Kindness shown through thoughtful actions and consideration for others.
واژه در 30 ثانیه
- Used to describe someone who is helpful and kind.
- Commonly used to express gratitude for someone's actions.
- Functions as a 'na-adjective' when modifying nouns.
Overview
- 1概要:『親切な』は、相手の立場に立って考え、温かい心で接する様子を表します。日本語学習者が最初に覚えるべき形容詞の一つで、ポジティブな評価として広く使われます。2) 使用パターン:名詞を修飾する場合は「親切な人」「親切な対応」のように「な」を伴います。述語として使う場合は「あの人は親切です」のように活用します。3) 一般的な文脈:道案内をしてくれた人、困っているときに助けてくれた人など、具体的な行動に対して感謝を込めて使われることが多いです。また、相手の性格を褒めるときにも使えます。4) 類語との比較:『優しい(やさしい)』は性格の温かさや穏やかさを強調しますが、『親切な』はより「相手のために何か行動を起こす」という能動的なニュアンスが強いです。
مثالها
彼はとても親切な人です。
everydayHe is a very kind person.
道に迷っていたら、親切な人が教えてくれました。
formalWhen I was lost, a kind person showed me the way.
親切にしてくれてありがとう。
informalThank you for being so kind to me.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
ご親切にありがとうございます
Thank you for your kindness.
親切な対応
Kind service/response.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Refers more to a gentle personality or soft atmosphere.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
Use '親切な' when describing someone's helpful actions. It is a neutral-to-polite word. Always remember the 'na' connector before nouns.
اشتباهات رایج
Students often forget the 'な' before a noun, saying '親切人' instead of '親切な人'. Also, avoid using it to describe inanimate objects.
Tips
Use it to show appreciation
When someone helps you, say 'ご親切にありがとうございます' to sound polite and grateful.
Do not forget the 'na'
Since it is a na-adjective, always add 'な' before a noun, like '親切な人'.
The importance of omotenashi
Kindness is a core value in Japanese culture, often reflected in the concept of 'omotenashi' or hospitality.
ریشه کلمه
Derived from the kanji 親 (intimacy/family) and 切 (to cut/deeply), implying a deep, intimate connection to another's needs.
بافت فرهنگی
Kindness in Japan is often subtle and indirect. Being 'shinsetsu' is highly valued in social harmony.
راهنمای حفظ
Think of 'Shin-setsu' as 'Shin' (heart) + 'setsu' (cut/touch). A kind person touches your heart.
سوالات متداول
4 سوال「優しい」は性格や雰囲気が穏やかであることを指し、「親切な」は困っている人を助けるなど具体的な行動に対して使われることが多いです。
はい、「親切にする」や「親切を受ける」のように名詞として使うことも可能です。
使えますが、目上の人に対しては「ご親切にありがとうございます」のように丁寧に表現するのが一般的です。
「親切ではありません」や、よりカジュアルな「親切じゃない」となります。
خودت رو بسنج
彼はとても___人です。
名詞の「人」を修飾するため、な形容詞の形である「親切な」が必要です。
امتیاز: /1
Summary
Kindness shown through thoughtful actions and consideration for others.
- Used to describe someone who is helpful and kind.
- Commonly used to express gratitude for someone's actions.
- Functions as a 'na-adjective' when modifying nouns.
Use it to show appreciation
When someone helps you, say 'ご親切にありがとうございます' to sound polite and grateful.
Do not forget the 'na'
Since it is a na-adjective, always add 'な' before a noun, like '親切な人'.
The importance of omotenashi
Kindness is a core value in Japanese culture, often reflected in the concept of 'omotenashi' or hospitality.
مثالها
3 از 3彼はとても親切な人です。
He is a very kind person.
道に迷っていたら、親切な人が教えてくれました。
When I was lost, a kind person showed me the way.
親切にしてくれてありがとう。
Thank you for being so kind to me.
Related Content
این کلمه در زبانهای دیگر
واژگان مرتبط
واژههای بیشتر emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.