A1 adjective #800 le plus courant 12 min de lecture

しんせつな

shinsetsuna
At the A1 level, 'shinsetsu-na' is one of the first adjectives you learn to describe people. It is a 'na-adjective,' which means you add 'na' when it comes before a noun, like 'shinsetsu-na hito' (a kind person). In simple sentences, you use it with 'desu' to say someone is kind: 'Tanaka-san wa shinsetsu desu.' At this stage, you should focus on using it to describe people who help you, like teachers, shop staff, or friends. It is a very positive word and is essential for basic social interactions. You will often use it to express gratitude. For example, if someone helps you find a lost item, you can say 'Shinsetsu desu ne!' (You are kind!). It is important to remember that you don't use 'na' when the word is at the end of the sentence. This is a basic rule for all na-adjectives that you will practice many times. At A1, the goal is to use 'shinsetsu' to build simple, polite descriptions of the people around you and to recognize it when others use it to praise someone's helpfulness.
At the A2 level, you begin to use 'shinsetsu-na' in more complex sentence structures. You will learn to use the adverbial form 'shinsetsu ni' to describe *how* someone does something. For example, 'Shinsetsu ni oshiete kuremashita' (They kindly taught me). This allows you to move beyond just describing a person's character to describing their specific actions. You will also start to use the negative form 'shinsetsu ja arimasen' and the past tense 'shinsetsu deshita.' At this level, you should be able to distinguish between 'shinsetsu' (proactive kindness) and 'yasashii' (gentle nature). You might use 'shinsetsu' in short stories or diary entries to describe people you met during your day. For instance, 'The person at the station was kind and helped me buy a ticket.' You are also expected to understand the cultural nuance that you should not use 'shinsetsu' to describe your own actions, as that would sound boastful. Instead, you use it to show appreciation for others. This level focuses on expanding the grammatical versatility of the word and using it in a wider variety of everyday scenarios.
At the B1 level, you use 'shinsetsu-na' with more nuance and in combination with other grammar points. You might use it in 'if' sentences or to express reasons: 'Shinsetsu na hito nanode, suki desu' (Because they are a kind person, I like them). You will also encounter the word in more formal settings, such as business emails or formal introductions. At this stage, you should be comfortable using the honorific version 'goshinsetsu' when speaking to superiors or customers. For example, 'Goshinsetsu ni arigatou gozaimasu' (Thank you for your kindness). You will also start to see the word used in compound forms like 'shinsetsu-shin' (a kindly spirit). Your understanding of the word should now include the concept of 'omoiyari' (consideration) and how 'shinsetsu' is a practical application of that feeling. You can use 'shinsetsu' to compare different people or services, discussing why one shop is more 'shinsetsu' than another. This level requires a deeper understanding of the social expectations surrounding kindness in Japan and the ability to use the word accurately in both casual and semi-formal contexts.
At the B2 level, you can use 'shinsetsu-na' to discuss more abstract concepts and social issues. You might talk about whether a city's infrastructure is 'shinsetsu' to the elderly or disabled (using it in the sense of 'user-friendly' or 'considerate'). You will be able to use the word in complex debates or essays about social harmony and the role of 'shinsetsu' in Japanese society. At this level, you should also be aware of the potential negative connotations, such as 'osekkai' (unwanted kindness or meddling), and be able to discuss the fine line between being helpful and being overbearing. You will use 'shinsetsu' in sophisticated grammatical structures, such as passive or causative forms, to describe complex social interactions. For example, 'I was treated kindly by the locals' (Jimoto no hito ni shinsetsu ni sareta). You can also use it to describe the 'tone' of a piece of writing or a speech. Your vocabulary will now include many synonyms and antonyms, and you will be able to explain the subtle differences between 'shinsetsu,' 'teinei,' and 'omoiyari' in detail. This level focuses on the abstract and societal applications of the word.
At the C1 level, your use of 'shinsetsu-na' is indistinguishable from that of a native speaker. You understand the deep historical and cultural roots of the word, including its kanji origins and its evolution in Japanese literature. You can use it to analyze character motivations in complex novels or to discuss philosophical ideas about altruism. You are sensitive to the most subtle nuances of register and can adjust your use of 'shinsetsu' perfectly depending on who you are talking to and the social context. You might use the word in academic discussions about sociology or psychology, exploring how 'shinsetsu' functions as a form of social capital in Japan. You are also proficient in using the word in highly formal, honorific Japanese (keigo), such as in 'sonkeigo' (respectful language) or 'kenjougo' (humble language) when discussing the kindness of others. At this level, you can also appreciate and use wordplay or puns involving the word. Your understanding is not just linguistic but deeply cultural, allowing you to navigate the most complex social situations in Japan with grace and sensitivity.
At the C2 level, you have a masterly command of 'shinsetsu-na' and its place within the entire Japanese linguistic system. You can discuss the word's nuances in the context of classical Japanese or its variation across different regional dialects. You are capable of writing professional-grade articles or delivering speeches that explore the concept of 'shinsetsu' as a core element of the Japanese national identity. You can engage in high-level intellectual discourse about the ethics of kindness and how 'shinsetsu' compares to similar concepts in other cultures. Your use of the word is perfectly nuanced, capturing every shade of meaning from simple helpfulness to profound, life-changing benevolence. You can also use the word creatively in poetry or literature, pushing the boundaries of its traditional meaning. At this level, 'shinsetsu' is not just a word you know; it is a tool you can use with precision and artistry to express the most complex human emotions and social dynamics. You are a true expert in the language, possessing a deep, intuitive understanding of how this simple adjective reflects the heart of Japanese culture.

しんせつな en 30 secondes

  • A na-adjective meaning kind, helpful, or considerate in a proactive way.
  • Requires 'na' before nouns (shinsetsu-na hito) and drops 'na' before 'desu'.
  • Etymologically means 'earnest intimacy,' suggesting deep, sincere concern for others.
  • A vital word for expressing gratitude and describing positive character traits in Japan.

The Japanese word しんせつな (shinsetsu-na) is a foundational adjective that every learner of Japanese encounters early in their journey, typically at the CEFR A1 level. At its most basic level, it translates to 'kind,' 'helpful,' or 'considerate.' However, to truly master its use, one must understand the specific cultural and linguistic nuances that distinguish it from similar English concepts. Unlike the English word 'kind,' which can describe a general disposition or a fleeting feeling, shinsetsu almost always implies an active, outward manifestation of kindness. It is the act of doing something beneficial for another person. In the Japanese social fabric, where 'wa' (harmony) and 'omotenashi' (hospitality) are paramount, being shinsetsu is one of the highest social virtues. It suggests that an individual is not only aware of the needs of others but is also willing to take the initiative to assist them.

Core Concept
Proactive kindness and helpfulness directed toward others.
Grammatical Category
Na-adjective (Keiyodoshi), requiring 'na' before nouns.

When you hear a Japanese person describe someone as しんせつな人 (shinsetsu-na hito), they are not just saying the person is 'nice.' They are likely referring to a specific instance where that person went out of their way to help. For example, if you are lost in Tokyo and a stranger walks you all the way to your destination, that person is the epitome of shinsetsu. This word is frequently used in service contexts, where staff are praised for being shinsetsu when they provide exceptionally detailed or thoughtful assistance. It is important to note that shinsetsu is rarely used to describe oneself. In Japanese culture, self-deprecation and humility are key; calling yourself shinsetsu would be seen as boastful or 'namaiki' (cheeky/arrogant). Instead, it is a word of praise reserved for others.

駅員さんはとてもしんせつな人でした。(The station staff was a very kind person.)

Furthermore, the word carries a sense of 'earnestness.' The kanji for shinsetsu (親切) consist of 'parent/intimacy' (親) and 'to cut/earnest' (切). This etymological root suggests a kindness that is as deep and sincere as that of a close relative. It is not a superficial politeness, but a genuine concern for the other person's well-being. In daily life, you will use this word to thank people, to describe your friends, and to express your appreciation for the help you receive while traveling in Japan. It is a 'warm' word that builds social capital and fosters positive relationships. Whether you are talking about a teacher who explains things clearly or a neighbor who helps with the trash, shinsetsu is the perfect descriptor for those who make life easier for others through their actions.

In summary, shinsetsu-na is more than just a translation of 'kind.' It is a reflection of Japanese values regarding mutual aid and social responsibility. By using this word, you are participating in a cultural exchange of gratitude and recognition. It is a versatile, essential adjective that bridges the gap between simple vocabulary and deep cultural understanding. As you progress in your studies, you will find that shinsetsu appears in many idiomatic expressions and formal set phrases, further cementing its status as a pillar of the Japanese language. It is a word that encourages positivity and acknowledges the effort others put into being helpful members of society.

Using しんせつな (shinsetsu-na) correctly requires a firm grasp of 'na-adjective' grammar. Unlike 'i-adjectives' (like oishii or takai), na-adjectives behave more like nouns. This means that when they modify a noun directly, they must be followed by the particle な (na). For example, to say 'a kind teacher,' you must say shinsetsu-na sensei. If you omit the 'na,' the sentence becomes grammatically incorrect and confusing to native speakers. This is one of the most common hurdles for beginners, but once mastered, it opens up a wide range of descriptive possibilities.

Direct Modification
[Na-Adjective] + な + [Noun] (e.g., しんせつな人)
Predicate Usage
[Subject] + は + [Na-Adjective] + です (e.g., 田中さんはしんせつです)

When shinsetsu is used at the end of a sentence to describe a subject, the 'na' is dropped, and it is followed by the copula desu (or da in informal speech). For instance, 'The doctor is kind' translates to Isha-san wa shinsetsu desu. This distinction is vital. You should never say 'shinsetsu-na desu.' This pattern holds true for all na-adjectives, making shinsetsu an excellent practice word for this grammatical category. Additionally, you can intensify the adjective using adverbs like totemo (very) or sugoku (extremely). 'Totemo shinsetsu-na hito' means 'a very kind person.'

彼は私にとてもしんせつにしてくれました。(He treated me very kindly.)

Another important construction involves the particle に (ni). When you want to say someone did something 'kindly' (using it as an adverb), you replace 'na' with 'ni.' The phrase shinsetsu ni suru means 'to treat (someone) kindly' or 'to be kind to (someone).' This is a very common way to express gratitude. For example, 'Thank you for being kind to me' would be Shinsetsu ni shite kurete arigatou. This 'ni' transformation is a powerful tool for describing actions rather than just states of being. It allows you to focus on the behavior of the individual, which, as discussed, is the core of the word's meaning.

In more advanced contexts, you might see shinsetsu combined with other words to form compound nouns or phrases. For example, shinsetsu-shin (親切心) refers to a 'kindly spirit' or 'benevolence.' While A1 learners don't need to master these yet, knowing that the word can grow in complexity helps in understanding its importance. In negative sentences, you would say shinsetsu ja arimasen (is not kind) or shinsetsu dewa nai. For the past tense, it becomes shinsetsu deshita (was kind). Mastering these variations—affirmative, negative, past, and adverbial—is the key to using shinsetsu fluently in a variety of everyday situations.

The word しんせつな (shinsetsu-na) is ubiquitous in Japanese daily life, and you will encounter it in several specific environments. One of the most common places is in the realm of customer service. Japan is world-renowned for its high standards of service, and customers often use shinsetsu to describe staff who go above and beyond. If a shop assistant spends twenty minutes helping you find the perfect gift, you might say to your friend, 'Ano mise no hito wa hontou ni shinsetsu da ne' (The person at that shop is really kind, isn't he?). This usage reinforces the idea that shinsetsu is about action and helpfulness.

Travel & Tourism
Describing locals who help with directions or luggage.
Workplace
Describing a 'senpai' (senior) who teaches a 'kouhai' (junior) patiently.

Another frequent context is education. Students often describe their favorite teachers as shinsetsu. A shinsetsu-na sensei is one who doesn't just lecture but takes the time to answer individual questions and ensures every student understands the material. In this setting, the word takes on a nuance of 'patient' and 'supportive.' You will also hear it in neighborhood interactions. Japan has a strong culture of community, and neighbors who help each other—perhaps by looking after a pet or helping with heavy lifting—are consistently described as shinsetsu. It is a word that lubricates social interactions and expresses appreciation for the 'extra mile' people go for one another.

日本の人々は外国人にとてもしんせつです。(Japanese people are very kind to foreigners.)

In media, such as anime and drama, shinsetsu is a common character trait. The 'kind protagonist' who helps everyone they meet is a staple trope. When characters discuss their first impressions of someone, shinsetsu is often one of the first adjectives used. It sets a positive tone for the character's personality. You might also see it on public signage or announcements. For example, a sign might ask passengers to be shinsetsu to elderly riders by giving up their seats. In this context, it functions as a social directive, encouraging pro-social behavior and consideration for others. Hearing the word in these varied contexts helps learners understand its broad applicability and positive emotional resonance.

Finally, the word appears in formal speeches and letters. When writing a thank-you note (oreijo), it is standard to mention the recipient's shinsetsu. Using the honorific prefix 'go' to make it goshinsetsu elevates the politeness level. This shows that the word is not just for casual chat but is an integral part of formal Japanese etiquette. Whether you are in a bustling city or a quiet village, the sound of 'shinsetsu' is a sign of a healthy, functioning community where people look out for one another. For a learner, recognizing this word in the wild is a great milestone in listening comprehension and cultural immersion.

One of the most frequent mistakes English speakers make with しんせつな (shinsetsu-na) is confusing it with the adjective やさしい (yasashii). While both can be translated as 'kind,' they have different focuses. Yasashii refers more to a person's gentle nature, their sweetness, or their 'soft' personality. It can also mean 'easy' (as in an easy exam). Shinsetsu, as we've noted, is specifically about being helpful and proactive. If you say someone is yasashii, you are talking about their heart; if you say they are shinsetsu, you are often talking about their actions. Using yasashii when you mean 'helpful' isn't necessarily wrong, but it lacks the specific nuance of active assistance that shinsetsu provides.

Mistake 1: Omitting 'na'
Saying 'shinsetsu hito' instead of 'shinsetsu-na hito'.
Mistake 2: Self-Description
Saying 'Watashi wa shinsetsu desu' (I am kind). This sounds arrogant in Japanese.

Another common grammatical error is treating shinsetsu like an 'i-adjective.' Beginners often try to conjugate it as 'shinsetsu-kunai' or 'shinsetsu-katta.' Because it is a na-adjective, it must follow the noun-like conjugation rules: shinsetsu ja nai (negative) and shinsetsu deshita (past). Remembering this distinction is crucial for grammatical accuracy. Furthermore, learners sometimes forget the particle ni when using it as an adverb. To say 'He kindly helped me,' you must use shinsetsu ni. Using shinsetsu na in this position is a common slip-up that can make your Japanese sound 'clunky' or unnatural.

❌ 彼はしんせつな助けてくれました。
✅ 彼はしんせつに助けてくれました。

There is also a cultural mistake to avoid: overusing it for small, expected politeness. While shinsetsu is a great word, using it for every single interaction (like someone just saying 'hello') can make it lose its impact. It is best reserved for moments where someone actually provides help or shows consideration. Conversely, failing to use it when someone has truly helped you can make you seem ungrateful. In Japanese, acknowledging someone's shinsetsu is a key part of maintaining social harmony. If someone goes out of their way for you, mentioning their kindness is almost mandatory for polite conversation.

Finally, be careful with the honorific prefix go-. While goshinsetsu is used to show respect to others, you should never use go- when talking about your own actions or those of your 'in-group' (like your family) to someone outside the group. This is part of the complex 'uchi-soto' (inside-outside) dynamic of Japanese speech. For example, if you are telling a stranger about your kind brother, you would just say ani wa shinsetsu desu, not goshinsetsu. Mastering these nuances takes time, but being aware of them will significantly improve the naturalness and politeness of your Japanese.

While しんせつな (shinsetsu-na) is a versatile word, Japanese offers several alternatives that allow for more precise expression depending on the context. The most common alternative is やさしい (yasashii). As mentioned before, yasashii focuses on a person's gentle character or 'softness.' It is often used for parents, romantic partners, or anyone who has a sweet and caring aura. If shinsetsu is 'helpful kindness,' yasashii is 'gentle kindness.' Understanding this distinction helps you choose the right word to describe the specific type of 'goodness' you are observing in someone.

やさしい (Yasashii)
Focuses on a gentle, sweet, or soft personality. Also means 'easy'.
ていねいな (Teinei-na)
Focuses on being polite, meticulous, or careful in one's work or speech.
思いやりのある (Omoiyari no aru)
Describes someone who is thoughtful and considerate of others' feelings.

Another useful word is ていねいな (teinei-na). While it translates to 'polite,' it often overlaps with shinsetsu in service contexts. A teinei-na person is someone who does things carefully and with proper etiquette. If a waiter explains the menu very clearly and politely, they are both shinsetsu (helpful) and teinei (polite/meticulous). If you want to emphasize the thoughtfulness of a person, you might use the phrase omoiyari no aru. This describes someone who anticipates others' needs and feelings. It is a deeper, more emotional form of kindness than the often practical shinsetsu.

彼は思いやりがあって、とてもしんせつです。(He is thoughtful and very kind.)

In more formal or literary contexts, you might encounter 慈悲深い (jihibukai), which means 'benevolent' or 'merciful.' This is a much heavier word, often used in religious or historical contexts. For daily life, shinsetsu remains the most practical choice. You might also hear ki ga kiku, which means 'to be attentive' or 'to be quick to notice what needs to be done.' This is a very positive trait in Japan and is a specific type of shinsetsu where the person acts before they are even asked. It shows a high level of social awareness and proactive helpfulness.

Choosing between these words depends on what aspect of the person's behavior you want to highlight. If they helped you carry a heavy bag, shinsetsu is best. If they spoke to you with a soft and comforting voice, yasashii is better. If they wrote a very detailed and polite email, teinei is appropriate. By learning these distinctions, you can express your appreciation more accurately and sound more like a native speaker. Each of these words contributes to the rich vocabulary of social harmony in Japan, and knowing when to use each one is a sign of advanced cultural and linguistic competence.

How Formal Is It?

Formel

"ご親切なご対応、心より感謝申し上げます。"

Neutre

"彼はとても親切な人です。"

Informel

"親切だね、ありがとう!"

Child friendly

"しんせつな人は、みんなにすきになってもらえます。"

Argot

"神対応(かみたいおう)"

Le savais-tu ?

The kanji 切 (to cut) is used here to mean 'earnest' or 'pressing,' as in 'cutting close to the heart.' It's the same 'setsu' as in 'taisetsu' (important).

Guide de prononciation

UK ɕĩɰ̃se̞t͡sɯᵝna
US ʃin-set-su-na
The pitch accent is 'Heiban' (flat), meaning the pitch stays relatively level after the first syllable.
Rime avec
Setsuna (moment) Setsuna (painful) Ketsu-na (suffix)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'tsu' as 'su'.
  • Stressing the wrong syllable (Japanese is mora-timed).
  • Forgetting the 'na' when modifying nouns.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

The kanji are common but the 'na' rule is the main point for beginners.

Écriture 2/5

Writing 'shinsetsu' in kanji (親切) requires some practice.

Expression orale 1/5

Easy to pronounce, but the 'tsu' sound needs care.

Écoute 1/5

Very frequently heard in daily life.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

人 (hito) です (desu) は (wa) とても (totemo) 先生 (sensei)

Apprends ensuite

やさしい (yasashii) 丁寧な (teinei-na) 便利 (benri) 静か (shizuka) きれい (kirei)

Avancé

思いやり (omoiyari) 配慮 (hairyo) 恩 (on) 慈悲 (jihi) 利他主義 (ritashugi)

Grammaire à connaître

Na-adjective conjugation

親切な -> 親切じゃない -> 親切だった -> 親切じゃなかった

Adverbial 'ni'

親切に話す (Speak kindly)

Honorific 'go-' prefix

ご親切に (Your kindness)

Giving and Receiving (kureru/morau)

親切にしてくれました (They did a kindness for me)

Noun modification

親切な人 (Kind person)

Exemples par niveau

1

田中さんはしんせつな人です。

Mr. Tanaka is a kind person.

Uses 'na' to connect the adjective to the noun 'hito'.

2

あの先生はとてもしんせつです。

That teacher is very kind.

The 'na' is dropped because the adjective is at the end of the sentence.

3

しんせつな友達がいます。

I have a kind friend.

Directly modifies 'tomodachi' (friend).

4

駅員さんはしんせつでした。

The station staff was kind.

Past tense of 'desu' is 'deshita'.

5

しんせつにありがとうございます。

Thank you for your kindness.

A common set phrase to thank someone for help.

6

この町の人たちはしんせつです。

The people in this town are kind.

Describes a group of people.

7

しんせつな人はだれですか。

Who is the kind person?

Question form using 'dare' (who).

8

彼はあまりしんせつじゃありません。

He is not very kind.

Negative form 'ja arimasen'.

1

道でしんせつな人に会いました。

I met a kind person on the street.

Modifies 'hito' in a 'met' (aimashita) sentence.

2

彼女は私にしんせつにしてくれました。

She was kind to me. (She did a kindness for me.)

Uses 'ni shite kureta' to show an action done for the speaker.

3

しんせつな店員さんが案内してくれました。

A kind shop assistant guided me.

The adjective modifies the subject of the sentence.

4

困っているときに、しんせつな人が助けてくれました。

When I was in trouble, a kind person helped me.

Used in a 'toki' (when) clause.

5

もっとしんせつになりたいです。

I want to become kinder.

Uses 'ni naritai' (want to become).

6

しんせつに教えてくれて、ありがとうございます。

Thank you for kindly teaching me.

Adverbial use 'shinsetsu ni' modifying the verb 'oshieru'.

7

あの人はしんせつそうに見えます。

That person looks kind.

Uses 'sou ni mieru' (looks like).

8

しんせつな対応に感動しました。

I was moved by the kind response.

Modifies 'taiou' (response/handling).

1

ご親切に、お電話までいただきありがとうございます。

Thank you for your kindness in even calling me.

Uses the honorific 'go-' and 'made' for emphasis.

2

彼は誰に対しても親切なことで有名です。

He is famous for being kind to everyone.

Uses 'ni taishite' (toward) and 'koto de' (for/because of).

3

親切なアドバイスのおかげで、助かりました。

Thanks to your kind advice, I was saved.

Uses 'no okage de' (thanks to).

4

そんなに親切にされると、照れてしまいます。

When I'm treated that kindly, I get embarrassed.

Uses the passive 'sareru' and 'te shimau' for emotion.

5

親切心から言ったのですが、誤解されてしまいました。

I said it out of a spirit of kindness, but I was misunderstood.

Uses 'shinsetsu-shin' (kindly spirit).

6

都会の人は不親切だと言われますが、そうでもありません。

It's said that city people are unkind, but that's not necessarily true.

Uses 'fushinsetsu' (unkind) as an antonym.

7

親切な申し出を断るのは心苦しいです。

It is painful to turn down a kind offer.

Modifies 'moushide' (offer).

8

もっと親切な社会を作るべきだと思います。

I think we should create a kinder society.

Uses 'beki da' (should).

1

そのマニュアルは、初心者にも親切な設計になっています。

The manual is designed to be kind (user-friendly) even for beginners.

Uses 'shinsetsu' in the sense of 'user-friendly' or 'considerate design'.

2

親切が仇(あだ)になることもあるので、注意が必要です。

Kindness can sometimes backfire, so caution is necessary.

Uses a common proverb-like expression.

3

彼の親切は、見返りを求めない純粋なものでした。

His kindness was pure, seeking nothing in return.

Uses 'mikaeri o motomenai' (seeking no return).

4

お節介と親切の境界線を見極めるのは難しい。

It is difficult to discern the boundary between meddling and kindness.

Compares 'osekkai' and 'shinsetsu'.

5

親切を押し付けるのは、相手にとって迷惑になることがあります。

Forcing kindness on someone can sometimes be a nuisance to them.

Uses 'oshitsukeru' (to force).

6

このアプリのインターフェースは、非常に親切に作られています。

The interface of this app is made very kindly (intuitively).

Adverbial use in a technical/design context.

7

彼のさりげない親切に、多くの人が救われてきました。

Many people have been saved by his casual, understated kindness.

Uses 'sarigenai' (casual/nonchalant).

8

親切な対応を心がけることで、顧客満足度が向上しました。

By making an effort to provide kind service, customer satisfaction improved.

Uses 'kokoro-gakeru' (to keep in mind/strive for).

1

その政治家の親切な振る舞いは、選挙のためのパフォーマンスに過ぎなかった。

The politician's kind behavior was nothing more than a performance for the election.

Uses 'ni suginaikatta' (was nothing more than).

2

真の親切とは、相手の立場に立って深く考えることから始まる。

True kindness begins with thinking deeply from the other person's perspective.

Uses 'shin no' (true) and 'tachiba ni tatte' (from the standpoint of).

3

彼の親切心に付け込んで、金銭を要求する輩(やから)もいる。

There are also those who take advantage of his kind spirit to demand money.

Uses 'tsukekonde' (taking advantage of).

4

その小説は、人間の親切と残酷さの対比を鮮やかに描いている。

The novel vividly depicts the contrast between human kindness and cruelty.

Uses 'taihi' (contrast) and 'azayaka ni' (vividly).

5

過剰な親切は、時に相手の自立を妨げることになりかねない。

Excessive kindness can sometimes end up hindering the other person's independence.

Uses 'nari-kanenai' (could possibly become).

6

彼女の親切は、打算的なところが微塵も感じられないものだった。

Her kindness was such that not a shred of calculative intent could be felt.

Uses 'dasanteki' (calculative) and 'mijin mo' (not a shred).

7

親切という言葉の裏には、複雑な人間心理が隠されている。

Behind the word 'kindness,' complex human psychology is hidden.

Uses 'no ura ni wa' (behind/on the reverse side).

8

見ず知らずの私にこれほど親切にしてくださるとは、感謝の言葉もございません。

That you would be this kind to a complete stranger like me, I have no words to thank you.

High-level humble language (keigo).

1

親切の普遍性と特殊性について、文化人類学的な観点から考察する。

We will examine the universality and specificity of kindness from a socio-anthropological perspective.

Academic terminology and structure.

2

利他主義の極致としての親切は、生物学的な生存戦略を超越している。

Kindness as the pinnacle of altruism transcends biological survival strategies.

Uses highly formal and abstract vocabulary.

3

古典文学における『親切』の語義変遷を辿ると、当時の倫理観が浮き彫りになる。

Tracing the semantic transition of 'shinsetsu' in classical literature highlights the ethics of the time.

Uses 'gogi hensen' (semantic transition) and 'ukibori ni naru' (be highlighted).

4

無償の親切が社会全体の厚生をいかに高めるか、経済モデルを用いて検証する。

We will verify how unconditional kindness enhances the welfare of society as a whole using economic models.

Uses 'mushou' (unconditional/free) and 'kousei' (welfare).

5

親切という行為が、贈与論の文脈でどのように解釈されるべきか論じる。

Discuss how the act of kindness should be interpreted within the context of gift theory.

Uses 'zouyo-ron' (gift theory).

6

自己犠牲を伴う親切の是非は、古今東西の哲学における難問の一つである。

The pros and cons of kindness involving self-sacrifice is one of the difficult problems in philosophy across all ages and places.

Uses 'zehi' (pros and cons) and 'kokon-touzai' (all ages and places).

7

親切の仮面を被った支配欲という、人間の深淵に潜む闇を抉り出す。

It gouges out the darkness lurking in the depths of humanity: the desire for dominance masked as kindness.

Literary and dramatic expression.

8

高度にシステム化された現代社会において、個人の親切が持つ意味を再定義する。

Redefine the meaning of individual kindness in a highly systematized modern society.

Uses 'saiteigi' (redefine).

Collocations courantes

親切な人
親切にする
親切に教える
ご親切にありがとうございます
親切な対応
親切心
不親切な店
親切な設計
親切の押し売り
親切第一

Phrases Courantes

ご親切に

親切が一番

親切を尽くす

親切なふりをする

親切のつもり

親切に甘える

親切が仇になる

親切を仇で返す

親切の安売り

親切の押し付け

Souvent confondu avec

しんせつな vs やさしい (Yasashii)

Yasashii is about nature/spirit; Shinsetsu is about action/help.

しんせつな vs 丁寧 (Teinei)

Teinei is about politeness/manner; Shinsetsu is about helpfulness.

しんせつな vs お節介 (Osekkai)

Osekkai is unwanted or meddling 'kindness'.

Expressions idiomatiques

"親切は人のためならず"

Kindness is not just for others (it returns to you). Similar to 'what goes around comes around.'

親切は人のためならずと言うから、助けよう。

Proverb

"情けは人のためならず"

The more common version of the above; being kind benefits the giver too.

情けは人のためならず、親切にしよう。

Proverb

"親切の押し売り"

Unwanted or intrusive kindness; 'selling' your kindness to someone who didn't ask.

それは親切の押し売りだよ。

Idiom

"親切ごかし"

Doing something under the pretext of kindness, but with an ulterior motive.

親切ごかしに近づいてきた。

Idiom

"親切の塊"

A person who is the 'lump' of kindness; kindness personified.

彼は親切の塊のような人だ。

Metaphor

"親切を売る"

To act kind in order to gain favor or put someone in one's debt.

恩を売るために親切にする。

Idiom

"親切に身を焼く"

To exhaust oneself or suffer by being too kind to others.

親切に身を焼くようなことはやめなさい。

Literary

"親切が過ぎる"

To be too kind (often implying it's becoming a burden).

彼の親切は少し過ぎる。

Neutral

"親切を施す"

To bestow kindness (formal).

貧しい人々に親切を施す。

Formal

"親切の種をまく"

To sow the seeds of kindness.

どこへ行っても親切の種をまく。

Poetic

Facile à confondre

しんせつな vs やさしい

Both mean 'kind'.

'Yasashii' is internal/gentle; 'Shinsetsu' is external/helpful.

彼はやさしい声で話す。(He speaks with a gentle voice.) vs 彼は親切に道を教える。(He kindly shows the way.)

しんせつな vs 丁寧

Both are positive traits in service.

'Teinei' is about the 'how' (properly); 'Shinsetsu' is about the 'what' (helpfully).

丁寧な字。(Polite/neat handwriting.)

しんせつな vs 便利

Both are na-adjectives ending in 'ri/tsu'.

'Benri' means convenient; 'Shinsetsu' means kind.

この辞書は便利です。(This dictionary is convenient.)

しんせつな vs 大切

Both share the kanji 切.

'Taisetsu' means important/precious; 'Shinsetsu' means kind.

家族は大切です。(Family is important.)

しんせつな vs 新鮮

Both start with 'Shin'.

'Shinsen' means fresh (like food); 'Shinsetsu' means kind.

新鮮な魚。(Fresh fish.)

Structures de phrases

A1

[Person] は 親切です。

田中さんは親切です。

A1

親切な [Noun] です。

親切な先生です。

A2

親切に [Verb] ます。

親切に教えます。

A2

[Person] に 親切にします。

子供に親切にします。

B1

親切な [Noun] なので、[Result]。

親切な人なので、みんなに好かれています。

B1

ご親切に [Verb] ていただき、ありがとうございます。

ご親切に教えていただき、ありがとうございます。

B2

[Noun] に 親切な [Noun]。

環境に親切な設計。

C1

[Noun] という 親切心。

助けたいという親切心。

Famille de mots

Noms

親切 (Shinsetsu) Kindness
親切心 (Shinsetsu-shin) Kindly spirit
不親切 (Fushinsetsu) Unkindness

Verbes

親切にする (Shinsetsu ni suru) To treat kindly

Adjectifs

親切な (Shinsetsu-na) Kind
不親切な (Fushinsetsu-na) Unkind

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Very high; used daily in various contexts.

Erreurs courantes
  • しんせつ人 (Shinsetsu hito) しんせつな人 (Shinsetsu-na hito)

    'Shinsetsu' is a na-adjective, so it needs 'na' to connect to a noun.

  • 私はしんせつです。(Watashi wa shinsetsu desu.) (Avoid describing yourself this way)

    Calling yourself kind sounds arrogant. Use 'tetsudaimasu' (I'll help) instead.

  • しんせつにでした。(Shinsetsu ni deshita.) しんせつでした。(Shinsetsu deshita.)

    You don't need 'ni' before 'deshita' when using it as a predicate.

  • しんせつな教えてくれました。(Shinsetsu-na oshiete kuremashita.) しんせつに教えてくれました。(Shinsetsu ni oshiete kuremashita.)

    Use 'ni' to turn the adjective into an adverb modifying a verb.

  • しんせつくない (Shinsetsu-kunai) しんせつじゃない (Shinsetsu ja nai)

    'Shinsetsu' is not an i-adjective, so it doesn't use '-kunai' for the negative.

Astuces

The 'Na' Rule

Always remember the 'na' when putting 'shinsetsu' before a noun. 'Shinsetsu hito' is a common mistake!

Humility

Don't call yourself 'shinsetsu.' Let your actions speak for themselves, and let others use the word for you.

Shinsetsu vs Yasashii

If someone helps you carry a bag, they are 'shinsetsu.' If they are always sweet to everyone, they are 'yasashii.'

Using 'Go-'

Adding 'go-' to make 'goshinsetsu' is a great way to sound more polite and respectful when thanking others.

Pronunciation

Practice the 'tsu' sound. It's not 'su.' It's like the 'ts' in 'cats.'

Kanji Practice

The kanji 親切 are very common. Learning to write them will help you recognize them on signs and in books.

Proactive Help

In Japan, being 'shinsetsu' often means helping without being asked. Keep an eye out for ways to help!

Service Contexts

Listen for 'shinsetsu' in shops and hotels. It's a key word in the world of Japanese hospitality.

Kanji Meaning

Remember 'Parent' + 'Earnest.' It helps you remember the deep, sincere nature of the word.

Daily Use

Try to use 'shinsetsu' at least once a day to describe someone's actions. It will help it stick in your memory.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Parent' (親) who is 'Earnest/Cutting' (切) in their desire to help you. A parent's kindness is the ultimate 'shinsetsu'.

Association visuelle

Imagine someone 'cutting' (切) a piece of cake to share with their 'parent' (親). That's a kind act!

Word Web

Kind Helpful Na-adjective Proactive Omotenashi Omoiyari Yasashii Teinei

Défi

Try to find three opportunities today to be 'shinsetsu' to someone and describe your action in Japanese tonight.

Origine du mot

The word is composed of two kanji: 親 (shin) and 切 (setsu).

Sens originel : Originally, it meant 'deeply earnest' or 'intimate like a parent.'

Sino-Japanese (Kango).

Contexte culturel

Never call yourself 'shinsetsu' in a formal or humble setting. It is always better to let others describe you that way.

In English, 'kind' is a broad term. In Japanese, 'shinsetsu' is specifically about the 'help' provided.

Miyazawa Kenji's 'Ame ni mo Makezu' mentions the ideal of being helpful to others. The concept of 'Omotenashi' in the Tokyo 2020 Olympic bid. Commonly used in 'Moral Education' (Dotoku) classes in Japanese schools.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Asking for directions

  • 親切に教えてくれました。
  • ご親切にありがとうございます。
  • しんせつな人が多かったです。
  • 道を教えてくれた人は親切でした。

At a shop

  • 店員さんが親切です。
  • 親切な対応でした。
  • 不親切な店には行きません。
  • 親切に説明してくれました。

At school

  • しんせつな先生。
  • 友達に親切にします。
  • 親切なクラスメート。
  • 先生はいつも親切です。

Writing a thank-you note

  • ご親切に感謝します。
  • 親切なアドバイス。
  • 先日はご親切にありがとうございました。
  • あなたの親切を忘れません。

Describing a neighbor

  • 隣の人は親切です。
  • 親切な隣人。
  • いつも親切にしてくれます。
  • 親切な人たちばかりです。

Amorces de conversation

"田中さんはどんな人ですか? (What kind of person is Mr. Tanaka?)"

"日本で親切な人に会いましたか? (Did you meet any kind people in Japan?)"

"最近、誰かに親切にしましたか? (Have you been kind to someone recently?)"

"親切な店員さんがいるお店を知っていますか? (Do you know a shop with kind staff?)"

"どうすればもっと親切になれると思いますか? (How do you think we can become kinder?)"

Sujets d'écriture

今日、誰があなたに親切にしてくれましたか? (Who was kind to you today?)

あなたがした「親切」について書いてください。 (Write about a 'kindness' you did.)

「親切」と「お節介」の違いは何だと思いますか? (What do you think is the difference between 'kindness' and 'meddling'?)

親切な人に出会った時の気持ちを書いてください。 (Write about how you felt when you met a kind person.)

あなたの国の人たちは親切ですか? (Are the people in your country kind?)

Questions fréquentes

10 questions

Generally, no. In Japanese culture, describing yourself as 'shinsetsu' sounds arrogant. Use verbs like 'tetsudaimasu' (I will help) instead.

'Shinsetsu' is active and helpful (doing something). 'Yasashii' is gentle, sweet, or easy-going (a personality trait).

It is a na-adjective. You say 'shinsetsu-na hito' and 'shinsetsu desu.'

The most common way is 'fushinsetsu' (不親切). You can also use 'tsumetai' (cold).

Use the 'go-' prefix when you are being polite to someone else, especially when thanking them for their kindness.

Yes, in the sense of 'user-friendly.' For example, 'shinsetsu-na sekkei' (a considerate/user-friendly design).

It means 'a kindly spirit' or 'the heart of kindness.'

It is neutral. It can be used in casual talk, but with 'go-' and 'keigo,' it becomes very formal.

'Goshinsetsu ni arigatou gozaimasu' is the standard polite way.

It is 'meddling' or 'unwanted kindness.' It's the negative side of being too 'shinsetsu.'

Teste-toi 180 questions

writing

Write 'A kind person' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The teacher is kind' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Thank you for your kindness' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He kindly helped me' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I want to be kind' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Was not kind' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'A very kind shop assistant' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Kindness is important' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Because he is kind...' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Unkind service' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Kindly explain' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Kind heart' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He is kind to everyone' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Kind offer' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Kind design' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Out of kindness' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I met a kind person' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Is he kind?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Kind and polite' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The station staff was kind' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Mr. Tanaka is kind' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'A kind person' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Thank you for your kindness' politely.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is not kind' informally.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want to be kind' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Kindly teach me' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The station staff was kind' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Is she kind?' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He treated me kindly' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Kindness is important' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'A very kind shop assistant' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I met a kind person' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Unkind shop' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Kind advice' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is famous for being kind' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Kindness returns to you' (proverb).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Out of kindness' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Kind design' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't be unkind' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Everyone likes kind people' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Shinsetsu-na hito'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Shinsetsu ni'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Fushinsetsu'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Goshinsetsu'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Shinsetsu-shin'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Shinsetsu ja nai'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Shinsetsu deshita'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Shinsetsu-mono'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Shinsetsu-na sekkei'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Shinsetsu ni suru'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Shinsetsu-na sensei'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Shinsetsu-na taiou'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Shinsetsu-na hito desu ne'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Totemo shinsetsu'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Shinsetsu ni oshieru'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !