noun + を覚える (Literary 'to feel')
深夜に空腹を覚えた。
Exemples par niveau
おなかが すきました。
I am hungry. (Standard A1 phrase)
A1 students use 'onaka ga suita'.
空は 青いです。
The sky is blue.
Shows the kanji '空' (sky/empty) used in 'kūfuku'.
おなかが ペコペコです。
I'm starving / My stomach is growling.
Casual onomatopoeia.
何か 食べたいです。
I want to eat something.
Expressing desire.
朝ごはんは まだです。
I haven't had breakfast yet.
Implied hunger.
おなかが すきましたか?
Are you hungry?
Question form.
パンを 食べます。
I will eat bread.
Action to solve hunger.
おなかが いっぱいです。
I am full.
Antonym of being hungry.
空腹時はこの薬を飲んでください。
Please take this medicine when your stomach is empty.
Kūfuku-ji is a common A2 compound.
お腹が空いたので、レストランに行きましょう。
Because I'm hungry, let's go to a restaurant.
Using 'node' (because).
彼はいつも空腹だと言っています。
He is always saying he is hungry.
Reporting what someone says.
空腹を我慢するのは難しいです。
It is difficult to endure hunger.
Kūfuku as a noun object.
昨日の夜から何も食べていないので、空腹です。
I haven't eaten since last night, so I'm hungry.
Formal explanation of state.
空腹のライオンは怖いです。
A hungry lion is scary.
Kūfuku no + Noun.
テストの前に空腹になると集中できません。
If I get hungry before a test, I can't concentrate.
Kūfuku ni naru (to become hungry).
お腹が空きすぎて、力が出ません。
I'm so hungry I have no strength.
V-sugiru (too much).
空腹の状態で運動するのは、あまり良くないと言われています。
It is said that exercising on an empty stomach is not very good.
Kūfuku no jōtai (state of hunger).
空腹のあまり、彼はスーパーで買いすぎてしまった。
Because he was so hungry, he bought too much at the supermarket.
Kūfuku no amari (due to extreme...).
この物語は、空腹の子供たちが助け合う話です。
This story is about hungry children helping each other.
Describing a theme.
激しい空腹を感じたので、近くの店に入った。
I felt intense hunger, so I went into a nearby shop.
Kūfuku o kanjiru (to feel hunger).
空腹を紛らわすために、水をたくさん飲んだ。
I drank a lot of water to distract myself from the hunger.
Kūfuku o magirawasu (to distract/divert hunger).
健康診断のため、明日の朝は空腹のままで来てください。
For the health checkup, please come tomorrow morning on an empty stomach.
Kūfuku no mama (remaining hungry).
空腹は、最高のスパイスだという言葉があります。
There is a saying that hunger is the best spice.
Quoting a proverb.
長時間のフライトで、乗客は皆空腹のようだった。
After the long flight, all the passengers seemed to be hungry.
Kūfuku no yō da (seems hungry).
空腹感が強まると、イライラしやすくなる傾向がある。
There is a tendency to get easily irritated when the feeling of hunger strengthens.
Kūfuku-kan (sensation of hunger).
その孤児院には、空腹の苦しみに耐える子供たちが大勢いた。
In that orphanage, there were many children enduring the suffering of hunger.
Kūfuku no kurushimi (suffering of hunger).
空腹を満たすためだけに働くのは、悲しいことだ。
It is a sad thing to work only to satisfy one's hunger.
Kūfuku o mitasu (to satisfy hunger).
血液検査は、必ず空腹時に行わなければならない。
Blood tests must always be conducted while fasting (at a time of hunger).
Kūfuku-ji (formal medical term).
空腹のあまり、彼は理性を失いそうになった。
He almost lost his reason due to extreme hunger.
Reason vs. Instinct.
現代社会において、空腹の恐怖を知る人は少なくなっている。
In modern society, fewer people know the fear of hunger.
Kūfuku no kyōfu (fear of hunger).
空腹の犬がゴミ箱をあさっているのを見かけた。
I saw a hungry dog rummaging through a trash can.
Observational description.
空腹の状態を長く続けると、筋肉が分解される可能性がある。
If you keep a state of hunger for a long time, there is a possibility that muscle will be broken down.
Scientific explanation.
空腹の極致において、人は真の人間性を試される。
At the height of hunger, a person's true humanity is tested.
Kūfuku no kyokuchi (the extreme/pinnacle of hunger).
飽食の時代にあって、あえて空腹を楽しむ「プチ断食」が流行している。
In an era of gluttony, 'mini-fasting' where one dares to enjoy hunger is in fashion.
Contrast between hōshoku (gluttony) and kūfuku.
空腹の波が押し寄せるたびに、彼は精神を研ぎ澄ませた。
Every time a wave of hunger washed over him, he sharpened his mind.
Kūfuku no nami (waves of hunger - metaphor).
この小説は、魂の空腹を描いた傑作である。
This novel is a masterpiece that depicts the hunger of the soul.
Metaphorical use of hunger.
空腹のまま眠りにつくことの辛さは、経験した者にしか分からない。
The pain of falling asleep while hungry is something only those who have experienced it can understand.
Kūfuku no mama (state of being).
野生動物にとって、空腹の期間をどう生き延びるかが死活問題となる。
For wild animals, how to survive periods of hunger is a matter of life and death.
Kūfuku no kikan (period of hunger).
空腹による集中力の低下を避けるため、ブドウ糖を摂取した。
To avoid the decrease in concentration caused by hunger, I consumed glucose.
Kūfuku ni yoru (caused by hunger).
その詩人は、空腹の美学を独自の文体で表現した。
The poet expressed the aesthetics of hunger in their own unique style.
Kūfuku no bigaku (aesthetics of hunger).
空腹の絶望に打ちひしがれながらも、彼は筆を置かなかった。
Even while being crushed by the despair of hunger, he did not put down his pen.
Kūfuku no zetsubō (despair of hunger).
飢餓と空腹は似て非なる概念であり、その政治的背景は複雑だ。
Famine and hunger are similar but distinct concepts, and their political backgrounds are complex.
Academic distinction.
空腹の極みにある時、人間の本能は理性を容易に凌駕する。
When at the height of hunger, human instinct easily surpasses reason.
Kūfuku no kiwami (the height/peak of hunger).
断食道場では、空腹を「内なる浄化」としてポジティブに捉えている。
At fasting retreats, they view hunger positively as an 'inner purification'.
Philosophical context.
空腹のあまり幻覚を見るという現象は、科学的に解明されている。
The phenomenon of seeing hallucinations due to extreme hunger has been scientifically elucidated.
Scientific reporting.
彼は空腹の辛苦を舐め尽くした後、ようやく成功を掴んだ。
After tasting the full bitterness of hunger and hardship, he finally achieved success.
Idiomatic expression (shinku o name-tsukusu).
空腹の子供を救うという大義名分の下、多額の寄付が集まった。
Under the pretext of saving hungry children, a large amount of donations was collected.
Taigi-meibun (noble cause/pretext).
空腹の状態が脳の神経可塑性に与える影響について、最新の研究が発表された。
A new study has been published on the effects of the state of hunger on brain neuroplasticity.
High-level academic structure.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Hunger is the best seasoning. This means food tastes best when you are truly hungry.
空腹は最良の調味料というが、このおにぎりは本当に美味しい。
— To be burdened by hunger. Used to describe people living in poverty.
世界には空腹を抱える人々がまだたくさんいる。
— To complain of hunger. Often used for babies or animals.
赤ん坊が泣いて空腹を訴えている。
— Remaining hungry. Doing something without eating.
空腹のまま寝るのは体に良くない。
— To lose to hunger. To give in and eat something you shouldn't.
ダイエット中だったが、空腹に負けてケーキを食べた。
— To distract oneself from hunger. To do something to forget being hungry.
ガムを噛んで空腹を紛らわした。
— To soothe or heal hunger. A more poetic way to say 'satisfy hunger'.
温かいスープが空腹を癒やしてくれた。
— To invite or trigger hunger. Used when a smell or sight makes you hungry.
カレーの匂いが空腹を誘う。
— To echo in an empty stomach. Usually refers to alcohol or medicine being too strong.
この強い酒は空腹に響く。
— To reach the peak of hunger. To be as hungry as possible.
断食三日目で、空腹を極めた状態だ。
Souvent confondu avec
Both start with 'Kū'. Don't say you have 'Kūki' in your stomach when you mean you are 'Kūfuku'.
Sounds very similar. Don't confuse 'Happiness' with 'Hunger'!
Means 'to overcome'. Similar sounds, totally different meaning.
Expressions idiomatiques
— To a hungry person, there is no such thing as bad-tasting food.
空腹に不味い物なしと言う通り、冷めたパンもご馳走だ。
Proverb— A hungry tiger. Used to describe someone who is fiercely aggressive or desperate.
彼は空腹の虎のように仕事に取り組んでいる。
Metaphor— Hunger walking in clothes. A humorous/exaggerated way to describe someone who is always hungry.
あいつは空腹が服を着て歩いているような奴だ。
Slang/Idiom— To do something out of extreme hunger. Used for irrational actions.
空腹のあまりに、人の弁当を食べてしまった。
Narrative— Hunger is the natural enemy. Used when hunger prevents focus.
受験生にとって、空腹は天敵だ。
Colloquial— The cry of hunger. Can refer to a growling stomach or a social plea.
胃袋から空腹の叫びが聞こえる。
Literary— Unable to bear the hunger. Often the start of a story about finding food.
空腹に耐えかねて、冷蔵庫をあさった。
Written— Knowing no hunger. Refers to someone wealthy or well-fed.
彼は空腹知らずの幸せな人生を送ってきた。
Social Critique— To whip one's hunger. To force oneself to keep going despite being hungry.
空腹に鞭打って、残業を終わらせた。
Figurative— The height of hunger. The absolute limit of needing food.
遭難して三日、空腹の極みに達した。
DramaticFacile à confondre
Both relate to hunger.
Kūfuku is the normal state of being hungry. Kiga is the severe, societal state of famine or starvation.
空腹を感じるが、飢餓の状態ではない。
Both involve eating.
Kūfuku is the physical empty stomach. Shokuyoku is the psychological desire to eat.
空腹だが、食欲がない。
Both mean 'hungry'.
Hara-peko is casual onomatopoeia. Kūfuku is formal Chinese-origin vocabulary.
子供が腹ペコだと言っている。
Both mean 'empty stomach'.
Sukippara is a colloquial native word often used regarding alcohol or sudden hunger pains.
すきっ腹にビールを飲む。
Both mean hunger.
Ue is the native Japanese noun for starvation, often used more poetically or intensely than kūfuku.
飢えに苦しむ。
Structures de phrases
[Noun]は空腹です。
彼は空腹です。
空腹の[Noun]が[Verb]。
空腹の子供が泣いている。
空腹のあまり、[Sentence]。
空腹のあまり、力が出ない。
空腹の状態で[Verb]。
空腹の状態で走る。
空腹を[Verb]。
空腹を満たす。
空腹に[Verb]。
空腹に耐える。
空腹の極致[Sentence]。
空腹の極致に達する。
空腹を[Verb]尽くす。
空腹の辛苦を舐め尽くす。
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High in writing, Low in casual speech.
-
Using 'Kūfuku desu' in a restaurant.
→
Onaka ga sukimashita.
Kūfuku is too formal/clinical for ordering food or chatting with friends.
-
Writing 'Kūfuku kodomo'.
→
Kūfuku no kodomo.
Kūfuku is a noun and requires 'no' to modify another noun.
-
Confusing 'Kūfuku' with 'Kōfuku'.
→
Kūfuku (Hunger) vs Kōfuku (Happiness).
The vowel sounds are different. Kū (long u) vs Kō (long o).
-
Using 'Kūfuku' to mean 'I want to eat a specific food'.
→
Shokuyoku (Appetite) or [Food] ga tabetai.
Kūfuku refers to the physical state of the stomach, not the craving for a specific taste.
-
Thinking 'Kūfuku' is a -na adjective.
→
Kūfuku no.
While some nouns can take 'na', 'kūfuku' almost exclusively uses 'no'.
Astuces
Use 'no' for people
Always say 'Kūfuku no hito' to describe a hungry person. The 'no' is the bridge between the state and the person.
Medical usage
If you see '空腹時' on a medicine label, it means 'take on an empty stomach'.
Wild animals
Use 'kūfuku no' when describing predators in a story or documentary.
Formal reports
In essays about poverty or health, 'kūfuku' is the preferred term over casual alternatives.
The 'Kū' connection
Link 'Kū' (empty) to 'Kara' (empty) and 'Kūki' (air). All involve 'emptiness'.
Avoid 'Kūfuku desu'
Don't use it to your friends. It makes you sound like a textbook or a robot.
Look for 'Amari'
When you see 'Kūfuku no amari', expect a dramatic consequence in the sentence.
Belly Radical
The left part of '腹' is the moon/meat radical, signifying a body part.
The Seasoning Proverb
Memorize 'Kūfuku wa sairyō no chōmiryō' to impress Japanese speakers.
Kū vs Man
Learn 'Kūfuku' (Empty) and 'Manpuku' (Full) as a pair. 'Kū' is zero, 'Man' is 100%.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a **Koo**king pot that is **Fuku** (fully) empty. You are 'Kū-fuku'!
Association visuelle
Visualize a clear, blue sky (Kū) inside someone's stomach (Fuku). It's so empty, it's just like the sky!
Word Web
Défi
Try to find the word '空腹' on a Japanese medicine bottle or a health website. Notice if it is followed by 'ji' (時) or 'no' (の).
Origine du mot
Borrowed from Middle Chinese (Sino-Japanese). The word uses the 'On-yomi' readings of the kanji.
Sens originel : Literally 'Empty Belly'. It was used in classical texts to describe physical lack.
Sino-Japanese (Kango).Contexte culturel
Be careful when using 'kūfuku' to describe people in poverty; ensure the context remains respectful and objective.
English speakers use 'hungry' for both 'I want a snack' and 'Global hunger'. Japanese splits this into 'Onaka suita' (snack) and 'Kūfuku/Kiga' (serious).
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Hospital/Clinic
- 空腹時血糖値 (Fasting blood sugar)
- 空腹で来てください (Please come hungry)
- 空腹時の服用 (Taking medicine when hungry)
- 検査前の空腹 (Hunger before exam)
Wildlife Documentary
- 空腹の捕食者 (Hungry predator)
- 空腹を満たすため (In order to satisfy hunger)
- 空腹に耐える野生 (Wildlife enduring hunger)
- 空腹の群れ (Hungry pack)
Literature/Storytelling
- 空腹のあまり (Due to extreme hunger)
- 激しい空腹 (Intense hunger)
- 空腹の旅人 (Hungry traveler)
- 空腹を覚える (To feel hunger)
Social Issues/News
- 空腹の子供たち (Hungry children)
- 空腹を救う (Save from hunger)
- 空腹の問題 (The problem of hunger)
- 空腹を抱える家庭 (Families facing hunger)
Diet/Health Advice
- 空腹を楽しむ (Enjoy hunger)
- 空腹時間の確保 (Securing hunger time)
- 空腹を紛らわすコツ (Tips to distract from hunger)
- 偽の空腹 (False hunger)
Amorces de conversation
"「空腹は最良の調味料」ということわざについてどう思いますか?"
"健康診断の前の空腹の状態は、辛いと感じますか?"
"空腹の時に一番食べたくなるものは何ですか?"
"最近、空腹のあまり何か失敗したことはありますか?"
"空腹を紛らわすために、何をすることが多いですか?"
Sujets d'écriture
今日、一番空腹を感じた瞬間について詳しく書いてください。その時、何を考えていましたか?
「空腹」と「飽食」どちらが人間にとって幸せだと思いますか?理由も含めて述べてください。
もし自分が空腹のライオンだったら、どんな獲物を狙いますか?想像して書いてください。
空腹の状態で仕事をすることのメリットとデメリットについて、自分の経験を書いてください。
世界中の空腹の子供たちを救うために、自分にできることは何か考えてみましょう。
Questions fréquentes
10 questionsIt is grammatically correct but socially awkward. It sounds like you are giving a medical report on yourself. Use 'Onaka ga suita' or 'Onaka ga sukimashita' instead.
'Kūfuku no' is much more common. 'Kūfuku na' is technically possible in some contexts but 'no' is the standard way to link this noun to another noun.
No, for abstract hunger like 'hungry for power', the word 'katsubō' (渇望 - craving) or 'ue' (飢え) is used. 'Kūfuku' is strictly for the physical stomach.
You can say 'kūfuku-ji ni' (at the time of hunger) or 'kūfuku no jōtai de' (in a state of hunger).
The kanji '空' means both 'sky' and 'empty'. In this word, it specifically means 'empty'.
Yes, it is a formal and polite word, but its politeness is 'clinical' or 'literary' rather than 'socially warm'.
Yes, especially in documentaries or scientific contexts. 'Kūfuku no kuma' (a hungry bear).
The formal opposite is 'Manpuku' (満腹 - full stomach).
Not necessarily. It just means the stomach is empty. However, in literature, it is often used to imply a more serious level of hunger than just 'missing lunch'.
Yes, it is extremely common in written Japanese and formal media.
Teste-toi 180 questions
Translate to Japanese: 'A hungry child is crying.' (Use 'kūfuku no')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Hunger is the best seasoning' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Kū-fu-ku'. What does the first kanji mean?
Write a sentence using 'kūfuku-ji' (at the time of hunger).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Kūfuku no jōtai'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'Kūfuku' a noun or a verb?
Write 'Hungry wolf' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'empty stomach' formally?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Manpuku'. Does this mean hungry or full?
Translate: 'I felt a sudden hunger.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a hungry bear.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Does 'Kūfuku' sound like 'Kūkō' (airport)?
Translate: 'Don't shop while hungry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Kūfuku' in a sentence about a doctor.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify 'Kūfuku' from 'Kōfuku' in audio.
Write: 'Hungry traveler'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I am in a state of hunger.' (Formal)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How many moras are in 'Kūfuku'?
Translate: 'Hunger is a physical sensation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'hungry state'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Does 'Kūfuku' contain the 'fuku' meaning clothes?
Write 'I feel hungry' (Literary).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Kūfuku-kan'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is the 'u' in 'fuku' long or short?
Translate: 'Hungry soul'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'He looks hungry'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word 'Kūfuku' in a sentence.
Translate: 'I am always hungry.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask: 'Are you hungry?' (Formal)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Which is longer: Kū or Fuku?
Translate: 'Hungry ghost'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'A hungry cat'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Word check: 'Kū-fuku'. Meaning?
Write 'Hunger and thirst'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I am hungry' using 'Kūfuku'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Kū-fuku-kan'. Meaning?
Translate: 'The hungry lion's roar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Kūfuku-ji'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify 'Kūfuku' in audio.
Translate: 'Hungry for knowledge'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Hunger is the best sauce'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'Kūfuku' a single word?
Write 'I am very hungry' formally.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Fasting'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word 'Fuku' in 'Kūfuku'.
Write 'Hunger is painful'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask: 'Are you in a state of hunger?' (Medical)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify 'Kū' in audio.
Translate: 'Hunger makes me tired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Fasting state'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify 'Kūfuku' vs 'Kōfuku'.
Write 'I endure hunger'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask 'Is the lion hungry?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'Kūfuku' polite?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'Kūfuku no' when you need to describe hunger as a physical condition or an objective fact in formal writing. For example: 'Kūfuku no jōtai de kensa o ukeru' (Take the test in a state of hunger/fasting). Avoid it in casual speech to avoid sounding like a textbook.
- Kūfuku no is a formal, Sino-Japanese adjective meaning 'hungry' or 'empty-stomached'.
- It is used in writing, news, literature, and medical contexts rather than casual conversation.
- The word is composed of 'empty' (kū) and 'stomach' (fuku), highlighting physical vacancy.
- It requires the particle 'no' to modify nouns, such as 'kūfuku no raion' (hungry lion).
Use 'no' for people
Always say 'Kūfuku no hito' to describe a hungry person. The 'no' is the bridge between the state and the person.
Medical usage
If you see '空腹時' on a medicine label, it means 'take on an empty stomach'.
Wild animals
Use 'kūfuku no' when describing predators in a story or documentary.
Formal reports
In essays about poverty or health, 'kūfuku' is the preferred term over casual alternatives.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur food
少々
B1Veuillez patienter un petit instant, s'il vous plaît. Ajoutez une petite pincée de sel à la préparation.
〜ほど
B1Il y a environ dix personnes. (There are about ten people.)
~ほど
B1Environ, à peu près ; au point de, à tel point que. Exemple : J'ai attendu environ une heure. (一時間ほど待ちました). Il n'est pas aussi grand que moi. (彼は私ほど背が高くない).
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Ce gâteau utilise des fruits frais <mark>ふんだんに</mark> (généreusement).
足す
B1Ajouter quelque chose pour compléter une quantité. Par exemple, ajouter du sel à la soupe.
添加物
B1Additif. Un additif alimentaire est une substance ajoutée aux aliments pour en améliorer la conservation ou le goût.
〜てから
B1Après avoir fait quelque chose. 'Après avoir mangé, je me brosse les dents.'
~てから
B1Utilisez '~te kara' pour dire 'après' avoir fait quelque chose. Par exemple: 'Après avoir mangé, je sors.'
熟成させる
B1Faire vieillir la viande pendant trois semaines permet d'en concentrer les saveurs.