~しか
When you want to express "only" or "nothing but" in Japanese, you might reach for 「だけ」, but 「~しか」 is another particle that does something similar, with a key difference.
Unlike 「だけ」, which can be used with positive or negative sentences, 「~しか」 *always* pairs with a negative verb ending.
It emphasizes that there is *nothing else* besides what is mentioned, often implying a small amount or limitation.
Think of it as saying "there is only X, and nothing more" or "I can only do Y, and nothing else."
For example, 「水しかありません」 means "There is only water (and nothing else)."
When you use ~しか with a negative verb, it means "only" or "nothing but." It emphasizes that there is a limited amount of something or that only one option is available. For example, 「私はジュースしか飲みません。」 means "I only drink juice (and nothing else)."
It's important to remember that ~しか always pairs with a negative verb. If you use a positive verb, it will sound unnatural or incorrect. This structure highlights scarcity or limitation in a strong way.
§ What does 「~しか」 mean and when do people use it?
Alright, let's talk about 「~しか」 (shika). This is a really common and useful particle in Japanese, and it generally means 'only' or 'nothing but'. However, there's a super important catch: it *always* pairs with a negative verb form at the end of the sentence. If you don't use a negative verb, you're using it wrong. Simple as that.
Think of it this way: instead of saying 'I only have one apple,' which is a positive statement, 「~しか」 frames it as 'I have nothing but one apple' or 'I don't have anything except one apple.' That 'nothing but' or 'except' is what makes the negative verb necessary. It emphasizes the limitation.
- DEFINITION
- 「~しか」 is a particle used to express 'only' or 'nothing but' when referring to a limited quantity, number, or possibility. It *must* be followed by a negative verb.
Let's look at some examples to get a better feel for it. You'll notice how the negative verb is always there.
日本語が少ししか分かりません。
(I only understand a little Japanese. / I don't understand anything but a little Japanese.)
Here, 「少し」 (sukoshi) means 'a little,' and 「分かりません」 (wakarimasen) is the negative form of 'to understand.' It's like saying, 'My understanding doesn't go beyond a little bit.'
この店は現金しか使えません。
(This shop only accepts cash. / This shop doesn't accept anything but cash.)
In this case, 「現金」 (genkin) means 'cash,' and 「使えません」 (tsukaemasen) is the negative potential form of 'to use.' They can't use anything *other than* cash.
「~しか」 can attach to various parts of a sentence. It can follow:
- Nouns: 「お金しか」(okane shika - only money)
- Quantifiers: 「一つしか」(hitotsu shika - only one)
- Time expressions: 「今日しか」(kyō shika - only today)
- Adjectives (in their adverbial form or with nouns): 「良いものしか」(yoi mono shika - only good things)
The key is that whatever 「~しか」 is attached to is the *only* thing that applies or exists within the context of the sentence, and everything else is excluded. This creates the need for the negative verb to negate all those other possibilities.
彼はパンしか食べません。
(He only eats bread. / He doesn't eat anything but bread.)
Here, 「パン」 (pan) is bread, and 「食べません」 (tabemasen) is the negative of 'to eat'. He *doesn't eat* anything else.
質問は一つしかありません。
(There is only one question. / There isn't anything but one question.)
「一つ」 (hitotsu) means 'one thing,' and 「ありません」 (arimasen) is the negative of 'there is/are.' There *aren't* any questions beyond that one.
When you're trying to express 'only' without that strong sense of limitation or without needing a negative verb, you'd typically use 「だけ」 (dake). But that's a topic for another lesson! For 「~しか」, always think 'only, and nothing else, therefore negative verb.' Get that rule down, and you'll be using it correctly in no time.
The Japanese particle ~しか (shika) is a really useful word for expressing limitation. It means "only" or "nothing but," but here's the crucial part: it always pairs with a negative verb form. If you forget that negative, you'll completely change the meaning. Think of it like saying "I only have one apple, and I don't have any more." That's the feeling ~しか gives you.
Let's dive into how you'll hear and use this particle in different situations, from everyday conversations to more formal settings.
§ In Daily Life and Casual Conversations
You'll hear ~しか all the time in casual Japanese. It's great for talking about limitations, whether it's about time, money, or ability.
- Definition
- only, nothing but (always used with a negative verb)
時間が30分しかない。
- Translation hint: I only have 30 minutes (and no more).
日本円で1000円しか持っていません。
- Translation hint: I only have 1000 Japanese Yen (and no more).
私には彼しか友達がいません。
- Translation hint: I have no one but him as a friend. / He is my only friend.
§ In Work and School Settings
In more formal or semi-formal settings like work or school, ~しか is still very common. It's used to state restrictions, express inability, or report limited resources.
このプロジェクトは私たちしか担当できる人がいません。
- Translation hint: Only we (our team/group) can be in charge of this project. / There's no one but us who can be in charge of this project.
この部屋には椅子が二つしかありません。
- Translation hint: There are only two chairs in this room (and no more).
宿題が終わっていなくて、3ページしか読んでいません。
- Translation hint: My homework isn't finished; I've only read 3 pages.
§ In News and Formal Reporting
When reading news articles or listening to formal reports, ~しか is used to convey a sense of scarcity, limitation, or regret that something is not more widespread or available.
災害地域への支援はわずか数件しか届いていない。
- Translation hint: Only a few instances of support have reached the disaster area. / Support has only reached the disaster area in a few instances.
この問題に対する解決策は一つしかないだろう。
- Translation hint: There is probably only one solution to this problem (and no other).
As you can see, ~しか is a versatile particle that you'll encounter in many different contexts. Mastering its use with negative verb forms is key to understanding and sounding more natural in Japanese. Keep an ear out for it and try using it in your own sentences!
§ Mistakes people make with this word
The particle ~しか is useful for expressing "only" or "nothing but" in a negative sense. However, there are a few common pitfalls that learners often encounter. Understanding these will help you use ~しか correctly and naturally.
§ Mistake 1: Using with a positive verb ending
This is the most frequent mistake. Remember, ~しか *always* pairs with a negative verb ending. It's a non-negotiable rule. If you use it with a positive verb, it will sound incorrect and confusing to native speakers.
- Wrong Example
- ❌ 私はコーヒーしか飲みます。
The sentence above attempts to say "I only drink coffee," but the verb 飲みます (nomimasu - drink) is in the positive form. This makes the sentence grammatically incorrect.
私はコーヒーしか飲みません。
(Watashi wa koohii shika nomimasen.)
I only drink coffee. (Literally: I drink nothing but coffee.)
§ Mistake 2: Confusing with ~だけ
Both ~しか…ない and ~だけ can express "only," but their nuance is different. ~だけ has a neutral or sometimes positive nuance, simply stating a limitation. ~しか…ない, on the other hand, carries a sense of limitation, scarcity, or even a slight disappointment or regret. It implies "only this much, and no more."
- Example with ~だけ
- 私は日本語を少しだけ話せます。
(Watashi wa Nihongo o sukoshi dake hanasemasu.)
I can speak only a little Japanese. (Neutral statement.)
- Example with ~しか…ない
- 私は日本語を少ししか話せません。
(Watashi wa Nihongo o sukoshi shika hanasemasen.)
I can only speak a little Japanese. (Implies a slight regret or insufficiency.)
§ Mistake 3: Overlooking the particle removal
When ~しか replaces a particle like を (o), が (ga), or は (wa), those particles are usually dropped. However, it can follow other particles like に (ni), で (de), から (kara), まで (made), and と (to). This can be a bit tricky, so let's break it down.
When to drop particles:
If ~しか is emphasizing the direct object or subject, the original particle is usually omitted.
彼はパンしか食べません。
(Kare wa pan shika tabemasen.)
He only eats bread. (Original particle を is dropped.)
When to keep particles:
When ~しか modifies a noun that is followed by certain particles (like time, location, or recipient particles), those particles are often retained.
私は友達にしか話しませんでした。
(Watashi wa tomodachi ni shika hanashimasen deshita.)
I only spoke to my friend. (The particle に is kept.)
この店は日曜日にしか開いていません。
(Kono mise wa nichiyoubi ni shika aiteimasen.)
This store is only open on Sundays. (The particle に is kept.)
§ Summary of Key Points
- Always use ~しか with a negative verb ending.
- ~しか…ない implies scarcity or limitation, often with a hint of dissatisfaction, unlike the neutral ~だけ.
- When ~しか modifies the direct object or subject, drop particles like を, が, or は.
- When ~しか follows certain other particles (e.g., に, で, から), these particles are usually retained.
By being mindful of these common mistakes, you'll gain a much better grasp of ~しか and use it more effectively in your Japanese conversations and writing. Keep practicing, and you'll get the hang of it!
How Formal Is It?
"この件につきましては、私しか存じ上げません。"
"今日は午後しか時間がありません。"
"あと5分しかねーよ。"
"おもちゃはひとつしか持っていないよ。"
"まじでこれしか勝たん。"
Le savais-tu ?
The negative nuance developed over time, likely from phrases implying 'nothing is as good as X' leading to 'only X (and nothing else).'
Guide de prononciation
- often confused with 「だけ」(dake), which also means 'only' but is used with affirmative verbs. 「~しか」is always followed by a negative verb.
Grammaire à connaître
「~しか」always pairs with a negative verb form. It emphasizes that 'only' the stated thing is present or possible, and nothing else.
私はビールしか飲みません。(I drink only beer. / I drink nothing but beer.)
It can be used with nouns, pronouns, and some adverbs. The particle 'を' or 'が' is typically omitted before 'しか'.
彼しか分かりません。(Only he understands.)
When 'しか' follows a quantity or amount, it means 'only that much' or 'as little as that'.
500円しかありません。(I only have 500 yen.)
It can also be used to express regret or disappointment, implying that something is less than ideal.
それしかできませんでした。(I could only do that much. / I was only able to do that.)
Do not use 'しか' with 'だけ'. While both mean 'only', 'だけ' is neutral or positive, whereas 'しか' is always negative and often implies limitation or insufficiency.
水を少ししか飲みませんでした。(I drank only a little water.) - Correct. 水を少しだけ飲みました。(I drank only a little water.) - Also correct, but 'しか' emphasizes the small amount negatively.
Exemples par niveau
私はコーヒーしか飲みません。
I drink only coffee. (implies I don't drink anything else)
ここに一人しかいません。
There is only one person here. (implies no one else)
私は日本語しか話しません。
I speak only Japanese. (implies I don't speak other languages)
この店は水曜日しか開いていません。
This store is open only on Wednesday. (implies closed on other days)
彼は少ししか食べませんでした。
He ate only a little. (implies he didn't eat much)
私はそれしか持っていません。
I have only that. (implies I don't have anything else)
この本は子供しか読めません。
Only children can read this book. (implies adults cannot)
私は宿題しかしていません。
I'm only doing homework. (implies I'm not doing anything else)
ここに一人しかいません。
There is only one person here.
これは一つしかありません。
There is only one of these.
私は猫しか飼っていません。
I only own cats.
今日はお金がないから、これしか買えない。
I don't have money today, so I can only buy this.
彼は日本語しか話せない。
He can only speak Japanese.
試験まであと一日しかない。
There's only one day left until the exam.
この店では現金しか使えません。
You can only use cash at this store.
彼女はコーヒーしか飲まない。
She only drinks coffee.
Comment l'utiliser
The particle ~しか (shika) is used to express "only" or "nothing but" but always appears with a negative verb ending. It emphasizes the limited nature of something. For example, if you want to say "I only have 1000 yen," you would say 「1000円しかありません」 (sen-en shika arimasen). The negative ending (ありません - arimasen) is crucial here. If you use it with a positive verb, it will sound incorrect or have a different meaning entirely.
A common mistake is using ~しか with a positive verb. For instance, saying 「1000円しかあります」 (sen-en shika arimasu) is incorrect. This is because the grammatical structure of ~しか inherently requires a negative verb to convey the meaning of 'only'. Another mistake is confusing it with だけ (dake), which also means 'only' but can be used with both positive and negative verbs, and often carries a slightly softer nuance. Remember, ~しか + negative verb is the key.
Origine du mot
Old Japanese
Sens originel : like, equal to
JaponicContexte culturel
When Japanese people use ~しか, it emphasizes the limited nature of something and often carries a feeling of resignation, regret, or even determination. It's a very common way to express 'only' when you want to highlight that there isn't more or that something is lacking.
Questions fréquentes
10 questionsYou attach ~しか directly after a noun or a quantity to emphasize 'only' or 'nothing but' that specific thing. The key is that it *always* pairs with a negative verb form.
Sure. If you want to say 'I only have 100 yen,' you'd say:
「私のお財布には100円しかありません。」
(Watashi no osaifu ni wa hyaku-en shika arimasen.)
(In my wallet, there is only 100 yen.)
Notice the negative verb at the end, 「ありません」 (arimasen - there isn't).
This is a common question! Both mean 'only,' but their usage is different. ~だけ (dake) pairs with a positive verb, while ~しか (shika) *must* pair with a negative verb.
Compare:
「水だけ飲みます。」 (Mizu dake nomimasu.) (I only drink water.)
「水しか飲みません。」 (Mizu shika nomimasen.) (I drink only water [nothing else].)
While the English translation is similar, the Japanese construction and nuance are distinct. ~しか often implies a slight feeling of limitation or insufficiency.
Not directly after a verb in its dictionary form. You generally use ~しか with nouns or quantities. If you want to say 'I can only do X,' you would usually use the potential form of the verb with ~しか, or rephrase.
For example, instead of '泳ぐしかありません' (oyogu shika arimasen), which is unnatural, you'd say:
「泳ぐことしかできません。」
(Oyogu koto shika dekimasen.)
(I can only swim [nothing else].)
Here, 'こと' (koto) nominalizes the verb '泳ぐ' (oyogu - to swim).
Yes, in general, it does. While it literally means 'only,' the negative verb it pairs with often gives it a nuance of 'nothing but,' implying a lack, limitation, or even a slight complaint. It emphasizes that there isn't more or anything else.
You simply can't. It's grammatically incorrect. ~しか absolutely requires a negative verb form at the end of the sentence. If you find yourself wanting to use it with a positive verb, you probably need ~だけ (dake) instead.
Similar to verbs, you don't attach ~しか directly to adjectives. You would typically rephrase the sentence. For instance, to say 'It was only small,' you might say:
「小さいものしかありませんでした。」
(Chiisai mono shika arimasen deshita.)
(There was only a small thing.)
Here, '小さいもの' (chiisai mono) acts as the noun.
Yes, it's very common and natural in both casual and formal speech. You'll hear it often in daily conversations, so it's a good particle to master for sounding more natural in Japanese.
The negative verb forms depend on the verb type.
For -masu verbs: change 「~ます」 to 「~ません」 (e.g., 食べます → 食べません).
For -ru verbs: change 「~る」 to 「~ない」 (e.g., 食べる → 食べない).
For -u verbs: change 「~う」 to 「~わない」, 「~く」 to 「~かない」, etc. (e.g., 飲む → 飲まない).
For irregular verbs: 「する → しない」, 「来る → 来ない」.
Remember that with ~しか, you will always use one of these negative forms.
Generally, no. ~しか itself acts somewhat like a particle and typically replaces other particles like 「を」 (o), 「が」 (ga), and often 「は」 (wa).
For example, instead of 「お茶をしか飲みません」 (ocha o shika nomimasen), you'd say:
「お茶しか飲みません。」
(Ocha shika nomimasen.)
(I drink only tea.)
However, it can sometimes follow other particles like 「に」 (ni) or 「で」 (de) in specific contexts, but it's more advanced. For A2 level, focus on it replacing other particles directly after a noun or quantity.
Teste-toi 84 questions
This means 'There is only beer.' The particle 'しか' (shika) always pairs with a negative verb, in this case 'ありません' (arimasen - there isn't/don't have).
This means 'I only speak Japanese.' 'しか' (shika) emphasizes '日本語' (nihongo - Japanese) and the negative verb '話しません' (hanashimasen - don't speak).
This means 'There was only money.' It's the past tense of 'ありません' (arimasen), so 'ありませんでした' (arimasen deshita).
私(わたし)は水(みず)___飲(の)みませんでした。
The particle 'しか' is used with a negative verb to mean 'only' or 'nothing but'. In this sentence, 'I drank only water' or 'I didn't drink anything but water.'
彼(かれ)は日本語(にほんご)で「ありがとう」と___言(い)いませんでした。
Using 'しか' with the negative '言いませんでした' means 'He only said "thank you" in Japanese' or 'He didn't say anything but "thank you" in Japanese.'
今日(きょう)は宿題(しゅくだい)が1つ___ありません。
'しか' with 'ありません' (negative of 'あります') means 'There is only one homework today' or 'There isn't anything but one homework today.'
私(わたし)はラーメン___食(た)べませんでした。
'しか' with '食べませんでした' (negative of '食べました') means 'I only ate ramen' or 'I didn't eat anything but ramen.'
この店(みせ)にはコーヒー___ありません。
'しか' combined with 'ありません' means 'There is only coffee at this store' or 'There isn't anything but coffee at this store.'
私(わたし)は彼女(かのじょ)に一度(いちど)___会(あ)っていません。
'しか' with '会っていません' (negative of '会っています') means 'I have only met her once' or 'I haven't met her anything but once.'
Choose the correct particle to complete the sentence: 私はコーヒー___飲まない。(I only drink coffee.)
~しか is used with a negative verb to mean 'only' or 'nothing but'.
Which sentence correctly uses ~しか?
~しか must always be followed by a negative verb. '話せません' (can't speak) is the negative form.
Translate: '私は100円しか持っていません。'
持っていません is the negative form of 'to have', so 'しか' combined with it means 'only' or 'nothing but'.
The sentence 'ペンが一本しかありません。' means 'There is only one pen.'
ありません is the negative form of 'to exist', so 'しか' combined with it correctly expresses 'only'.
You can use ~しか with a positive verb to mean 'only'.
No, ~しか must always be used with a negative verb form.
The sentence '彼は英語しか分かりません。' means 'He understands only English.'
分かりません is the negative form of 'to understand', so 'しか' combined with it correctly expresses 'only'.
What do they only drink?
What language can they only speak?
What payment method is only accepted at this store?
Read this aloud:
私はビールしか飲みません。
Focus: しか (shika)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
日本語しか分かりません。
Focus: 分かりません (wakarimasen)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私はこれしか持っていません。
Focus: 持っていません (motte imasen)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You only have 500 yen. Write a sentence in Japanese saying you only have 500 yen.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
500円しかありません。
You only understand a little Japanese. Write a sentence in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
少ししか日本語が分かりません。
You only have one day off this week. Write a sentence in Japanese about it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今週は一日しか休みがありません。
What is B planning to do this weekend?
Read this passage:
A: 週末、何か予定がありますか? B: いいえ、特に何もありません。うちで本を読むことしか考えていません。
What is B planning to do this weekend?
B says 'うちで本を読むことしか考えていません' which means 'I'm only thinking about reading books at home'.
B says 'うちで本を読むことしか考えていません' which means 'I'm only thinking about reading books at home'.
What can you buy at this store?
Read this passage:
このお店にはパンしかありません。ご飯が食べたい人は他のお店に行ってください。
What can you buy at this store?
The passage says 'このお店にはパンしかありません' which means 'There is only bread at this store'.
The passage says 'このお店にはパンしかありません' which means 'There is only bread at this store'.
What does the person usually have for breakfast?
Read this passage:
私は朝ごはんを食べません。いつもコーヒーしか飲みません。
What does the person usually have for breakfast?
The speaker says 'いつもコーヒーしか飲みません' meaning 'I only drink coffee'.
The speaker says 'いつもコーヒーしか飲みません' meaning 'I only drink coffee'.
This sentence means 'I only drink beer.' The particle しか (shika) attaches to ビール (biiru - beer) and is followed by a negative verb 飲みません (nomimasen - don't drink) to convey the meaning of 'only.'
This sentence means 'He can only speak Japanese.' しか (shika) attaches to 日本語 (Nihongo - Japanese) and is followed by the negative potential verb 話せません (hanasemasen - cannot speak).
This sentence means 'Yesterday, I only did homework.' しか (shika) attaches to 宿題 (shukudai - homework) and is followed by the past negative verb しませんでした (shimasendeshita - didn't do).
財布に1000円___ありませんでした。
「しか」は否定形と一緒に使い、「〜しかない」で「only, nothing but」という意味になります。「だけ」は肯定文でも使えますが、「しか」は否定文と一緒に使います。ここでは「ありませんでした」と否定形なので「しか」が適切です。
彼は日本語を少し___話せません。
「〜しか〜ない」で「〜だけだ」という限定のニュアンスを表します。「話せません」と否定形なので「しか」が適切です。
この店は週末___開いていません。
「〜しか〜ない」で「〜だけだ」という限定のニュアンスを表します。「開いていません」と否定形なので「しか」が適切です。
私のスマートフォンには、このアプリ___入っていません。
「〜しか〜ない」で「〜だけだ」という限定のニュアンスを表します。「入っていません」と否定形なので「しか」が適切です。
彼はいつもインスタントラーメン___食べません。
「〜しか〜ない」で「〜だけだ」という限定のニュアンスを表します。「食べません」と否定形なので「しか」が適切です。
私はこのことについて、彼に___話しませんでした。
「〜しか〜ない」で「〜だけだ」という限定のニュアンスを表します。「話しませんでした」と否定形なので「しか」が適切です。
この映画は子ども____見ることができません。
「しか」は否定的な表現と一緒に使われ、「~だけ」という意味を表します。
今日は忙しくて、お昼ご飯を食べる時間____ありませんでした。
「しか~ない」で、「~しかない」という限定の意味になります。
彼女は自分のお金____使わない主義です。
「~しか~ない」は、「~だけ」という意味で、他の選択肢は文脈に合いません。
この仕事は私____できません。
「しか~ない」で、「~だけできる」という意味になります。
昨日は疲れていて、3時間____寝られませんでした。
「しか~ない」は、否定形と共に限定を表します。
この町にはコンビニが1軒____ありません。
「しか~ない」は、「~だけ」という限定の意味を持ちます。
この映画は子どもに___しか分からないだろう。
「しか」は否定形と共に使われ、「~だけ」という意味を表します。
彼女は自分のこと___しか考えていない。
「しか」は「~だけ」という意味で、否定的なニュアンスを含みます。
彼が話せる言語は日本語___しかありません。
「しか~ない」で「~だけ」と限定する意味になります。
この問題は専門家___しか解決できないだろう。
「しか~ない」で、特定の人物に限定されることを示します。
私はコーヒー___しか飲まない。
「しか」は否定形を伴って「~だけ」という意味になります。
彼とは仕事の関係___しかありません。
「しか」は「~だけ」という限定を表す際に使われます。
この映画は子ども____楽しめないでしょう。
「しか」は否定形と共に使い、「〜しか…ない」で「〜だけ」という限定の意味を表します。
彼は冗談____言わないので、何を考えているのかわからない。
「〜しか…ない」の形で、「冗談だけを言う」という意味になります。
この問題は、専門家____解決できないだろう。
「専門家しか解決できない」で「専門家だけが解決できる」という意味です。
「この店にはケーキしかありません」は「この店にはケーキがたくさんあります」という意味である。
「ケーキしかありません」は「ケーキ以外何もない」という意味です。たくさんあるという意味ではありません。
「彼女は私にしか本当のことを言わない」は「彼女は私にだけ本当のことを言う」という意味である。
「しか」は否定形と共に限定を表すため、この文は正しい意味を表しています。
「彼にはお金しかない」という文は、彼がお金持ちであることを強調している。
「彼にはお金しかない」は、お金以外に何も持っていない、またはお金以外に価値のあるものがないというニュアンスを含みます。お金持ちであることを強調する表現ではありません。
You are explaining to a friend why you couldn't attend a recent party. Use '~しか' to express that you only had time for work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
パーティーに行けなくてごめんね。最近、仕事しか時間がなくて。
Describe a situation where you only had one option to solve a problem. Use '~しか' in your explanation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
その問題を解決するには、この方法しかありませんでした。
Imagine you're on a strict diet and can only eat vegetables. Write a sentence using '~しか' to convey this.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今ダイエット中なので、野菜しか食べられません。
筆者は日本語の学習状況についてどのように感じていますか?
Read this passage:
彼は日本語を勉強し始めて5年になるが、簡単な会話しかできない。もっと努力しなければならないと感じている。
筆者は日本語の学習状況についてどのように感じていますか?
「簡単な会話しかできない。もっと努力しなければならないと感じている」とあるため、努力の必要性を感じていることがわかります。
「簡単な会話しかできない。もっと努力しなければならないと感じている」とあるため、努力の必要性を感じていることがわかります。
なぜ彼がこのプロジェクトの適任者だと考えられていますか?
Read this passage:
このプロジェクトには、彼しか適任者がいない。彼の経験とスキルは、他の誰にも真似できないものだからだ。
なぜ彼がこのプロジェクトの適任者だと考えられていますか?
「彼の経験とスキルは、他の誰にも真似できないものだからだ」という記述から、彼にしかできない経験とスキルがあることが理由だとわかります。
「彼の経験とスキルは、他の誰にも真似できないものだからだ」という記述から、彼にしかできない経験とスキルがあることが理由だとわかります。
なぜその店に多くの人が週末に訪れるのですか?
Read this passage:
その店は日曜日しか開いていない。だから、多くの人が週末に集中して訪れる。
なぜその店に多くの人が週末に訪れるのですか?
「その店は日曜日しか開いていない」と明確に述べられているため、これが理由です。
「その店は日曜日しか開いていない」と明確に述べられているため、これが理由です。
This sentence means 'He was thinking of nothing but chasing his own dream.' The '~しか' particle attaches to 'こと' (chasing) and is followed by the negative form '考えていなかった' (was not thinking).
This sentence translates to 'No matter how much effort you put in, only God knows the outcome.' '~しか' is used with 'ない' to emphasize that only God knows.
This means 'In this situation, there is nothing we can do but wait.' '待つしか' (only waiting) is paired with 'ない' (there isn't).
You are discussing a complex socio-economic issue in Japan, focusing on a lack of a specific resource or opportunity. Use '~しか' to emphasize this scarcity and the resulting negative impact.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
現在の日本社会は、少子高齢化が進む中で、若年層が将来に希望を持てるような魅力的な雇用機会がごくわずかしか存在しない。これにより、彼らは新しい挑戦をすることに躊躇し、結果として経済全体の活力が失われつつある。この問題に対し、政府は抜本的な解決策を提示する以外に選択肢はない。
Write about a very difficult and almost insurmountable challenge you or a fictional character faced, and how there was only one very narrow path or option to overcome it. Use '~しか' to convey the sense of limited choices.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
絶望的な状況の中で、私たちは生き残るためにたった一つの細い道しか残されていなかった。それは、ほとんど成功の見込みがない、危険な脱出計画を実行することだった。しかし、それ以外に助かる手立ては一切なかったため、私たちはそのわずかな可能性に全てを賭けるしかなかった。
Describe a highly specialized skill or talent that only a very small number of people possess, making them indispensable in a particular field. Use '~しか' to highlight this exclusivity.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この古代言語の解読は、世界中で彼しかできない極めて専門的な技能だ。その複雑な文法と独特の文字体系を完全に理解している学者は彼以外にはほとんどおらず、この分野の研究において彼の存在は不可欠である。彼の知識なしには、この歴史的な謎を解き明かすことはできないだろう。
この新技術が市場で広く普及できない主な理由は何ですか?
Read this passage:
ある企業が長年研究開発を続けてきた新技術は、まだ実用化には至っていない。その技術は理論上は革新的だが、現在の設備では製造コストが非常に高く、限定的な用途でしか採算が取れないのが現状だ。市場に投入するためには、生産工程の抜本的な見直しが不可欠である。この技術が普及するかどうかは、今後の企業努力にかかっている。
この新技術が市場で広く普及できない主な理由は何ですか?
文章中には「現在の設備では製造コストが非常に高く、限定的な用途でしか採算が取れないのが現状だ」と明記されており、これが普及を阻む主な理由となっています。
文章中には「現在の設備では製造コストが非常に高く、限定的な用途でしか採算が取れないのが現状だ」と明記されており、これが普及を阻む主な理由となっています。
情報過多の現代社会における「情報の偏り」が生じる主な原因は何ですか?
Read this passage:
現代社会において、情報過多は避けられない問題となっている。インターネット上には膨大な情報が溢れているが、その中から信頼性の高い情報を見極めるのは容易ではない。多くの人々は、自分にとって都合の良い情報しか受け入れようとせず、結果として情報の偏りが生じることが少なくない。この状況は、社会全体の健全な議論を阻害する要因となっている。
情報過多の現代社会における「情報の偏り」が生じる主な原因は何ですか?
文章には「多くの人々は、自分にとって都合の良い情報しか受け入れようとせず、結果として情報の偏りが生じることが少なくない」と述べられています。
文章には「多くの人々は、自分にとって都合の良い情報しか受け入れようとせず、結果として情報の偏りが生じることが少なくない」と述べられています。
国際交渉が決裂する可能性が高い主な原因は何ですか?
Read this passage:
長年にわたる国際交渉は、ついに最終局面を迎えた。しかし、各国の利害が複雑に絡み合っており、合意に至るには非常に困難な状況が続いている。特に、ある主要国は自国の利益しか考えておらず、他国の提案には一切耳を傾けようとしない姿勢を見せている。このままでは、交渉は決裂するほかないという見方が強まっている。
国際交渉が決裂する可能性が高い主な原因は何ですか?
「ある主要国は自国の利益しか考えておらず、他国の提案には一切耳を傾けようとしない姿勢を見せている」という記述が、交渉決裂の主な原因として挙げられています。
「ある主要国は自国の利益しか考えておらず、他国の提案には一切耳を傾けようとしない姿勢を見せている」という記述が、交渉決裂の主な原因として挙げられています。
This sentence means 'Only he knows the truth.' The particle ~しか attaches to 彼 (he) and is followed by the negative form いない (is not), emphasizing that no one but him knows.
This sentence means 'In this situation, we have no choice but to wait.' 待つ (to wait) is a verb in its plain form, and ~しか ない (there is nothing but) indicates that waiting is the only option.
This sentence means 'He thinks of nothing but working for his family.' 働くこと (working) is a noun phrase, and ~しか followed by the negative 考えていない (is not thinking) emphasizes his sole focus.
/ 84 correct
Perfect score!
Exemple
100円しか持っていません。
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.