〜だけ
〜だけ en 30 secondes
- A fundamental particle used to express 'only' or 'just' by placing a strict limit on the word it follows.
- Versatile enough to be used with nouns, adjectives, and verbs in their plain form across all levels of formality.
- Unlike 'shika', it is neutral and typically pairs with positive verbs to state a factual limitation without emotion.
- Commonly found in essential phrases like 'sukoshi dake' (just a little) and 'dekiru dake' (as much as possible).
The Japanese particle 〜だけ (dake) is one of the most fundamental tools in the Japanese language for expressing the concept of limitation, translated most frequently as 'only' or 'just' in English. While it appears simple at first glance, its utility spans from basic noun restriction to complex grammatical constructions that define the boundaries of action, quantity, and quality. In everyday conversation, Japanese speakers use it to narrow down choices, specify exact amounts, or emphasize that a certain condition is the sole one existing in a given context. Unlike the English word 'only,' which can sometimes be ambiguous in its placement within a sentence, dake is a post-positional particle, meaning it strictly follows the word or phrase it modifies, providing a clear and immediate boundary to the preceding information.
- Exclusivity
- The primary function of dake is to exclude all other possibilities. When you say 'mizu dake' (only water), you are explicitly stating that no other beverage is included or desired. This creates a definitive limit that is essential in social interactions, such as ordering food or clarifying instructions.
- Sufficiency
- Beyond simple exclusion, dake can imply that the amount mentioned is 'enough' or 'all that is needed.' For instance, in the phrase 'miru dake' (just looking), the speaker indicates that their action starts and ends with looking, and no further engagement like buying is intended.
りんごを一つだけ食べました。(Ringo o hitotsu dake tabemashita.)
In social contexts, dake is neutral. It doesn't carry the inherent negative nuance that its counterpart shika (which also means 'only' but is used with negative verbs) possesses. While shika implies that the amount is 'not enough' or 'unsatisfactorily low,' dake simply states the fact of the limit. If you have five dollars and say 'go-doru dake arimasu,' you are stating a fact. If you use 'go-doru shika arimasen,' you are complaining that you only have five dollars. This distinction is crucial for learners who wish to sound objective rather than emotional.
名前だけ教えてください。(Namae dake oshiete kudasai.)
Furthermore, dake is frequently found in compound expressions. One common example is dake de naku, which means 'not only.' This demonstrates how the concept of 'only' serves as a building block for more complex logical structures. In professional settings, dake is used to define the scope of a project or the limits of a responsibility, ensuring that there is no misunderstanding about what is included and what is not. In romantic contexts, 'anata dake' (only you) is a powerful expression of devotion, highlighting how a simple grammatical particle can carry significant emotional weight.
これだけは忘れないで。(Kore dake wa wasurenaide.)
- Comparative Use
- Sometimes 'dake' is used to show a proportion, as in 'dekiru dake' (as much as possible). Here, the 'limit' is the extent of one's ability.
できるだけ早く来てください。(Dekiru dake hayaku kite kudasai.)
Understanding dake requires recognizing its flexibility. It can follow nouns, verbs (dictionary form, past form), and adjectives (both -i and -na types). This versatility makes it an indispensable part of a Japanese learner's arsenal, allowing for precise communication in everything from grocery shopping to high-level business negotiations. It is the verbal equivalent of drawing a circle around a specific item and saying, 'This, and nothing else.'
Mastering the grammatical application of 〜だけ (dake) involves understanding how it interacts with different parts of speech. Unlike some particles that only attach to nouns, dake is remarkably adaptable. It follows the word it modifies directly, acting as a boundary marker. Whether you are dealing with nouns, verbs, or adjectives, the core logic remains the same: it restricts the scope of the sentence to the preceding element.
- With Nouns
- This is the most common usage. Simply place dake after the noun. If there is a case particle like ga or o, dake usually precedes it or replaces it entirely. Example: 'Kore dake' (Only this).
- With Verbs
- When following a verb, the verb must be in its plain form (dictionary form, -ta form, or -nai form). For example, 'Taberu dake' means 'Just eating' or 'Only to eat.' This is often used to describe an action that is limited in its intent or scope.
見るだけなら無料です。(Miru dake nara muryō desu.)
Adjectives also pair with dake. For i-adjectives, attach it directly to the dictionary form (e.g., 'atsui dake' - just hot). For na-adjectives, you must keep the 'na' before adding dake (e.g., 'kirei-na dake' - just beautiful). This usage is often seen when someone wants to qualify a statement, perhaps suggesting that while something has one quality, it lacks others.
彼は親切なだけではありません。(Kare wa shinsetsu-na dake de wa arimasen.)
The positioning of dake is vital for sentence logic. In English, 'I only eat apples' could mean 'I eat nothing but apples' or 'I am the only one who eats apples.' In Japanese, the placement of dake removes this ambiguity. 'Watashi dake ga ringo o taberu' means 'Only I eat apples,' whereas 'Watashi wa ringo dake o taberu' means 'I eat only apples.' This precision is a hallmark of Japanese grammar that learners should embrace.
10分だけ待ってください。(Jippun dake matte kudasai.)
- Negative Sentences
- While 'dake' is often used in positive sentences, it can appear in negatives like 'dake de wa nai' (not only). This is very common in formal writing to expand on a topic.
Finally, consider the combination with the copula 'desu'. 'Kore dake desu' (That is all / This is only it) is a standard way to end an explanation or a list. It provides a sense of closure, signaling to the listener that the speaker has finished their point. By mastering these patterns, you can express limitations across all aspects of Japanese life with clarity and confidence.
The word 〜だけ (dake) is ubiquitous in Japanese daily life, appearing in nearly every social stratum from casual street talk to polite customer service. If you are in Japan, you will hear it the moment you step into a shop or a restaurant. It is the linguistic tool of choice for specifying quantities and boundaries in a way that is polite but firm.
- In Restaurants
- When ordering, you might say 'Kore dake onegaishimasu' (Only this, please) to indicate you don't want anything else. Waitstaff also use it to confirm orders: 'O-nomimono dake desu ka?' (Is it just a drink?).
- In Shopping
- Customers often use 'Miru dake desu' (I'm just looking) to signal to shop assistants that they don't need immediate help. It’s a polite way to establish boundaries in a high-service environment.
今日は見るだけにしましょう。(Kyō wa miru dake ni shimashō.)
In anime and drama, dake is often used for dramatic emphasis. A protagonist might say 'Anata dake wa yurusanai' (I will never forgive *only* you/especially you), using the particle to isolate the target of their emotion. It adds a layer of intensity by excluding everyone else from the statement. Similarly, in romantic scenes, 'Suki na no wa kimi dake da' (The one I love is only you) is a classic line that relies on the restrictive power of dake to convey sincerity.
On the news or in documentaries, you will hear dake de naku (not only) frequently. This is used to present multiple facts or reasons. For example, 'Kono mondai wa Nihon dake de naku, sekaijuu no mondai desu' (This problem is not only Japan's but a problem for the whole world). This shows how the word transitions from simple limitation to a tool for global-scale discourse.
一口だけ食べてみて!(Hitokuchi dake tabete mite!)
In office environments, 'dake' is used to clarify tasks. 'Kore dake yatte kudasai' (Please do just this) helps employees focus on a single priority. It is also found in the common expression 'Sore dake desu' (That's all), used at the end of a report or an update to signify the conclusion of information. Whether in a casual chat with friends or a formal meeting, dake is the go-to particle for defining the 'what' and 'how much' of Japanese communication.
For English speakers, the most frequent pitfall when using 〜だけ (dake) is confusing it with 〜しか (shika). While both can be translated as 'only,' they carry entirely different psychological weights and grammatical requirements. Understanding this distinction is the difference between sounding like a student and sounding like a proficient speaker.
- Dake vs. Shika
- Dake is used with positive verbs and is neutral. Shika MUST be used with negative verbs and implies that the amount is insufficient. Saying '100-en dake arimasu' means 'I have only 100 yen (a fact).' Saying '100-en shika arimasen' means 'I only have 100 yen (and that's not enough).'
- Placement Errors
- In English, 'only' can be placed before the verb ('I only have one'). In Japanese, dake MUST follow the noun or the amount. 'Dake hitotsu' is incorrect; it must be 'hitotsu dake.'
❌ 5分だけありません。(Gofun dake arimasen.)
✅ 5分しかありません。(Gofun shika arimasen.)
Another common mistake involves the use of particles. Beginners often forget that dake can replace ga and o. While 'ringo dake o taberu' is correct, 'ringo dake taberu' is also perfectly natural and more common in speech. However, with particles like ni, de, or to, dake should follow them: 'Tomodachi to dake' (Only with friends). Reversing this order ('Tomodachi dake to') sounds awkward and is generally avoided.
Learners also struggle with the nuance of 'just.' In English, 'just' can mean 'recently' (I just ate). Dake does NOT mean 'recently.' For that, you need the 'ta-form + bakari' or 'ta-form + tokoro' construction. Using 'tabeta dake' to mean 'I just ate' will confuse Japanese speakers, as it actually means 'I only ate (and did nothing else).'
ひらがなだけ書けます。(Hiragana dake kakemasu.)
Finally, overusing dake in formal writing can make the text feel repetitive. While it's perfectly fine in speech, formal Japanese often employs nomi or gentei to express limitation. However, for A2 learners, the priority should be mastering the dake vs. shika distinction, as this is the most common area where communication can become misaligned with the speaker's actual intent.
Japanese has several ways to express 'only' or 'just,' and choosing the right one depends on the context, the level of formality, and the speaker's feelings. While 〜だけ (dake) is the most versatile, knowing the alternatives will help you understand more complex texts and speak more naturally.
- 〜しか (...ない)
- The most important alternative. It means 'only' but always pairs with a negative verb. It emphasizes that the quantity is small, insufficient, or disappointing. Use it when you want to complain or show concern about a limit.
- 〜ばかり (bakari)
- This means 'nothing but' or 'only' in the sense of 'excess.' If you say 'Niku bakari taberu,' it means you eat nothing but meat (perhaps too much). It can also mean 'just finished' when used with the past tense of a verb.
テレビばかり見てはいけません。(Terebi bakari mite wa ikemasen.)
For formal or written Japanese, 〜のみ (nomi) is the standard choice. You will see this on signs (e.g., 'Kashidashi nomi' - Lending only) or in official documents. It is the stiff, academic version of dake. While you wouldn't usually use it in a casual chat, being able to recognize it is essential for reading comprehension.
会員のみ入場可能です。(Kaiin nomi nyūjō kanō desu.)
Another related term is 〜きり (kiri). This is often used in the sense of 'this was the last time' or 'only this much and nothing more.' For example, 'Hitori-kiri' means 'all alone' or 'just one person.' It has a slightly more exclusive and sometimes lonely nuance than dake. Finally, gentei (limited) is a noun used in marketing, like 'Kikan-gentei' (Limited time offer), which functions similarly to 'only' by restricting availability.
今週限定のメニューです。(Konshū gentei no menyū desu.)
In summary, while dake is your primary tool, remember: use shika for negative feelings, bakari for excessive behavior, nomi for formal writing, and kiri for absolute singular states. Mastering these distinctions will make your Japanese sound nuanced and sophisticated.
Exemples par niveau
水だけください。
Mizu dake kudasai.
Noun + dake (Only water).
これだけ買います。
Kore dake kaimasu.
Pronoun + dake (Only this).
一回だけ言います。
Ikkai dake iimasu.
Counter + dake (Only one time).
田中さんだけ来ました。
Tanaka-san dake kimashita.
Name + dake (Only Tanaka-san).
ひらがなだけ分かります。
Hiragana dake wakarimasu.
Noun + dake (Only hiragana).
今日はこれだけです。
Kyō wa kore dake desu.
Dake + desu (That is all for today).
五分だけ待って。
Gofun dake matte.
Time + dake (Wait for only five minutes).
名前だけ書いてください。
Namae dake kaite kudasai.
Noun + dake (Write only your name).
見るだけならいいですよ。
Miru dake nara ii desu yo.
Verb (dictionary form) + dake (Just looking).
少しだけ日本語が話せます。
Sukoshi dake nihongo ga hanasemasu.
Adverb + dake (Just a little).
彼だけが知っています。
Kare dake ga shitte imasu.
Dake + ga (Only he knows).
聞くだけで楽しいです。
Kiku dake de tanoshii desu.
Verb + dake de (Just by listening).
高いだけあって、美味しいです。
Takai dake atte, oishii desu.
Adjective + dake atte (As expected of being expensive).
できるだけ早く行きます。
Dekiru dake hayaku ikimasu.
Dekiru dake (As much as possible).
この本だけは読みたくない。
Kono hon dake wa yomitakunai.
Dake + wa (Specifically only this book).
一円だけ足りません。
Ichi-en dake tarimasen.
Counter + dake (Short by only one yen).
英語だけでなく、フランス語も話せます。
Eigo dake de naku, Furansugo mo hanasemasu.
Dake de naku (Not only... but also).
きれいなだけでなく、親切です。
Kirei-na dake de naku, shinsetsu desu.
Na-adj + na dake de naku (Not only beautiful but also kind).
好きなだけ食べてください。
Suki-na dake tabete kudasai.
Suki-na dake (As much as you like).
言葉だけでは伝わりません。
Kotoba dake de wa tsutawarimasen.
Dake de wa (With only words).
夢を見るだけではだめだ。
Yume o miru dake de wa dame da.
Verb + dake de wa (Just by dreaming).
彼に会うだけで緊張します。
Kare ni au dake de kinchō shimasu.
Verb + dake de (Just by meeting).
一目見ただけで分かりました。
Hitome mita dake de wakarimashita.
Past verb + dake de (Just by having looked once).
自分だけが正しいと思わないで。
Jibun dake ga tadashii to omowanaide.
Dake ga (Only oneself).
有名なだけあって、客が多い。
Yūmei-na dake atte, kyaku ga ooi.
Dake atte (As expected of being famous).
努力しただけ、結果が出ます。
Doryoku shita dake, kekka ga demasu.
Verb + dake (To the extent that one put in effort).
一人でいるだけで幸せです。
Hitori de iru dake de shiawase desu.
Verb + dake de (Just being alone).
これだけのことをするのは大変だ。
Kore dake no koto o suru no wa taihen da.
Kore dake no (This much of...).
場所が場所なだけに、静かにしてください。
Basho ga basho na dake ni, shizuka ni shite kudasai.
N na dake ni (Precisely because it is...).
やるだけのことはやった。
Yaru dake no koto wa yatta.
Yaru dake no koto (All that could be done).
彼は口先だけだ。
Kare wa kuchisaki dake da.
Noun + dake (He is all talk).
見るだけ見てみよう。
Miru dake mite miyō.
Verb dake Verb (Let's at least look).
読めば読むだけ、知識が増える。
Yomeba yomu dake, chishiki ga fueru.
Ba... dake (The more you read, the more...).
彼は実力があるだけに、慢心が怖い。
Kare wa jitsuryoku ga aru dake ni, manshin ga kowai.
Dake ni (Precisely because he has ability).
これだけは譲れない一線がある。
Kore dake wa yuzurenai issen ga aru.
Kore dake wa (Specifically this one thing).
言うだけなら誰にでもできる。
Iu dake nara dare ni demo dekiru.
Verb + dake nara (If it's just saying).
期待が大きかっただけに、落胆も激しい。
Kitai ga ookikatta dake ni, rakutan mo hageshii.
Past adj + dake ni (Precisely because expectations were high).
ただ見ているだけで、何もできない自分が悔しい。
Tada mite iru dake de, nani mo dekinai jibun ga kuyashii.
Verb + dake de (Just by looking).
できるだけの支援をしたい。
Dekiru dake no shien o shitai.
Dekiru dake no (All possible support).
単に面白いだけでなく、深い洞察がある。
Tan ni omoshiroi dake de naku, fukai dōsatsu ga aru.
Dake de naku (Not only but also).
その行為は、彼自身の正義感にのみ基づくものではなかった。
Sono kōi wa, kare jishin no seigikan ni nomi motozuku mono de wa nakatta.
Nomi (Formal version of dake used in high-level literature).
過ちを認めること、それだけで事態は好転する。
Ayamachi o mitomeru koto, sore dake de jitai wa kōten suru.
Sore dake de (By just that alone).
美しければいいというだけのものではない。
Utsukushikereba ii to iu dake no mono de wa nai.
To iu dake no mono (Not just a matter of...).
一瞥しただけで、その真価を見抜いた。
Ichibetsu shita dake de, sono shinka o minuita.
Past verb + dake de (Just by a single glance).
言葉を尽くしただけ、虚しさが残った。
Kotoba o tsukushita dake, munashisa ga nokotta.
Verb + dake (To the extent that words were used).
ただ存在するだけで価値がある。
Tada sonzai suru dake de kachi ga aru.
Verb + dake de (Just by existing).
理論上の話であるだけに、実用性には乏しい。
Rironjō no hanashi de aru dake ni, jitsuyōsei ni wa toboshii.
De aru dake ni (Precisely because it is...).
自らの信念に従う、ただそれだけのことが難しい。
Mizukara no shinnen ni shitagau, tada sore dake no koto ga muzukashii.
Sore dake no koto (Just that simple thing).
Collocations courantes
Phrases Courantes
— That is all. Used to end an explanation.
報告は以上です。それだけです。
— Not only... Used to add more information.
彼は優しいだけでなく、面白い。
— As expected of... Used to link a quality to a result.
プロだけあって、歌が上手い。
— Precisely because... Used to explain a specific reason.
期待していただけに、残念だ。
— It is worth... or No wonder... showing a result is justified.
練習しただけのことはある。
— Just doing something to one's heart's content.
今日は寝るだけだ。
— All talk and no action.
彼は口先だけの人だ。
— Is it just me? Used to check if others feel the same.
そう思うのは私だけ?
— Just wanting to... expressing a simple desire.
私はただ、知りたいだけです。
Summary
The particle 'dake' is your primary tool for expressing 'only' in Japanese. It follows the word it limits and is used in positive sentences. Example: 'Kore dake kudasai' (Only this, please). Remember it is neutral, whereas 'shika' is negative.
- A fundamental particle used to express 'only' or 'just' by placing a strict limit on the word it follows.
- Versatile enough to be used with nouns, adjectives, and verbs in their plain form across all levels of formality.
- Unlike 'shika', it is neutral and typically pairs with positive verbs to state a factual limitation without emotion.
- Commonly found in essential phrases like 'sukoshi dake' (just a little) and 'dekiru dake' (as much as possible).
Exemple
私は少しだけ日本語が話せます。
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur clothing
ベルト
A2Une ceinture portée autour de la taille. Attachez votre ceinture de sécurité.
ブラウス
A2Un chemisier, un vêtement ample pour femme.
ブーツ
A2Les bottes sont des chaussures qui couvrent le pied et la cheville.
着替える
A2Changer de vêtements. Je me change en pyjama le soir.
ワンピース
A2Une robe; un vêtement d'une seule pièce pour femme.
生地
A2Ce tissu est de très bonne qualité.
おしゃれ
A2Élégant, à la mode, chic. Elle porte toujours des vêtements élégants.
派手
A2Cette robe est trop voyante pour un enterrement. (Ce vêtement est trop 'hade'.)
畳む
A2Plier les vêtements ou les couvertures.
干す
A2Étendre le linge pour le faire sécher.