どこかに
どこかに en 30 secondes
- Indicates an unspecified location or destination.
- Used with verbs of movement (go) or existence (be/put).
- Essential for expressing vagueness or uncertainty about where things are.
- Common in both casual daily conversation and formal reporting.
The Japanese word どこかに (dokoka ni) is a quintessential adverbial phrase used to express the concept of 'somewhere' or 'to some unspecified place.' It is formed by combining three distinct linguistic building blocks: the interrogative pronoun doko (where), the indefinite particle ka (which transforms a question word into an indefinite one), and the particle ni (which indicates a target, destination, or location of existence). When you use this word, you are essentially signaling that a specific location exists, but it is either unknown to you, unimportant to the current conversation, or intentionally left vague for stylistic or social reasons. This vagueness is a hallmark of Japanese communication, where being overly specific can sometimes feel abrasive or unnecessary.
- Core Concept
- Indicates an indefinite location where an action ends or where something exists. It answers the question 'To where?' or 'In where?' without providing a coordinate.
鍵をどこかに置き忘れたようです。(Kagi o dokoka ni okiwasureta you desu.)
In daily life, Japanese speakers use dokoka ni constantly. Whether you are searching for a lost item, planning a vague getaway, or referring to a hidden feeling within your heart, this word provides the necessary grammatical bridge. It is particularly common in scenarios involving movement (going somewhere) or placement (putting something somewhere). Because the particle ni is involved, the focus is often on the end-point of a transition or the static position of an object. This distinguishes it from dokoka de, which focuses on the location where an action takes place.
Culturally, the use of dokoka ni can also imply a sense of mystery or longing. In literature and song lyrics, characters often search for 'somewhere' that represents peace, love, or a lost home. The lack of specificity allows the listener to project their own desires onto the 'somewhere' being mentioned. It is an expansive word that covers everything from the physical (the remote control is somewhere in this room) to the metaphysical (the truth lies somewhere in his words).
- Grammatical Structure
- [Noun] + [Particle] + [Dokoka ni] + [Verb]. For example: 'Kaban o dokoka ni oita' (I put the bag somewhere).
When teaching this to English speakers, it is vital to emphasize that Japanese particles are not always one-to-one translations of English prepositions. While ni often means 'to' or 'in', its primary function here is to mark the target of the verb. If you are going 'somewhere', the destination is marked by ni. If you are leaving an object 'somewhere', the resting place is marked by ni. This consistency makes it a reliable tool for A2 learners who are beginning to construct more complex sentences about their daily routines and environment.
Using どこかに (dokoka ni) correctly requires an understanding of how Japanese verbs interact with the particle ni. Generally, verbs that imply movement toward a goal or verbs of existence are the best partners for this phrase. Let's look at three primary categories of usage: movement, placement, and existence.
- 1. Movement Toward a Destination
- When used with verbs like iku (to go), dekakeru (to go out), or mukau (to head toward), it translates to 'to somewhere'.
週末はどこかに行きたいですね。(Shuumatsu wa dokoka ni ikitai desu ne.)
Notice in the example above that dokoka ni acts as the destination. It doesn't matter where—the speaker is expressing a general desire for travel or a change of scenery. This is a very common way to suggest plans without being demanding or specific.
- 2. Placement of Objects
- With verbs like oku (to put), shimau (to put away), or kakusu (to hide), it indicates the spot where the object now resides.
その書類をどこかにしまいました。(Sono shorui o dokoka ni shimaimashita.)
In this context, dokoka ni often implies a bit of forgetfulness. If you knew exactly where you put them, you would name the place (e.g., hikidashi ni - in the drawer). Using dokoka ni admits that the location is lost to your memory or is simply not worth mentioning.
- 3. Static Existence
- With existence verbs like aru (for inanimate objects) or iru (for people/animals), it means 'exists somewhere'.
この町にどこかに美味しいパン屋はありますか?(Kono machi ni dokoka ni oishii panya wa arimasu ka?)
This usage is essential for asking questions about the availability of services or locations. By using dokoka ni, you are asking if such a place exists at all within the specified area. It sounds natural and polite. Remember that in Japanese, the order of these phrases can be flexible, but dokoka ni usually appears before the verb it modifies.
In the real world, どこかに (dokoka ni) is a staple of conversational Japanese. If you walk into a Japanese home, you are likely to hear it within the first ten minutes, usually in the context of looking for something. 'Where did I put my phone?' 'It's dokoka ni around here.' It functions as a linguistic safety net for when our brains fail to recall specific details.
- In the Workplace
- Colleagues might use it when discussing misplaced files or when suggesting a vague location for a business lunch: 'Dokoka ni ii mise arimasu ka?' (Is there a good restaurant somewhere?).
彼は今、どこかに外出しています。(Kare wa ima, dokoka ni gaishutsu shite imasu.)
In anime and manga, dokoka ni is often used to create tension or a sense of adventure. A protagonist might say, 'Dokoka ni hontou no jibun ga iru hazu da' (My true self must be somewhere). It adds a layer of existential searching that resonates with the 'Hero's Journey' trope. Similarly, in mystery genres, detectives often remark that the evidence must be hidden dokoka ni, driving the plot forward as they search for that unspecified location.
You will also hear this phrase frequently in travel advertisements. 'Dokoka ni ikou' (Let's go somewhere) was a famous JR (Japan Railways) campaign slogan that encouraged people to take spontaneous trips. It taps into the universal human desire to escape the mundane and find something new, even if we don't know exactly what that 'something' is yet. In this way, the word is deeply tied to the Japanese concept of tabi (travel/journey).
- In Romantic Contexts
- 'Dokoka ni issho ni ikimashou' (Let's go somewhere together). This is a classic, low-pressure way to ask someone on a date without committing to a specific venue yet.
Finally, in more formal news reporting, you might hear it when a person's whereabouts are unknown following an incident. 'Dokoka ni mi o kakushite iru to mirareru' (It is believed they are hiding somewhere). Here, the vagueness is a matter of factual accuracy—the reporter knows the person is hiding, but the specific location is part of the ongoing investigation.
The most common pitfall for English speakers learning どこかに (dokoka ni) is confusing it with どこかで (dokoka de). Because both can be translated as 'somewhere' in English, learners often swap the particles ni and de incorrectly. However, in Japanese, these particles serve very different functions.
- Mistake 1: Ni vs. De
- Use ni for destinations or location of existence. Use de for the location of an active event.
Incorrect: Dokoka ni hirugohan o tabemashita. (I ate lunch 'to' somewhere.)
Correct: Dokoka de hirugohan o tabemashita. (I ate lunch 'at' somewhere.)
× どこかに遊びました。(Dokoka ni asobimashita.)
○ どこかで遊びました。(Dokoka de asobimashita.)
Another frequent error is omitting the particle ni entirely. In English, 'somewhere' can act as a standalone adverb (e.g., 'I want to go somewhere'). In Japanese, however, while you can sometimes say dokoka ikitai in very casual speech, it is much more grammatically sound and clearer to include the ni to show the direction. Omitting it too often can make your Japanese sound 'choppy' or like a direct translation from English.
Learners also struggle with the placement of dokoka ni in a sentence. While Japanese word order is flexible, putting dokoka ni at the very beginning of a sentence can sometimes change the emphasis in ways the speaker didn't intend. Usually, it's best to place it after the subject or object, closer to the verb it is modifying. For instance, 'Watashi wa dokoka ni...' is more natural than starting every sentence with 'Dokoka ni watashi wa...'
- Mistake 2: Confusing with 'Doko ka'
- Sometimes learners treat 'doko' and 'ka' as separate words in a question, like 'Doko ka wakarimasu ka?' (Do you know where it is?). While this is correct, it's a different grammatical structure than the adverbial 'dokoka ni'.
Lastly, be careful not to confuse dokoka ni with doko ni mo. Doko ni mo is typically used with a negative verb to mean 'nowhere'.
Example: Dokoka ni arimasu (It's somewhere).
Example: Doko ni mo arimasen (It's nowhere).
Swapping these will lead to the exact opposite of your intended meaning!
While どこかに (dokoka ni) is the most versatile way to say 'somewhere', Japanese offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you want to convey. Understanding these can help you transition from A2 to B1 and beyond.
- 1. どこか (Dokoka) - The Root
- In casual speech, the 'ni' is often dropped. 'Dokoka ikou' (Let's go somewhere). This is very common among friends but should be used carefully in professional settings.
Comparison:
Dokoka ni: Standard/Polite focus on destination.
Dokoka: Casual/Quick focus on the idea of 'somewhere'.
- 2. どこぞ (Dokozo) - Literary/Old-fashioned
- This is a more archaic or 'rough' masculine way of saying 'somewhere'. You will hear this in samurai dramas or read it in older novels. It sounds very dramatic: 'Dokozo ni teki ga iru!' (The enemy is somewhere!).
Another important distinction is izureka. While dokoka refers to a place, izureka refers to 'one of them' or 'somewhere among these options'. It is much more formal and often used in logical or academic writing to indicate that one of several possibilities is true.
- 3. いずこかに (Izukoka ni) - Very Formal/Poetic
- This is the formal version of 'dokoka ni'. You might hear it in a very formal speech or in classical poetry. It carries a heavy, serious tone.
Finally, consider the difference between dokoka ni and dokoka e. Both can mean 'to somewhere'. However, ni focuses on the arrival at the destination, while e (pronounced 'e') focuses on the direction of the journey. In most cases, they are interchangeable, but ni is slightly more common when the destination is the point of the sentence.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The 'ka' in 'dokoka' is the same 'ka' used at the end of questions. In Japanese, turning a question word into an indefinite word (like 'where' to 'somewhere') is as simple as adding 'ka'. This logic applies to 'dare' (who) -> 'dareka' (someone) and 'nani' (what) -> 'nanika' (something).
Guide de prononciation
- Pronouncing 'ka' too long like 'kaa'.
- Stressing the 'ni' too heavily.
- Merging 'ko' and 'ka' into a single syllable.
- Using English-style word stress on the middle syllable.
- Mispronouncing 'ni' as 'ne'.
Niveau de difficulté
Easy to read as it's usually written in Hiragana. Kanji for 'doko' (何処) is rarely used.
Simple Hiragana string. Easy to remember.
Requires correct particle usage (ni vs de), which can be tricky for beginners.
Clear pronunciation, but can be contracted to 'dokka' in fast speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Indefinite Pronouns with 'Ka'
だれか (someone), なにか (something), いつか (sometime).
Particle 'Ni' for Destination
学校に行く (go to school).
Particle 'Ni' for Location of Existence
机の上にある (it is on the desk).
Combining Adverbs with 'Ni'
静かに (quietly), 綺麗に (beautifully).
Negative Indefinite with 'Mo'
どこにも行かない (go nowhere).
Exemples par niveau
どこかに 行きます。
I am going somewhere.
Basic 'ni' particle for destination.
ペンは どこかに ありますか?
Is the pen somewhere?
Asking about the existence of an object.
どこかに 座りましょう。
Let's sit somewhere.
Volitional form 'mashou' with destination.
かばんを どこかに 置きました。
I put my bag somewhere.
Past tense verb of placement.
どこかに 猫が います。
There is a cat somewhere.
Using 'iru' for living things.
どこかに 遊びに 行きたいです。
I want to go somewhere to play/have fun.
Combining 'asobi ni' with 'ikitai'.
靴は どこかに あります。
The shoes are somewhere.
Simple existence sentence.
どこかに 帰りましょう。
Let's return somewhere (home).
Using 'kaeru' (return).
どこかに 良い レストランは ありますか?
Is there a good restaurant somewhere?
Adding an adjective 'ii' (good) to the noun.
週末、 どこかに 出かけましたか?
Did you go out somewhere over the weekend?
Asking about past actions.
どこかに 鍵を 忘れました。
I forgot my keys somewhere.
Using 'wasureru' (to forget/leave behind).
どこかに 泊まりたいです。
I want to stay (overnight) somewhere.
Using 'tomaru' (to stay).
この 近くの どこかに コンビニは ありますか?
Is there a convenience store somewhere near here?
Specifying the general area first.
どこかに 涼しい 場所は ありませんか?
Isn't there a cool place somewhere?
Negative question 'arimasen ka'.
どこかに 荷物を 預けたいです。
I want to leave my luggage somewhere.
Using 'azukeru' (to leave/deposit).
どこかに 静かな カフェが あります。
There is a quiet cafe somewhere.
Descriptive sentence with an adjective.
心の中に どこかに 寂しさがあります。
Somewhere in my heart, there is a sense of loneliness.
Abstract usage of 'dokoka ni'.
どこかに 解決策が あるはずです。
There must be a solution somewhere.
Using 'hazusu' to express probability/expectation.
彼は どこかに 隠れているに 違いありません。
He must be hiding somewhere.
Using 'ni chigai nai' (must be).
どこかに 電話を かけなければなりません。
I have to make a phone call somewhere.
Using 'nakereba narimasen' (must do).
どこかに 旅行に 行く 計画を 立てています。
I am making a plan to go somewhere on a trip.
Using 'keikaku o tateru' (make a plan).
どこかに 共通点があるかもしれません。
There might be a common point somewhere.
Using 'kamoshirenai' (might).
どこかに 逃げ場を 探しています。
I am looking for a place to escape somewhere.
Using 'sagashite iru' (searching).
どこかに 彼の 本音が 隠されています。
His true feelings are hidden somewhere.
Passive voice 'kakusarete iru'.
この 理論には どこかに 矛盾が あります。
There is a contradiction somewhere in this theory.
Identifying flaws in an abstract concept.
どこかに 置き去りにされた 記憶を 探しています。
I am searching for memories that were left behind somewhere.
Poetic usage with passive modifiers.
どこかに 救いが あると 信じています。
I believe that there is salvation somewhere.
Expressing belief in an abstract noun.
どこかに 活路を 見出さなければなりません。
We must find a way out/a path to success somewhere.
Idiomatic expression 'katsuro o miidasu'.
どこかに 彼の 面影が 残っています。
Traces of him remain somewhere.
Using 'omokage' (traces/reminiscence).
どこかに 妥協点を見つける必要があります。
It is necessary to find a compromise somewhere.
Using 'hitsuyou ga aru' (need to).
どこかに 綻びが生じているようです。
It seems a rift/flaw is appearing somewhere.
Metaphorical use for systems or relationships.
どこかに 新しい 可能 性を 秘めています。
It holds new possibilities somewhere within.
Using 'himeru' (to hide/hold within).
その言説の どこかに 欺瞞が 潜んでいる。
Deception lurks somewhere within that discourse.
High-level vocabulary like 'giman' (deception) and '潜む' (to lurk).
どこかに 郷愁を 誘う 風景が 広がっていた。
A landscape that evokes nostalgia spread out somewhere.
Literary structure with 'sasou' (to invite/evoke).
どこかに 共通の 基盤を 築くことは 可能だろうか。
Is it possible to build a common foundation somewhere?
Abstract noun 'kiban' (foundation).
どこかに 彼独自の 哲学が 反映されている。
His unique philosophy is reflected somewhere (in his work).
Using 'han'ei' (reflection).
どこかに 解決の 糸口が あると 確信している。
I am convinced there is a clue to the solution somewhere.
Using 'itoguchi' (clue/thread end).
どこかに 過去の 亡霊が 彷徨っている。
Ghosts of the past are wandering somewhere.
Poetic/Gothic usage with 'samayou' (to wander).
どこかに 制度上の 欠陥が 隠されている。
A systemic flaw is hidden somewhere.
Using 'seido-jou' (systemic/institutional).
どこかに 魂の 平穏を 求める 旅に出る。
I will go on a journey seeking peace of soul somewhere.
Elevated tone with 'heion' (peace/tranquility).
どこかに 普遍的な 真理が 存在すると 仮定する。
Assume that a universal truth exists somewhere.
Philosophical hypothesis structure.
どこかに 存在の 本質を 垣間見ることが できる。
One can catch a glimpse of the essence of existence somewhere.
Using 'kaimamireru' (to catch a glimpse).
どこかに 時代の 潮流に 抗う 意志が 感じられる。
A will to resist the trends of the times can be felt somewhere.
Complex phrase 'chouryuu ni aragau' (resist the tide).
どこかに 言葉では 尽くせない 詩情が 漂っている。
A poetic sentiment that words cannot fully express drifts somewhere.
Using 'tsukusenai' (cannot exhaust/fully express).
どこかに 運命の 悪戯が 介在していたのかもしれない。
Perhaps a trick of fate had intervened somewhere.
Using 'kaizai' (intervention).
どこかに 美学的な 統一感が 欠如している。
An aesthetic sense of unity is lacking somewhere.
Critical analysis vocabulary.
どこかに 救いようのない 虚無感が 漂っている。
A sense of nihilism that cannot be saved drifts somewhere.
Using 'sukui-you-no-nai' (beyond help/salvation).
どこかに 悠久の 時を 超えた 響きが ある。
There is an echo that transcends eternal time somewhere.
Using 'yuukyuu' (eternal/perpetual).
Collocations courantes
Phrases Courantes
— A good shop/restaurant somewhere.
どこかにいい店はないかな。
— To take someone somewhere.
子供をどこかに連れて行ってあげたい。
— To drop something somewhere.
財布をどこかに落としたかもしれない。
— To tuck something away somewhere.
古い写真をどこかにしまい込んだ。
— To move (house) to somewhere.
来年、どこかに引っ越す予定です。
— To stop by somewhere.
帰りにどこかに立ち寄りましょう。
— To wander into somewhere/get lost.
知らない道でどこかに迷い込んだ。
— To hit (a body part) against somewhere.
足をどこかにぶつけて痛い。
— To live somewhere.
いつか海の見えるどこかに住みたい。
— To call somewhere (a place/office).
どこかに電話して確認してみます。
Souvent confondu avec
Used for actions happening at a place (e.g., eating, working). 'Dokoka ni' is for moving to or being in a place.
Very similar to 'dokoka ni' for movement, but 'e' emphasizes the direction of travel rather than the destination itself.
This is a direct question: 'Where (at)?'. 'Dokoka ni' is 'somewhere'.
Expressions idiomatiques
— Somewhere in one's heart (a hidden feeling).
心のどこかに不安がある。
Neutral— To have a shadow/mystery about one's character.
彼はどこかに影がある人だ。
Literary— There is a loophole or flaw somewhere (in a plan).
この計画にはどこかに穴がある。
Business— To leave something behind (physically or emotionally).
優しさをどこかに置き去りにしてきた。
Poetic— To find a way out of a difficult situation.
厳しい状況だが、どこかに活路を見出したい。
Formal— To find common ground.
対立しているが、どこかに共通点を見つけよう。
Neutral— There is a clue or starting point somewhere.
解決のどこかに糸口があるはずだ。
Neutral— A weakness or rift starts to appear.
完璧に見えたが、どこかに綻びが出始めた。
Literary— There is some saving grace or hope.
どんな悲劇にもどこかに救いがある。
Poetic— To be able to keep an eye on things (everywhere).
彼の管理はどこかに目が届いている。
FormalFacile à confondre
It looks the same but lacks the particle.
Without 'ni', it's just the indefinite noun 'somewhere'. With 'ni', it's specifically the destination or location marker.
どこかいい所 (Some good place) vs どこかに行く (Go to somewhere).
Both start with 'doko' and use particles.
'Dokoka ni' is positive (somewhere); 'Doko ni mo' is used with negative verbs to mean 'nowhere'.
どこかにあります (It's somewhere) vs どこにもありません (It's nowhere).
Both mean 'some' kind of place.
'Dokoka' is 'one specific but unknown place'. 'Dokodemo' is 'any place at all / anywhere'.
どこかに行きたい (I want to go somewhere specific) vs どこでもいい (Anywhere is fine).
Similar meaning.
'Dokozo' is archaic and sounds like a samurai or a character in a fantasy novel.
どこぞの誰か (Someone from somewhere).
Both involve uncertainty.
'Izureka' means 'one of the aforementioned options' and is much more formal/logical.
いずれかの方法で (By one of the methods).
Structures de phrases
どこかに [Verb-masu].
どこかに行きます。
[Noun] を どこかに [Verb-past].
鍵をどこかに置きました。
どこかに [Adjective] 所はありますか?
どこかに静かな所はありますか?
[Noun] の どこかに [Noun] がある。
心のどこかに不安がある。
どこかに [Verb-plain] はずだ。
どこかにあるはずだ。
どこかに [Noun] が 隠されている。
どこかに秘密が隠されている。
どこかに [Noun] を 見出す。
どこかに希望を見出す。
どこかに [Noun] が 介在する。
どこかに不純な動機が介在する。
Famille de mots
Noms
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely frequent in daily life, appearing in roughly 1 out of every 500 spoken sentences.
-
Using 'dokoka ni' with 'taberu' (eat).
→
Dokoka de taberu.
Eating is an action, so the location particle should be 'de'.
-
Confusing 'dokoka ni' with 'doko ni'.
→
Dokoka ni arimasu (It's somewhere) vs Doko ni arimasu ka? (Where is it?)
The 'ka' is essential to change the question into an indefinite statement.
-
Saying 'dokoka ni' for 'nowhere'.
→
Doko ni mo arimasen.
You must use 'mo' and a negative verb for 'nowhere'.
-
Pronouncing 'ni' as 'ne'.
→
Dokoka ni.
'Ne' is a sentence-ending particle; 'ni' is the location marker. Swapping them changes the grammar entirely.
-
Putting 'dokoka ni' at the very end of a sentence.
→
Dokoka ni ikimasu.
In Japanese, the verb almost always comes last. Putting the adverb after the verb is incorrect.
Astuces
The 'Ni' Rule
Always use 'ni' with verbs of existence (aru/iru) and movement (iku/kuru/kaeru) when referring to 'somewhere'.
Soften your suggestions
Use 'dokoka ni' to make your plans sound less forceful. 'Dokoka ni ikimashou' sounds much more inviting than a specific command.
Watch for 'Dokka'
In fast, casual Japanese, 'dokoka' often becomes 'dokka'. Don't be confused; it's the same word!
Hiragana is King
While Kanji exists for 'doko', it is almost always written in Hiragana. Using Kanji can look overly stiff or academic.
The 'Ka' Family
Learn 'nanika', 'dareka', and 'itsuka' alongside 'dokoka'. They all follow the same logical pattern.
Embrace Vagueness
In Japan, being vague is often a sign of social intelligence. 'Dokoka ni' is a key tool for this.
Doko = Where
Just remember 'Doko' is 'Where'. The 'ka' makes it 'some'. The 'ni' makes it 'to'. To-some-where.
Avoid 'Dokoka ni' with Action Verbs
If you are doing something (like studying or dancing), use 'de' instead of 'ni'.
Dokoka ni mo
Adding 'mo' makes it 'also somewhere' or 'even somewhere'. Save this for B1 level study!
Placement
Place 'dokoka ni' right before the verb for the most natural-sounding sentence structure.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine you are a detective looking for a 'DOKO' (dog-ko/dog-company) 'KA' (car). You know the car is 'NI' (near) 'somewhere' around here.
Association visuelle
Visualize a map of the world with a large, blurry circle over a random spot. The blurry circle represents 'dokoka ni'—a place that exists but isn't clearly defined.
Word Web
Défi
Try to use 'dokoka ni' three times today: once for a place you want to go, once for something you lost, and once for a place you want to put your bag.
Origine du mot
Formed from the Old Japanese interrogative 'do' (demonstrative base for 'where') combined with the noun 'ko' (place). The particle 'ka' was historically used to indicate doubt or a question, which evolved into an indefinite marker. The particle 'ni' is a primary case marker dating back to the earliest recorded Japanese.
Sens originel : To some place of which the identity is unknown.
Japonic (Japanese).Contexte culturel
No specific sensitivities, though being too vague (using 'dokoka' for everything) in a business setting might make you seem indecisive.
English speakers often say 'someplace' or 'somewhere' interchangeably. In Japanese, 'dokoka ni' is strictly for destination/existence, whereas 'dokoka de' is for action.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Losing an item
- どこかに忘れた
- どこかに置いた
- どこかにあるはず
- どこかに落とした
Travel planning
- どこかに行きたい
- どこかに泊まる
- どこか遠くに
- どこかいい所
Searching for a place
- どこかにありますか
- どこかいい店
- どこかに座る
- どこか静かな所
Abstract feelings
- 心のどこかに
- 記憶のどこかに
- どこかに影がある
- どこかに救いがある
Workplace
- どこかに外出中
- どこかに保管
- どこかにミスがある
- どこかに電話する
Amorces de conversation
"週末、どこかに行きましたか? (Did you go somewhere over the weekend?)"
"どこかにおすすめのレストランはありますか? (Is there a recommended restaurant somewhere?)"
"いつかどこか遠くに旅行したいですか? (Do you want to travel somewhere far away someday?)"
"この近くのどこかにカフェはありますか? (Is there a cafe somewhere near here?)"
"どこかに静かに読書できる場所を知っていますか? (Do you know somewhere you can read quietly?)"
Sujets d'écriture
今日、どこかに行きましたか?その場所について書いてください。 (Did you go somewhere today? Write about that place.)
もしどこかに旅行できるなら、どこに行きたいですか? (If you could travel somewhere, where would you want to go?)
最近、何かをどこかに置き忘れたことはありますか? (Have you recently left something behind somewhere?)
あなたの心のどこかに大切にしている思い出はありますか? (Is there a memory you cherish somewhere in your heart?)
どこか新しい場所で挑戦してみたいことはありますか? (Is there something you want to try in a new place somewhere?)
Questions fréquentes
10 questionsIn casual conversation, yes. 'Dokoka ikitai' is common. However, in polite speech or writing, 'ni' is necessary to show grammatical relationships.
They are often interchangeable. 'Ni' focuses on the arrival point, while 'e' focuses on the journey/direction. 'Ni' is slightly more common for daily use.
No, it is used for places. If you mean 'someone', use 'dareka'. If you mean 'at someone's place', you'd say 'dareka no tokoro ni'.
Use 'doko ni mo' followed by a negative verb. For example, 'Doko ni mo ikimasen' (I am going nowhere).
It is neutral and suitable for most situations. For very formal contexts, 'izukoka ni' might be used, but 'dokoka ni' is rarely out of place.
Usually no. You should use 'dokoka de' because eating is an action. Use 'ni' if you are going to a restaurant to eat: 'Dokoka ni tabe ni iku'.
It's a common idiom meaning 'somewhere in my heart'. It refers to a feeling you have but might not be fully focusing on.
Yes. Without 'ka', it's just 'doko' (where), which makes it a question rather than a statement of 'somewhere'.
Use 'doko ka hoka no tokoro ni' or 'doko ka betsu no basho ni'.
Technically no, that would be 'dokoka' or 'doko to naku'. 'Dokoka ni' is strictly locative.
Teste-toi 39 questions
Dokoka ni asobimashita.
Playing is an action, so 'de' is required instead of 'ni'.
/ 39 correct
Perfect score!
Summary
The word 'dokoka ni' is your go-to phrase for 'somewhere' in Japanese when you are focusing on a destination or a fixed spot. For example, 'Dokoka ni ikitai' means 'I want to go somewhere.' Always remember the 'ni' particle marks the target!
- Indicates an unspecified location or destination.
- Used with verbs of movement (go) or existence (be/put).
- Essential for expressing vagueness or uncertainty about where things are.
- Common in both casual daily conversation and formal reporting.
The 'Ni' Rule
Always use 'ni' with verbs of existence (aru/iru) and movement (iku/kuru/kaeru) when referring to 'somewhere'.
Soften your suggestions
Use 'dokoka ni' to make your plans sound less forceful. 'Dokoka ni ikimashou' sounds much more inviting than a specific command.
Watch for 'Dokka'
In fast, casual Japanese, 'dokoka' often becomes 'dokka'. Don't be confused; it's the same word!
Hiragana is King
While Kanji exists for 'doko', it is almost always written in Hiragana. Using Kanji can look overly stiff or academic.
Exemple
鍵をどこかに置き忘れてしまった。
Contenu associé
Plus de mots sur animals
鳴き声
A2Le cri d'un animal ou le chant d'un oiseau. 'Le cri du chat est très aigu.'
あり
A2Une fourmi ; un petit insecte social connu pour son travail acharné.
襲う
A2Attaquer quelqu'un ou quelque chose soudainement.
吠える
A2Aboyer (chien) ou rugir (lion). 'Le chien aboie après le facteur.'
くま
A2Ours; un grand mammifère lourd avec une fourrure épaisse. 'J'ai vu un ours dans la forêt.' (Forêt de montagne).
噛む
A2Mordre ou mâcher quelque chose avec les dents.
ちょう
A2Un papillon est un insecte aux grandes ailes colorées. En japonais, on l'appelle 'chō'.
追う
A2Poursuivre quelqu'un ou quelque chose pour l'attraper.
ちゅんちゅん
A2Le gazouillis d'un moineau. On l'entend souvent le matin au Japon.
コケコッコー
A2Cock-a-doodle-doo; the sound a rooster makes.