乏しい
乏しい en 30 secondes
- 乏しい (to-boshii) means scarce, poor, or insufficient.
- Use it when something is not enough or of poor quality.
- Applies to resources, skills, knowledge, and even abstract concepts.
- Often carries a negative connotation of inadequacy.
Understanding 乏しい (とぼしい)
The Japanese adjective 乏しい (とぼしい) is a versatile word used to describe a state of scarcity, poverty, or insufficiency. It implies that something is not enough to meet a demand, need, or expectation, or that its quality is poor. Think of it as meaning 'scarce,' 'poor,' 'meager,' 'lacking,' or 'insufficient.' It's often used in contexts where resources, abilities, or even emotional states are limited.
- Core Meaning
- Lack of abundance or sufficiency; poverty; scarcity.
- When to Use It
- Use 乏しい when you want to express that something is not plentiful or is of low quality. This can apply to tangible things like money or resources, as well as intangible things like talent, experience, or even affection.
This region has scarce natural resources. この地域は天然資源が乏しい。
It's important to note that 乏しい often carries a negative connotation, suggesting a deficiency that might be problematic or regrettable. For instance, if someone's 'understanding' is described as 乏しい, it implies they lack a deep or broad comprehension.
- Common Applications
- Resources: Describing a lack of money, food, natural resources, or manpower. For example, a developing country might have 乏しい経済力 (scarce economic power).
- Abilities/Talents: Referring to a lack of skill, talent, or creativity. Someone might have 乏しい語学力 (poor language skills).
- Experience/Knowledge: Indicating a lack of experience or understanding in a certain area. A beginner might have 乏しい経験 (limited experience).
- Emotional/Abstract Concepts: Discussing a lack of empathy, imagination, or enthusiasm. For example, 想像力が乏しい (lacking imagination).
His understanding of the situation was insufficient. 彼の状況理解は乏しい。
In essence, 乏しい paints a picture of deficiency, highlighting what is missing or inadequate. It's a common adjective in Japanese that helps to convey limitations in a nuanced way.
Constructing Sentences with 乏しい (とぼしい)
Using 乏しい correctly involves understanding its grammatical function as an adjective and how it modifies nouns. It typically precedes the noun it describes, often with the particle な (na) if it's acting predicatively or modifying a noun in a more descriptive way, though in its common adjectival use before a noun, な is usually omitted. When used at the end of a sentence, it often takes the form 乏しいです (to-boshii desu) for politeness or simply 乏しい (to-boshii) in plain form.
- Basic Structure
- Noun (thing being described) + は/が + 乏しい (describes the noun)
- Or, Adjective (乏しい) + Noun (thing being described)
The team has limited experience. チームの経験は乏しい。
Let's explore various sentence patterns and nuances:
- Modifying Nouns Directly
- When 乏しい directly modifies a noun, it functions like other i-adjectives. For example:
- 乏しい資源 (to-boshii shigen) - scarce resources
- 乏しい知識 (to-boshii chishiki) - limited knowledge
- 乏しい語彙 (to-boshii goi) - poor vocabulary
- Sentence Example: この国は乏しい天然資源しか持っていない。 (Kono kuni wa to-boshii tennen shigen shika motte inai.) - This country only possesses scarce natural resources.
They have limited funds. 彼らは資金が乏しい。
- Describing a State
- It can also describe the state of something, often using particles like は or が.
- Sentence Example: 私の貯金はとても乏しい。 (Watashi no chokin wa totemo to-boshii.) - My savings are very meager.
- Sentence Example: 彼の理解力は乏しいと言わざるを得ない。 (Kare no rikai-ryoku wa to-boshii to iwazaru o enai.) - I have to say his comprehension is lacking.
This area suffers from a lack of water. この地域は水が乏しい。
- With Adverbs
- Adverbs like とても (totemo - very), かなり (kanari - quite), or 残念ながら (zannen nagara - unfortunately) can be used to intensify or qualify the degree of scarcity.
- Sentence Example: 残念ながら、私たちのチームには経験豊富な人材が乏しい。 (Zannen nagara, watashitachi no chiimu ni wa keiken hōfu na jinzai ga to-boshii.) - Unfortunately, our team lacks experienced personnel.
- Common Collocations
- 乏しい+名詞 (to-boshii + noun): 乏しい生活 (meager life), 乏しい語学力 (poor language skills), 乏しい想像力 (limited imagination), 乏しい財源 (scarce financial resources).
His imagination is limited. 彼の想像力は乏しい。
Mastering these patterns will allow you to express various situations of lack or insufficiency effectively in Japanese.
Real-World Usage of 乏しい (とぼしい)
You'll encounter 乏しい in a variety of everyday and formal situations, reflecting its broad applicability. Its usage often signals a need for more resources, skills, or understanding. Listening for this word in different contexts can greatly enhance your comprehension of Japanese nuances.
- News and Media
- In news reports, 乏しい is frequently used to describe economic conditions, natural resources, or the availability of aid in disaster-stricken areas. For example, a report might mention 乏しい支援物資 (scarce relief supplies) or 乏しい財政状況 (poor financial situation) of a country.
- Business and Economics
- In business contexts, it can refer to a company's lack of capital (乏しい資本 - to-boshii shihon), limited market share, or insufficient skilled labor. Discussions about developing regions often highlight their 乏しいインフラ (poor infrastructure).
- Academic and Educational Settings
- In academic discussions or educational feedback, 乏しい might describe a student's 乏しい読解力 (poor reading comprehension), 乏しい表現力 (limited expressive ability), or 乏しい知識 (limited knowledge) on a subject. Professors might note a student's 乏しい研究経験 (scant research experience).
- Personal Conversations
- In everyday conversations, people might use 乏しい to describe their own financial situation (e.g., お金が乏しい - okane ga to-boshii, I'm short on money), their skills, or even the variety of options available. For instance, someone might say a restaurant menu is 乏しい (to-boshii), meaning it lacks variety.
- Literature and Arts
- In literature, 乏しい can be used to create imagery of hardship or lack. A character might live in a 乏しい家庭 (poor household), or a story might describe a 乏しい生活 (meager life) to emphasize the struggles faced by the characters.
The government reported limited economic growth. 政府は経済成長が乏しいと報告した。
- Example Scenarios
- * A farmer lamenting 乏しい収穫 (to-boshii shūkaku - poor harvest) due to drought.
- * A student admitting they have 乏しい理解 (to-boshii rikai - limited understanding) of a complex topic.
- * A city planner discussing the 乏しい緑地 (to-boshii ryokuchi - scarce green spaces) in urban areas.
The company reported scarce profits. 会社は利益が乏しいと報告した。
By paying attention to these real-world examples, you can build a stronger intuition for when and how to use 乏しい naturally in your own Japanese.
Avoiding Pitfalls with 乏しい (とぼしい)
While 乏しい is a useful adjective, learners sometimes make mistakes in its application. Understanding these common errors can help you use the word more accurately and effectively.
- Mistake 1: Confusing with 少ない (sukunai)
- Error: Using 乏しい when 少ない is more appropriate, or vice versa.
- Explanation: 少ない (sukunai) simply means 'few' or 'little' in quantity. It's a neutral term. 乏しい (to-boshii), on the other hand, implies not just a small quantity but also a deficiency, inadequacy, or poor quality that is problematic or concerning. For example, you would say 顧客が少ない (kokyaku ga sukunai - few customers) for a neutral observation, but you might say 経験が乏しい (keiken ga to-boshii - limited experience) to imply a lack of necessary skill.
- Correct Usage:
- * Correct: この部屋には椅子が少ない。 (Kono heya ni wa isu ga sukunai.) - There are few chairs in this room. (Neutral observation of quantity)
- * Correct: 彼の知識は非常に乏しい。 (Kare no chishiki wa hijō ni to-boshii.) - His knowledge is very limited/scarce. (Implies inadequacy)
There are few students. 学生が少ない。
- Mistake 2: Overusing it for General Poverty
- Error: Using 乏しい to describe general poverty when a more specific term or a simpler adjective like 貧しい (mazushii) might be better.
- Explanation: While 乏しい can mean 'poor,' it's often more about scarcity of a specific resource or quality rather than general destitution. 貧しい (mazushii) is the more direct and common word for 'poor' in the sense of lacking money or basic necessities. 乏しい is better suited for describing a lack of something specific, like talent, experience, or resources in a particular context.
- Correct Usage:
- * Correct: 彼は貧しい家庭に育った。 (Kare wa mazushii katei ni sodatta.) - He grew up in a poor family. (General poverty)
- * Correct: この地域は観光資源が乏しい。 (Kono chiiki wa kankō shigen ga to-boshii.) - This region has scarce tourism resources. (Specific lack of resources)
He has scarce resources for his research. 彼の研究には資源が乏しい。
- Mistake 3: Incorrect Particle Usage
- Error: Using the wrong particle (e.g., を instead of が) when describing the state of scarcity.
- Explanation: When 乏しい describes the state of something, the particle が is typically used to mark the subject that is scarce. For example, お金が乏しい (okane ga to-boshii - money is scarce). Using を would be grammatically incorrect in this context.
- Correct Usage:
- * Correct: この会社は人材が乏しい。 (Kono kaisha wa jinzai ga to-boshii.) - This company lacks personnel.
- * Incorrect: この会社は人材を乏しい。(Grammatically incorrect)
The region has limited natural resources. その地域は天然資源が乏しい。
By being mindful of these common mistakes, you can ensure your use of 乏しい is precise and natural.
Distinguishing 乏しい (とぼしい) from Similar Terms
Japanese offers several words to express concepts related to lack or insufficiency. Understanding the subtle differences between 乏しい and its synonyms is crucial for precise communication.
- 乏しい (to-boshii) vs. 少ない (sukunai)
- 乏しい (to-boshii): Implies scarcity, poverty, or insufficiency, often with a negative connotation suggesting inadequacy or a problematic lack. It refers to a lack that is insufficient for a demand or need.
- 少ない (sukunai): Simply means 'few' or 'little' in quantity. It's a neutral term used to state that the number or amount of something is small. It does not inherently carry a sense of inadequacy or deficiency.
- Example Comparison:
- * この店には客が少ない。 (Kono mise ni wa kyaku ga sukunai.) - There are few customers in this shop. (Neutral observation)
- * この地域は雇用機会が乏しい。 (Kono chiiki wa koyō kikai ga to-boshii.) - This region has scarce employment opportunities. (Implies a problematic lack)
- 乏しい (to-boshii) vs. 貧しい (mazushii)
- 乏しい (to-boshii): Focuses on the scarcity or insufficiency of a particular resource, quality, or ability. It can apply to tangible or intangible things.
- 貧しい (mazushii): Primarily refers to financial poverty, lack of material wealth, or a simple, humble lifestyle. It's more about general economic hardship.
- Example Comparison:
- * 彼は貧しい暮らしをしている。 (Kare wa mazushii kurashi o shite iru.) - He lives a poor life. (Financial hardship)
- * この国は経済力が乏しい。 (Kono kuni wa keizai-ryoku ga to-boshii.) - This country has weak economic power. (Lack of specific economic strength, not just general poverty)
- 乏しい (to-boshii) vs. 不足している (fusoku shite iru)
- 乏しい (to-boshii): An adjective describing a state of scarcity or insufficiency.
- 不足している (fusoku shite iru): A verb phrase meaning 'to be lacking' or 'to be insufficient.' It often implies a deficit compared to a required amount or standard.
- Example Comparison:
- * このプロジェクトには予算が乏しい。 (Kono purojekuto ni wa yosan ga to-boshii.) - This project has a meager budget. (Describing the state of the budget)
- * このプロジェクトでは予算が不足している。 (Kono purojekuto de wa yosan ga fusoku shite iru.) - The budget is insufficient for this project. (Stating the fact of insufficiency)
He has limited experience. 彼の経験は乏しい。
- 乏しい (to-boshii) vs. 質素な (shisso na)
- 乏しい (to-boshii): Describes a lack or scarcity, often implying a deficiency.
- 質素な (shisso na): Means 'simple,' 'plain,' or 'frugal.' It describes a lifestyle or appearance that is not extravagant, often by choice rather than necessity, though it can overlap with poverty.
- Example Comparison:
- * 彼女は質素な服装をしている。 (Kanojo wa shisso na fukusō o shite iru.) - She is dressed simply. (A choice of style)
- * この村は娯楽が乏しい。 (Kono mura wa goraku ga to-boshii.) - This village lacks entertainment options. (A deficiency)
The desert has scarce water. 砂漠には水が乏しい。
Mastering these distinctions will allow you to express nuances of lack and insufficiency with greater accuracy.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The kanji 乏 itself is composed of 臣 (shin - retainer/subject) and 弓 (kyū - bow). While the etymology of the kanji is complex and not directly illustrative of the word's meaning in modern Japanese, it's interesting to note the visual components. The character evokes a sense of limitation or constraint.
Guide de prononciation
- Misplacing the accent: Some learners might stress the first or last syllable.
- Pronouncing it too quickly: The distinction between syllables can be lost.
- Confusing with similar-sounding words: Ensuring the correct vowel sounds are used.
Niveau de difficulté
Recognizing 乏しい in written text is generally straightforward once its meaning is understood. The kanji itself is not overly complex, but its nuance requires careful attention to context. Advanced learners might encounter it in more abstract or critical texts where its precise implication is crucial.
Applying 乏しい correctly in writing requires understanding the subtle differences between it and synonyms like 少ない or 貧しい. Learners need to choose the most appropriate word based on the context and the specific nuance they wish to convey.
Using 乏しい in spontaneous speech can be challenging as learners need to quickly recall the word and its appropriate context. Hesitation might occur when deciding if 乏しい is the best fit compared to simpler alternatives.
Understanding 乏しい in spoken Japanese depends heavily on the context and the speaker's intonation. It's generally recognizable, but its precise meaning might require listeners to infer from the surrounding conversation.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Using i-adjectives to modify nouns.
乏しい (to-boshii) is an i-adjective. It can directly precede a noun: 乏しい知識 (to-boshii chishiki - limited knowledge).
Using 〜が + adjective to describe the state of a noun.
お金が乏しい (okane ga to-boshii - money is scarce). Here, お金 (money) is the subject marked by が, and 乏しい describes its state.
Forming the adverbial form of i-adjectives with 〜く (ku).
乏しく (to-boshiku) can be used adverbially, e.g., 乏しくなった (to-boshiku natta - became scarce).
Using 〜と言わざるを得ない (to iwazaru o enai) - 'cannot help but say that...'
彼の理解力は乏しいと言わざるを得ない。(Kare no rikai-ryoku wa to-boshii to iwazaru o enai.) - I have to say his comprehension is lacking.
Using 〜ながらも (nagara mo) - 'although/though...'
乏しいながらも、彼は努力を続けた。(To-boshii nagara mo, kare wa doryoku o tsuzuketa.) - Though his resources were meager, he continued to work hard.
Exemples par niveau
水が少ない。
Water is few/little.
少ない is used for quantity.
パンがない。
There is no bread.
〜がない means 'there isn't'.
お金がない。
I have no money.
A common phrase for lack of money.
時間がない。
I have no time.
Expressing a lack of time.
これだけ?
Only this much?
Expressing surprise at a small amount.
もっとください。
Please give me more.
Requesting more of something.
少ないです。
It is little/few.
Simple statement of small quantity.
足りない。
Not enough.
Means 'insufficient'.
この地域は食料が乏しい。
This region has scarce food.
乏しい here means 'scarce' for food.
私の日本語はまだ下手です。
My Japanese is still poor.
下手 (heta) means 'poor' or 'unskilled'.
お金が少なくて、旅行に行けません。
Because I have little money, I cannot go on a trip.
少ない is used for quantity of money.
この村は人が少ない。
There are few people in this village.
少ない for number of people.
彼の説明は分かりにくかった。
His explanation was difficult to understand.
分かりにくい (wakari nikui) means 'hard to understand'.
この公園は木が少ない。
There are few trees in this park.
少ない for the number of trees.
経験が足りない。
Experience is insufficient.
足りない means 'not enough'.
彼の話は面白みに欠ける。
His stories lack interest.
欠ける (kakeru) means 'to lack'.
この地域は天然資源が乏しい。
This region is poor in natural resources.
乏しい describes the scarcity of natural resources.
彼女の語学力はまだ乏しい。
Her language ability is still limited.
乏しい describes the limited quality of language skills.
限られた予算で、できることは限られている。
With a limited budget, what we can do is limited.
限られた (kagirareta) means 'limited'.
彼の説明は具体性に乏しかった。
His explanation lacked specificity.
乏しい describes the lack of specificity.
このプロジェクトは資金が乏しい。
This project has scarce funding.
乏しい indicates a lack of funds.
彼女の想像力は乏しいと言わざるを得ない。
I have to say her imagination is limited.
乏しい describes a lack of imagination.
この村では娯楽が乏しい。
Entertainment is scarce in this village.
乏しい highlights the lack of entertainment.
彼の知識は浅く、物事を深く理解していない。
His knowledge is shallow, and he doesn't understand things deeply.
浅い (asai) means 'shallow'.
この地域は経済発展の基盤が乏しい。
This region lacks the foundation for economic development.
乏しい describes the lack of a strong foundation.
彼の分析は客観性に乏しく、感情論に終始した。
His analysis lacked objectivity and was purely emotional.
乏しい highlights the absence of objectivity.
残念ながら、この学校は教育資源が乏しい。
Unfortunately, this school has limited educational resources.
乏しい describes the scarcity of educational resources.
彼女の経験は豊富とは言えず、実務経験が乏しい。
Her experience cannot be called abundant; she lacks practical experience.
乏しい indicates a lack of practical experience.
その提案は具体性に乏しい。
That proposal lacks substance.
乏しい describes the lack of concrete details.
この作品は独創性に乏しい。
This work lacks originality.
乏しい describes the absence of originality.
彼のユーモアのセンスは乏しい。
His sense of humor is poor.
乏しい describes a lack of humor.
この研究は信頼性に乏しい。
This research lacks reliability.
乏しい indicates a lack of reliability.
現状の政策では、持続可能な発展に必要な要素が乏しい。
The current policies lack the essential elements for sustainable development.
乏しい highlights the deficiency of crucial elements.
彼の芸術作品は技術的には優れているが、精神的な深みが乏しい。
His artwork is technically excellent, but lacks spiritual depth.
乏しい describes the absence of profound meaning.
現代社会は、人間関係における真心が乏しいと指摘されることがある。
Modern society is sometimes pointed out as lacking sincerity in human relationships.
乏しい describes a lack of sincerity.
その文学作品は、登場人物の心理描写が乏しく、表層的な物語に終始している。
The literary work has poor psychological depiction of characters and remains superficial.
乏しい describes the lack of depth in character portrayal.
この都市計画は、住民のニーズに対する配慮が乏しい。
This urban plan lacks consideration for the residents' needs.
乏しい highlights the lack of consideration.
彼のスピーチは情熱に乏しく、聴衆の心を動かすことができなかった。
His speech lacked passion and failed to move the audience.
乏しい describes the absence of passion.
この地域は、長期的な視点に立った政策立案が乏しい。
This region lacks policy-making based on a long-term perspective.
乏しい indicates a lack of foresight in policy.
その議論は、建設的な意見交換に乏しく、感情的な対立に終始した。
The discussion lacked constructive exchange of opinions and remained an emotional conflict.
乏しい describes the absence of constructive dialogue.
現代社会における共感能力の低下は、人間関係の希薄化を招き、精神的な充足感が乏しい状況を生み出している。
The decline in empathy in modern society leads to a weakening of human relationships, creating a situation of lacking spiritual fulfillment.
乏しい describes a profound lack of spiritual fulfillment.
彼の小説は、描写の巧みさとは裏腹に、人生の本質に迫る洞察力が乏しい。
His novels, despite their skillful descriptions, lack insight into the essence of life.
乏しい highlights a deficiency in profound insight.
グローバル化が進む中で、地域固有の文化や伝統が失われ、その継承に不可欠な人材育成が乏しいという課題に直面している。
As globalization progresses, unique regional cultures and traditions are being lost, and we face the challenge of a lack of human resource development essential for their succession.
乏しい describes a critical lack of necessary human resources.
その哲学的考察は、論理的な整合性に乏しく、思弁的な飛躍に終始している感は否めない。
The philosophical consideration lacks logical coherence and cannot deny the feeling that it remains an exercise in speculative leaps.
乏しい describes the absence of logical coherence.
現代の政治状況は、国民の信頼を得るための誠実さや透明性が乏しく、多くの国民が政治不信を抱いている。
The current political situation lacks sincerity and transparency to gain public trust, leading many citizens to feel political distrust.
乏しい describes a fundamental lack of essential qualities in leadership.
その芸術批評は、作品の本質を見抜く鋭さが乏しく、表面的な評価に終始しており、読者に新たな視点を提供できていない。
The art critique lacks sharpness in discerning the essence of the work, remaining superficial and failing to offer new perspectives to the reader.
乏しい describes a lack of critical insight.
この社会システムは、個人の創造性や自律性を育む余地が乏しく、画一化された価値観を助長している。
This social system offers little room for fostering individual creativity and autonomy, promoting uniform values.
乏しい describes a lack of space for individual expression.
歴史的資料の乏しさは、当時の社会情勢を正確に把握する上での大きな制約となっている。
The scarcity of historical documents presents a significant constraint in accurately grasping the social conditions of that time.
乏しい describes the scarcity of crucial historical evidence.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— To lack ~; to be scarce in ~.
この地域は水が乏しい。(Kono chiiki wa mizu ga to-boshii.) - This region has scarce water.
— Scarce/limited ~.
乏しい資源 (to-boshii shigen) - scarce resources.
— To be lacking in ~; to be poor in ~.
経験に乏しい。(Keiken ni to-boshii.) - To be lacking in experience.
— Despite being scarce/limited; though meager.
乏しいながらも、彼は一生懸命働いた。(To-boshii nagara mo, kare wa isshōkenmei hataraita.) - Though his resources were meager, he worked hard.
— Have to say that ~ is lacking/scarce.
彼の理解力は乏しいと言わざるを得ない。(Kare no rikai-ryoku wa to-boshii to iwazaru o enai.) - I have to say his comprehension is lacking.
— The scarcity/lack of ~.
資源の乏しさ。(Shigen no to-boshi-sa.) - The scarcity of resources.
— Nothing but scarce/limited ~.
我々には乏しい選択肢ばかりだ。(Wareware ni wa to-boshii sentakushi bakari da.) - We only have scarce options.
— Despite the scarcity/insufficiency of ~.
乏しい物資にもかかわらず、人々は助け合った。(To-boshii busshi ni mo kakawarazu, hitobito wa tasukeatta.) - Despite the scarce supplies, people helped each other.
— To feel that ~ is lacking/scarce.
彼は自分の才能が乏しいと感じている。(Kare wa jibun no sainō ga to-boshii to kanjite iru.) - He feels his talent is lacking.
— To supplement/compensate for the scarcity of ~.
工夫で乏しさを補う。(Kufū de to-boshi-sa o oginau.) - To compensate for scarcity through ingenuity.
Souvent confondu avec
少ない simply means 'few' or 'little' in quantity, with no inherent negative connotation. 乏しい implies inadequacy or a problematic lack.
貧しい primarily refers to financial poverty or lack of material wealth, whereas 乏しい can apply to a wider range of things like skills, knowledge, or abstract qualities.
不足 is a noun or verb phrase meaning 'lack' or 'insufficiency,' often implying a deficit compared to a standard. 乏しい is an adjective describing the state of being scarce or insufficient.
Expressions idiomatiques
— Poverty makes one stupid or dull. This idiom relates to the idea that a lack of resources (poverty) can impair one's judgment or ability to think clearly, touching upon the concept of a mentally 'poor' or 'scarce' state.
彼は貧すれば鈍するの例で、借金がかさむとさらに判断力が鈍った。
Proverbial— One cannot do anything on an empty stomach. This idiom highlights the fundamental need for basic resources (like food) before any other tasks can be accomplished, implying that a lack of these basic necessities (a state of being 乏しい) prevents action.
会議の前に軽く食事を済ませたのは、腹が減っては事もできぬからだ。
Proverbial— Like pouring water on a hot stone; a futile effort. While not directly using 乏しい, it describes a situation where the effort or resource applied is insufficient (乏しい) to achieve the desired result, thus rendering the effort useless.
彼のわずかな寄付は、この災害復興には焼け石に水だった。
Proverbial— Drinking like an ox and eating like a horse; to eat and drink excessively. This idiom describes an abundance of consumption, the direct opposite of a state of scarcity or 乏しい.
彼は宴会で牛飲馬食を繰り返した。
Formal— Lack of clothing, food, and shelter. This phrase directly describes a state of extreme poverty and scarcity in basic necessities, a situation where everything is 乏しい.
戦後の混乱期には、衣食住の不足が深刻な問題となった。
Formal— Having nothing to do; idle. While not directly about scarcity of resources, it can stem from a lack of engaging activities or purpose, a kind of 'poverty' of occupation or meaning.
することがなく、手持ち無沙汰で時間を潰した。
Neutral— So busy one would even borrow a cat's paw (i.e., need all the help one can get). This describes a situation of overwhelming demand and insufficient resources (people/help), a state of being 乏しい in terms of labor.
締め切り前で、猫の手も借りたいほど忙しい。
Idiomatic— Salt in the desert; something useless or unneeded. This idiom implies a surplus of something in a place where it is not needed, the opposite of scarcity.
この状況では、彼の助言は砂漠の塩同然だった。
Proverbial— Very cheap; next to nothing. This refers to things that are of little value or in great supply, hence cheap, contrasting with things that are scarce and valuable.
古い本は二束三文で売られていた。
Idiomatic— To eat only to 80% fullness; to eat in moderation. This is about managing resources (food) wisely, not about scarcity itself, but contrasts with excessive consumption.
健康のためには、腹八分目が良いと言われている。
ProverbialFacile à confondre
Both describe a lack of quantity.
少ない is neutral and refers to a small amount or number. 乏しい implies that the small amount is insufficient or inadequate for a particular purpose or standard, often carrying a negative connotation. For example, 'few customers' is 少ない, but 'scarce job opportunities' is 乏しい.
この店には客が少ない。(Neutral quantity) vs. この地域は雇用機会が乏しい。(Problematic lack of opportunities).
Both can translate to 'poor'.
貧しい specifically relates to financial poverty, lack of money, or simple living conditions. 乏しい is broader and can describe a lack of quality, quantity, or abstract concepts like talent, experience, or imagination. You would say a 'poor family' is 貧しい家庭, but 'limited economic power' is 乏しい経済力.
彼は貧しい生活を送っている。(Describes financial hardship) vs. 彼の知識は乏しい。(Describes a lack of knowledge, not necessarily financial).
Both indicate a lack or insufficiency.
不足 is a noun or verb phrase meaning 'lack' or 'shortage,' often implying a deficit compared to a required amount. It's more about the state of not meeting a standard. 乏しい is an adjective describing the quality or state of being scarce or meager. For example, 'a shortage of water' is 水不足 (mizu fusoku), while 'scarce water resources' is 水資源が乏しい (mizu shigen ga to-boshii).
予算が不足している。(The budget is insufficient/lacking) vs. 予算が乏しい。(The budget is meager/scarce).
Both can imply a lack of extravagance.
質素な means 'simple,' 'plain,' or 'frugal,' often implying a deliberate choice for a less luxurious lifestyle. It doesn't necessarily carry the negative connotation of inadequacy that 乏しい does. A person might choose a 質素な生活, but they would complain about 乏しい食料 (scarce food) if they didn't have enough to eat.
彼女は質素な暮らしをしている。(She lives a simple life by choice) vs. 彼女の暮らしは食料が乏しい。(Her life is characterized by scarce food).
Both can describe something as weak or lacking.
貧弱な specifically refers to something being weak, frail, poor in quality, or meager, often in a physical sense or regarding strength. 乏しい is broader, covering scarcity of quantity, quality, or abstract concepts. For instance, a 'weak physique' is 貧弱な体格, while 'scarce resources' is 乏しい資源.
彼の体格は貧弱だ。(His physique is frail) vs. この地域は経済力が乏しい。(This region has weak economic power, referring to a lack of strength/resources).
Structures de phrases
〜は乏しい。
この町は公園が乏しい。
〜が乏しい。
お金が乏しい。
乏しい〜
乏しい知識しかない。
〜に乏しい
彼は経験に乏しい。
〜は〜が乏しい。
この地域は水資源が乏しい。
〜は〜に乏しいと言わざるを得ない。
彼の説明は具体性に乏しいと言わざるを得ない。
乏しい〜にもかかわらず、〜。
乏しい物資にもかかわらず、人々は協力した。
〜の乏しさが〜。
資源の乏しさが開発の遅れを招いている。
Famille de mots
Noms
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Medium to High (common in B1 and above)
-
Using 乏しい when 少ない is more appropriate.
→
Use 少ない for a neutral observation of quantity; use 乏しい when the lack implies inadequacy or a problem.
For example, 'few chairs' is 椅子が少ない (isu ga sukunai), but 'limited job opportunities' is 雇用機会が乏しい (koyō kikai ga to-boshii).
-
Using 乏しい for general financial poverty instead of 貧しい.
→
Use 貧しい for general poverty; use 乏しい for specific lacks (resources, skills, etc.).
'A poor family' is 貧しい家庭 (mazushii katei), but 'scarce funds' is 資金が乏しい (shikin ga to-boshii).
-
Incorrect particle usage, e.g., using を instead of が.
→
When describing the state of scarcity, use が to mark the subject that is scarce (e.g., 水が乏しい - mizu ga to-boshii).
The particle が marks the topic or subject that possesses the quality of being 乏しい.
-
Overusing 乏しい when a simpler adjective like ない or 足りない would suffice.
→
Use ない (nai) for simple absence and 足りない (tarinai) for insufficiency compared to a need; use 乏しい for a more nuanced description of scarcity or poor quality.
'No money' is お金がない (okane ga nai), 'not enough money' is お金が足りない (okane ga tarinai), while 'meager savings' could be 貯金が乏しい (chokin ga to-boshii).
-
Applying 乏しい to situations where abundance or sufficiency is the focus.
→
Use antonyms like 豊富 (hōfu), 十分 (jūbun), or 豊か (yutaka) when describing abundance.
For example, instead of saying 'rich resources are scarce,' you should say 'abundant resources' (豊富な資源 - hōfu na shigen).
Astuces
Visual Association
Create a strong visual image for 乏しい. Imagine a barren landscape with only a few withered plants, or a nearly empty pantry. This visual representation of scarcity can help you recall the word's meaning.
Particle Usage
Pay close attention to the particle used with 乏しい. When describing the state of something, が is often used (e.g., 水が乏しい - mizu ga to-boshii). When modifying a noun directly, it acts like other i-adjectives (e.g., 乏しい資源 - to-boshii shigen).
Compare and Contrast
Actively compare 乏しい with its synonyms like 少ない, 貧しい, and 不足. Understanding their subtle differences will help you use them more accurately and enrich your vocabulary.
Sentence Creation
Write your own sentences using 乏しい in various contexts. Try to describe different kinds of lacks – from material possessions to abstract qualities. This active practice is crucial for solidifying your understanding.
Accent Matters
Ensure you are pronouncing 乏しい with the correct accent, stressing the second syllable ('bo'). Incorrect stress can sometimes lead to miscommunication or make your pronunciation sound unnatural.
Read Widely
Encountering 乏しい in diverse reading materials (news, novels, articles) will expose you to its various applications and nuances, improving your comprehension and usage.
Use in Conversation
Try to incorporate 乏しい into your spoken Japanese when appropriate. Starting with simple sentences and gradually moving to more complex ones will build your confidence and fluency.
Beyond Literal Meaning
Understand that in Japanese culture, discussions about scarcity or lack can sometimes be framed with a sense of resilience or resourcefulness. While 乏しい highlights the lack, the surrounding language might convey how people cope with it.
Review Common Mistakes
Be aware of common mistakes, such as confusing 乏しい with 少ない or 貧しい, or using the wrong particles. Regularly reviewing these points will help you avoid errors.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a 'Top' (とぼ) 'boat' (しー, sounds like 'she') that is 'poor' (乏しい). The boat is so poor, it can barely float and has very little cargo. This 'poor top boat' is a visual for 乏しい.
Association visuelle
Picture a barren desert landscape with very few resources, perhaps a single, wilted plant. This scarcity visually represents the meaning of 乏しい.
Word Web
Défi
Try to describe three things in your daily life that are 乏しい, and then think of three things that are 豊富 (hōfu - abundant). This contrast will help solidify the meaning.
Origine du mot
The word 乏しい originates from the classical Japanese verb 乏し (to-boshi). This verb denoted a state of lack or deficiency. Over time, it evolved into the adjective 乏しい we use today.
Sens originel : The original meaning was related to a lack of resources or a state of being insufficient.
JaponicContexte culturel
While 乏しい can describe poverty, it's important to use it respectfully. When referring to people's financial situations, 貧しい (mazushii) might be more direct for general poverty, while 乏しい is better for specific lacks like '乏しい収入' (scarce income) or '乏しい貯金' (meager savings).
In English, 'scarce,' 'poor,' 'meager,' and 'insufficient' are good equivalents. The nuance of inadequacy is key.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Describing a lack of resources (money, food, materials)
- お金が乏しい
- 食料が乏しい
- 資源が乏しい
- 財源が乏しい
Describing a lack of skills or abilities
- 語学力が乏しい
- 経験が乏しい
- 知識が乏しい
- 想像力が乏しい
Describing a scarcity in a region or environment
- この地域は水が乏しい
- この村は娯楽が乏しい
- 都市部では緑地が乏しい
Describing a lack of abstract qualities
- 愛情が乏しい
- 真心が乏しい
- 具体性に乏しい
Describing a negative state or condition
- 生活が乏しい
- 経済力が乏しい
- 信頼性が乏しい
Amorces de conversation
"What are some things in your daily life that you feel are a bit 乏しい?"
"Can you think of a time you experienced a situation where resources were 乏しい?"
"How do you think a lack of 乏しい skills might affect someone's career?"
"In what ways can a society be considered 乏しい, even if it has wealth?"
"What are some ways to overcome the challenges of having 乏しい resources?"
Sujets d'écriture
Describe a place you've visited where the natural resources were noticeably 乏しい. What was the impact on the local community?
Reflect on a skill or knowledge area where you feel your understanding is currently 乏しい. What steps can you take to improve it?
Write about a personal experience where you had to manage with 乏しい finances. How did you cope, and what did you learn?
Imagine a fictional character whose life is defined by 乏しい circumstances. What kind of challenges would they face, and how might they find strength?
Discuss the difference between 'scarce' resources (乏しい) and 'limited' options. Provide examples for each.
Questions fréquentes
10 questionsThe main difference lies in nuance. 少ない simply means 'few' or 'little' in quantity and is neutral. 乏しい implies that the small quantity is insufficient, inadequate, or problematic for a particular need or standard, often carrying a negative connotation. For example, if there are few customers, you say 客が少ない (kyaku ga sukunai). But if a region lacks job opportunities, you say 雇用機会が乏しい (koyō kikai ga to-boshii) because it's a serious deficiency.
Yes, absolutely. 乏しい is frequently used for abstract concepts. For instance, you can say 想像力が乏しい (sōzō-ryoku ga to-boshii - lacking imagination), 愛情が乏しい (aijō ga to-boshii - lacking affection), or 理解力が乏しい (rikai-ryoku ga to-boshii - poor comprehension).
While 乏しい often carries a negative connotation because it highlights a deficiency or inadequacy, it's not always used to express strong criticism. It can be a neutral observation of scarcity in certain contexts, especially when discussing limited resources. However, compared to neutral words like 少ない, it leans towards a negative implication of insufficiency.
The choice depends on what you are describing. 貧しい is primarily used for financial poverty or lack of material wealth (e.g., 貧しい家庭 - mazushii katei - poor family). 乏しい is broader and can describe a lack of quantity, quality, or abstract things like skills, knowledge, or even enthusiasm (e.g., 経験が乏しい - keiken ga to-boshii - lacking experience; 資金が乏しい - shikin ga to-boshii - scarce funds).
Yes, it can be used to describe aspects of a person's character or abilities that are lacking. For example, 彼のユーモアのセンスは乏しい (Kare no yūmoa no sensu wa to-boshii - His sense of humor is poor) or 彼の思いやりは乏しい (Kare no omoiyari wa to-boshii - His compassion is lacking). It implies a deficiency in that particular trait.
The noun form is 乏しさ (to-boshi-sa), which means 'scarcity,' 'poverty,' or 'insufficiency.' For example, 資源の乏しさ (shigen no to-boshi-sa) means 'the scarcity of resources.'
As an i-adjective, 乏しい conjugates like other i-adjectives. For example, its past tense is 乏しかった (to-boshikatta), and its adverbial form is 乏しく (to-boshiku). When used politely, it becomes 乏しいです (to-boshii desu).
It's commonly used when discussing limited resources (financial, natural, human), lack of skills or experience, scarcity in a region, or deficiencies in abstract qualities like imagination or understanding. News reports, economic analyses, and discussions about development often feature this word.
Good antonyms include 豊富 (hōfu - abundant), 十分 (jūbun - sufficient), and 豊か (yutaka - rich, plentiful). The best choice depends on the specific context.
While you *could* technically say 時間が乏しい (jikan ga to-boshii), it's more natural and common to say 時間がない (jikan ga nai - no time) or 時間が足りない (jikan ga tarinai - not enough time). 乏しい often implies a deeper or more qualitative lack than just a simple shortage.
Teste-toi 10 questions
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
乏しい (to-boshii) describes a state of scarcity or insufficiency, implying that something is not enough for a particular need or demand, or that its quality is poor. It's used for tangible resources like money and food, as well as intangible qualities like talent, knowledge, and imagination. For example, 「この地域は水が乏しい。」 (Kono chiiki wa mizu ga to-boshii.) means 'This region has scarce water.'
- 乏しい (to-boshii) means scarce, poor, or insufficient.
- Use it when something is not enough or of poor quality.
- Applies to resources, skills, knowledge, and even abstract concepts.
- Often carries a negative connotation of inadequacy.
Context is Key
Always consider the context when using 乏しい. Is it describing a lack of tangible resources, intangible qualities, or a general state of insufficiency? Understanding the context will help you choose the most appropriate word and avoid confusion with synonyms.
Visual Association
Create a strong visual image for 乏しい. Imagine a barren landscape with only a few withered plants, or a nearly empty pantry. This visual representation of scarcity can help you recall the word's meaning.
Particle Usage
Pay close attention to the particle used with 乏しい. When describing the state of something, が is often used (e.g., 水が乏しい - mizu ga to-boshii). When modifying a noun directly, it acts like other i-adjectives (e.g., 乏しい資源 - to-boshii shigen).
Compare and Contrast
Actively compare 乏しい with its synonyms like 少ない, 貧しい, and 不足. Understanding their subtle differences will help you use them more accurately and enrich your vocabulary.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur nature
~上
B1Le mot 'ue' signifie 'sur' ou 'au-dessus'.
〜の上
A2Sur le dessus de ou au-dessus de quelque chose. 'Le chat est sur la table' se dit 'Neko wa tsukue no ue ni imasu'.
豊か
B1Abondant; riche. La nature est riche (La nature est yutaka).
〜に従って
B1Conformément aux règles, nous avons terminé le projet.
酸性雨
B1La pluie acide est une forme de précipitation devenue anormalement acide en raison de la pollution atmosphérique.
営み
B1L'activité, la vie quotidienne, l'entreprise (par exemple, les activités de la vie).
順応する
B1S'adapter à un nouvel environnement ou à de nouvelles circonstances.
~を背景に
B1Avec... pour toile de fond; dans le contexte de.
空気
A2air
大気汚染
B1La pollution de l'air est la présence de substances nocives dans l'atmosphère. 'L'augmentation de la pollution de l'air est une préoccupation majeure pour la santé publique.'