Guide de prononciation
- mispronouncing the 'u' as in 'cup'
- not emphasizing the 'to' syllable
Grammaire à connaître
Can be used with people you've become comfortable with. For example, to say 'I've become frank with my new colleague,' you could use this word.
新しい同僚と打ち解けた。(I've become frank with my new colleague.)
Often used to describe a change in atmosphere or relationship. For instance, 'The atmosphere became relaxed.'
場の空気が打ち解けた。(The atmosphere became relaxed.)
Can modify a noun to describe a 'frank conversation' or 'open-hearted person.'
打ち解けた会話 (a frank conversation)
It's common to use it with verbs like '話す' (to speak) or '笑う' (to laugh) to convey speaking or laughing in a relaxed way.
打ち解けて話す (to speak openly)
When used in a negative context, it can express a lack of openness or difficulty in relaxing. For example, 'It's hard to relax around him.'
彼とはなかなか打ち解けられない。(It's hard to relax around him.)
Souvent confondu avec
While a friendly person might be 打ち解けた, 'friendly' describes a general demeanor, whereas 打ち解けた specifically refers to the state of becoming relaxed and open with others, often after an initial period of reserve.
This is very close, but 打ち解けた (uchitoketa) often implies a process or a state achieved, rather than a fixed personality trait. Someone can have an 'open personality' but still need time to '打ち解ける' in a new group.
While 打ち解けた implies being relaxed, it's more specific to social interaction and the ease of communication that comes with it. 'Relaxed' can apply to any situation (e.g., relaxing at home alone).
Facile à confondre
Often translated as 'reserve' or 'hesitation,' it can seem similar to not being open. However, 遠慮 is about showing consideration and not imposing, rather than a lack of frankness.
打ち解けた (uchitoketa) implies a comfortable openness, while 遠慮 (enryo) suggests holding back out of politeness or consideration for others.
新しい職場で、最初は遠慮していたが、だんだん皆と打ち解けてきた。(At my new workplace, I was initially reserved, but gradually I became open with everyone.)
Similar to 遠慮, 気兼ね implies feeling constrained or worried about how one's actions might affect others, which can lead to not being completely open.
打ち解けた (uchitoketa) is about feeling free from such worries and being natural. 気兼ね (kigane) is about being mindful of causing trouble or discomfort.
親しい友人の前では、気兼ねなく話せる。(I can talk freely without hesitation in front of close friends.)
While 素直 means 'obedient,' 'docile,' or 'honest,' it can be confused with being open because an honest person might also be frank. However, 素直 focuses more on sincerity and lack of pretense, rather than social comfort.
打ち解けた (uchitoketa) describes a state of relaxed openness in a social context. 素直 (sunao) describes a character trait of being honest and compliant.
彼女はいつも素直で、自分の気持ちを隠さない。(She is always honest and doesn't hide her feelings.)
正直 means 'honest' or 'frank.' While a正直 person might be 打ち解けた, the terms are not interchangeable. 正直 focuses on truthfulness, while 打ち解けた focuses on ease and openness in interaction.
打ち解けた (uchitoketa) is about comfort and ease in social interactions. 正直 (shoujiki) is about telling the truth, even if it's uncomfortable.
正直なところ、この仕事はあまり好きではありません。(To be honest, I don't really like this job.)
親密 means 'intimate' or 'close.' While people who are 親密 are likely 打ち解けた, 親密 describes the depth of the relationship itself, not the state of being at ease within it.
打ち解けた (uchitoketa) describes the feeling of being relaxed and open. 親密 (shinmitsu) describes the close nature of a relationship.
二人の間には親密な関係が築かれている。(An intimate relationship has been built between the two of them.)
Teste-toi 24 questions
Which of these means 'Hello'?
Ohayou is a common way to say good morning or hello.
What is the Japanese word for 'thank you'?
Arigatou means 'thank you' in Japanese.
Which word means 'yes'?
Hai is the Japanese word for 'yes'.
The word 'さようなら' (Sayounara) means 'goodbye'.
Sayounara is indeed the Japanese word for 'goodbye'.
The word 'いいえ' (Iie) means 'yes'.
Iie means 'no', not 'yes'. 'Hai' means 'yes'.
When you want to apologize, you can say 'すみません' (Sumimasen).
Sumimasen can be used to apologize, say 'excuse me', or 'I'm sorry'.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼はいつも( )雰囲気を作るのが上手だ。
The sentence means 'He is always good at creating a (blank) atmosphere.' '打ち解けた' (frank, open-hearted, relaxed) fits best to describe a good atmosphere.
Which word best describes someone who is easy to talk to and open?
'打ち解けた' describes someone who is frank, open-hearted, and relaxed, making them easy to talk to.
Select the sentence where '打ち解けた' is used correctly.
The most natural use of '打ち解けた' (to become frank/open) is when describing becoming comfortable with someone, as in 'I quickly became comfortable with new friends at the party.'
「打ち解けた」は、人がリラックスしている状態を表す。
「打ち解けた」directly means frank, open-hearted, and relaxed, describing a state of being at ease.
「打ち解けた」は、緊張している状態を表す。
「打ち解けた」describes a relaxed and open state, which is the opposite of being tense.
初対面の人とすぐに「打ち解けた」場合、それは良いことである。
To '打ち解ける' (become comfortable and open) with someone quickly, especially a new acquaintance, is generally considered a positive interaction.
The speaker finds it easy to talk to her because she creates a certain atmosphere.
Despite it being their first meeting, they quickly became comfortable with each other.
The speaker wants to have a more open and relaxed relationship.
Read this aloud:
どうすれば、もっと打ち解けた会話ができますか?
Focus: どうすれば (Dō sureba), 打ち解けた (uchitoketa), 会話 (kaiwa)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は誰とでもすぐに打ち解けることができるタイプです。
Focus: 彼 (Kare), 誰とでも (daredemo), すぐに (sugu ni), 打ち解ける (uchitokeru), タイプ (taipu)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
初めて会った人なのに、まるで昔からの友人のように打ち解けて話しました。
Focus: 初めて (Hajimete), 昔から (mukashi kara), 友人のように (yūjin no yō ni), 打ち解けて話しました (uchitokete hanashimashita)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're meeting new colleagues for the first time. Describe a situation where you felt 打ち解けた (relaxed/open-hearted) with them. What made you feel that way?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新しい職場で初めて同僚たちと会った時、最初は少し緊張していました。しかし、ランチの時に共通の趣味について話が盛り上がり、すぐに打ち解けた雰囲気になりました。みんながとても親切で、私も安心して自分の意見を言えるようになりました。
Think about a time you tried to make someone else feel 打ち解けた (at ease) in a new environment. What did you do or say to help them relax?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友人が初めて私たちのグループの集まりに来た時、少し緊張しているようでした。私は積極的に彼女に話しかけ、共通の話題を見つけようとしました。冗談を言ったり、笑顔で接したりすることで、彼女も徐々に打ち解けた表情を見せてくれました。
Write a short email to a friend describing how you finally felt 打ち解けた (open-hearted) with your new landlord after a few initial awkward encounters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
こんにちは、[友達の名前]!最近、大家さんとやっと打ち解けた感じがするよ。最初は少し厳しそうな人で、どう話していいか分からなかったんだけど、先週、たまたま庭で会って、植物の話で盛り上がったんだ。それから、色々と話すようになって、今ではかなりフレンドリーな関係になったよ。安心した!
佐藤さんが新しい部署で打ち解けるきっかけになったのは何ですか?
Read this passage:
佐藤さんは転勤で新しい部署に配属されました。最初は皆との間に壁を感じていましたが、歓迎会でみんなが気軽に話しかけてくれたおかげで、すぐに打ち解けた雰囲気になりました。特に部長が冗談を言ってくれたことが、緊張をほぐすきっかけになったそうです。
佐藤さんが新しい部署で打ち解けるきっかけになったのは何ですか?
パッセージには「歓迎会でみんなが気軽に話しかけてくれたおかげで、すぐに打ち解けた雰囲気になりました」と明記されています。
パッセージには「歓迎会でみんなが気軽に話しかけてくれたおかげで、すぐに打ち解けた雰囲気になりました」と明記されています。
この状況で「打ち解けた」と感じた理由として最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
長年の友人と久しぶりに会いました。以前と変わらない笑顔と、気兼ねなく話せる雰囲気に、私たちはすぐに打ち解けて、まるで昨日も会っていたかのように感じました。時間の経過は感じられませんでした。
この状況で「打ち解けた」と感じた理由として最も適切なものはどれですか?
パッセージには「以前と変わらない笑顔と、気兼ねなく話せる雰囲気に、私たちはすぐに打ち解けて」とあり、変わらない関係性が理由であることを示しています。
パッセージには「以前と変わらない笑顔と、気兼ねなく話せる雰囲気に、私たちはすぐに打ち解けて」とあり、変わらない関係性が理由であることを示しています。
筆者がボランティア活動で打ち解けることができた主な理由は何ですか?
Read this passage:
初めて参加した地域のボランティア活動で、最初は誰とも話せず戸惑っていました。しかし、一緒に作業する中で、ある人が私の失敗を笑って許してくれたのをきっかけに、周りの人たちとも打ち解けて、楽しく活動できるようになりました。共通の目的が私たちを結びつけました。
筆者がボランティア活動で打ち解けることができた主な理由は何ですか?
パッセージには「ある人が私の失敗を笑って許してくれたのをきっかけに、周りの人たちとも打ち解けて」とあり、これが主な理由であることがわかります。
パッセージには「ある人が私の失敗を笑って許してくれたのをきっかけに、周りの人たちとも打ち解けて」とあり、これが主な理由であることがわかります。
/ 24 correct
Perfect score!
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur family
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.