At the A1 level, you only need to know that 'suzume' means 'sparrow.' You should be able to recognize the word in its Hiragana form (すずめ) and understand it when someone points at a bird and says it. You might use it in very simple sentences like 'Suzume desu' (It is a sparrow) or 'Suzume ga imasu' (There is a sparrow). At this stage, focusing on the sound 'su-zu-me' and associating it with the image of a small brown bird is the primary goal. You don't need to worry about Kanji or complex idioms yet. Just think of it as a basic animal name, like 'inu' (dog) or 'neko' (cat). Learning the sound they make, 'chunchun,' can also be a fun and easy way to remember the word.
At the A2 level, you should be able to use 'suzume' in basic descriptive sentences. You can talk about where the sparrow is (e.g., 'Niwa ni suzume ga imasu' - There is a sparrow in the garden) or what it is doing using simple verbs like 'tobu' (to fly) or 'naku' (to chirp). You should also start to recognize the Kanji '雀', although you will mostly use Hiragana. You might encounter 'suzume' in simple stories or children's songs. Understanding the basic counter for birds, 'wa,' is also expected at this level, so you can say 'suzume ga ni-wa' (two sparrows). This level is about building the bird into your daily vocabulary and using it to describe the world around you.
At the B1 level, you should be familiar with common idioms and the cultural significance of 'suzume.' The phrase 'suzume no namida' (a sparrow's tears) is a key idiom to learn, as it is frequently used in daily conversation to describe small amounts. You should also be comfortable using more specific verbs like 'tsuibamu' (to peck) or 'tomaru' (to perch). At this stage, you should understand the difference between 'suzume' and similar birds like 'tsubame' (swallow). You might read short articles or listen to news clips that mention 'suzume' in the context of nature or the changing seasons. Your ability to use the word in different scripts (Hiragana, Katakana, Kanji) depending on the context should be developing.
At the B2 level, you can use 'suzume' in more complex grammatical structures and discuss its role in Japanese culture or agriculture. You might talk about the history of sparrows in rice farming or their depiction in traditional art like 'kacho-ga.' You should be able to understand and explain the moral of the 'Shitakiri Suzume' story in Japanese. Your vocabulary should include related terms like 'mure' (flock) or 'hina' (chick). You can also use 'suzume' in hypothetical or metaphorical contexts with greater ease. At this level, you are expected to handle the word in formal reports or more nuanced literature, recognizing how it contributes to the overall tone of a passage.
At the C1 level, you should have a deep understanding of 'suzume' in Japanese literature, especially in haiku and classical texts. You should know specific seasonal terms like 'kan-suzume' (winter sparrow) or 'fukura-suzume' and the aesthetic 'wabi-sabi' they evoke. You can discuss the etymology of the word and its relation to other bird names. Your use of the kanji '雀' should be effortless, and you should recognize it in various compound words and historical names. You can also engage in nuanced discussions about biodiversity or the impact of urbanization on sparrow populations in Japan. The word is no longer just a label for a bird, but a symbol with many layers of meaning.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 'suzume' in all its forms. You can appreciate the most obscure literary references to sparrows in ancient texts like the 'Manyoshu' or 'The Tale of Genji.' You understand the regional variations in how sparrows are perceived and the subtle differences in local dialects' names for the bird. You can use 'suzume' in highly sophisticated rhetorical ways, drawing on its vast history in Japanese thought. Whether it's an academic lecture on ornithology or a deep dive into the semiotics of Japanese folklore, you can use the word 'suzume' and its related concepts with absolute precision and cultural fluency.

すずめ en 30 secondes

  • A small brown bird (sparrow) ubiquitous in Japan.
  • Commonly written in Hiragana (すずめ) or Kanji (雀).
  • Known for the 'chunchun' sound and the 'suzume no namida' idiom.
  • Culturally significant in folklore, art, and seasonal poetry.

The Japanese word すずめ (suzume) refers specifically to the Eurasian Tree Sparrow (Passer montanus), a bird that is deeply ingrained in the daily life and cultural consciousness of Japan. Unlike the House Sparrow common in North America or Europe, the Japanese suzume is a constant companion to both urban and rural dwellers. It is a small, brown-and-white bird characterized by a distinct black patch on its cheeks and a cheerful, rhythmic chirping sound described in Japanese as chunchun (ちゅんちゅん). Historically, the suzume has been viewed with a mixture of affection and frustration; while they are beloved for their lively presence, they are also known for descending upon rice paddies during harvest season to feast on the ripening grain. This dual nature has made them a frequent subject in Japanese folklore, art, and literature for over a millennium.

Symbolism in Nature
In Japanese culture, the suzume represents fertility, prosperity, and the vitality of the harvest. Because they thrive in areas where humans live and grow food, seeing a flock of sparrows is often associated with a healthy ecosystem and a bountiful crop.

朝、庭ですずめが鳴いています。 (In the morning, sparrows are chirping in the garden.)

The word is almost exclusively written in Hiragana (すずめ) in modern, casual contexts or children's literature, though the Kanji is frequently used in formal writing, scientific texts, and traditional names. The kanji itself is a combination of components suggesting a 'small bird.' When you walk through a Japanese park or a residential neighborhood, the sight of suzume hopping across the ground or gathering on power lines is one of the most common sensory experiences of the country. They are considered 'friendly' birds that are not overly shy of humans, often waiting near outdoor cafes for crumbs or gathering in large, noisy groups at dusk to roost in trees.

Seasonal Association
In traditional Japanese poetry (haiku), the suzume is often used as a 'kigo' (season word). While they are present year-round, 'fuyu-suzume' (winter sparrow) evokes a sense of cold and resilience, as the birds fluff their feathers to stay warm, appearing round and cute, a look known as 'fukura-suzume.'

The ubiquity of the suzume means the word is used in various metaphorical ways. For instance, a 'talkative person' might be compared to a chattering sparrow. The term 'suzume-no-namida' (a sparrow's tears) is a common idiom used to describe a very small, insignificant amount of something, usually money or a reward. This highlights how the sparrow is perceived as the smallest, most humble unit of the bird world in the Japanese imagination. Despite their small size, their collective presence in a flock can be overwhelming, leading to the use of the word in military or historical contexts to describe large, swarming movements of people or troops.

すずめの涙ほどの給料では、生活が大変です。 (Living is hard with a salary as small as a sparrow's tears.)

Folklore Connection
The 'Shitakiri Suzume' (Tongue-Cut Sparrow) is one of Japan's most famous fairy tales. It teaches themes of greed versus kindness, where a kind old man is rewarded by sparrows, while his greedy wife is punished. This story cements the suzume as a creature of moral consequence in the Japanese psyche.

In summary, when you use the word 'suzume,' you aren't just identifying a bird; you are tapping into a deep well of Japanese natural history, agricultural heritage, and literary tradition. It is a word that evokes the sounds of a quiet morning, the hustle of a busy park, and the humble beauty of the everyday world. Whether you are discussing biodiversity, reading a classic storybook, or just pointing out a bird to a friend, 'suzume' is a fundamental piece of the Japanese vocabulary that every learner should know. Its simple, three-syllable pronunciation makes it accessible, but its cultural weight is immense.

Using すずめ in a sentence is relatively straightforward because it is a common noun. However, the context in which it appears can change the grammatical particles and verbs associated with it. Most commonly, you will see it as the subject of an action, such as flying, chirping, or eating. For example, 'Suzume ga tonde iru' (The sparrow is flying). Here, the particle が (ga) identifies the sparrow as the one performing the action. Because sparrows are living things, we use the verb いる (iru) rather than ある (aru) to indicate their presence: 'Niwa ni suzume ga iru' (There is a sparrow in the garden).

Describing Sound
The most common verb paired with suzume to describe its sound is 鳴く (naku). While 'naku' can mean 'to cry' for humans, for animals it means 'to chirp,' 'to bark,' or 'to roar.' For sparrows, it specifically refers to their 'chunchun' chirping.

電線にたくさんのすずめがとまっています。 (Many sparrows are perched on the power lines.)

When describing a group of sparrows, the word 群れ (mure - flock/group) is often used. You might say 'Suzume no mure' to describe a large gathering of birds. This is a common sight in the autumn evenings. Additionally, because sparrows are small and often considered 'cute' (kawaii), they are frequently described with adjectives like 小さい (chiisai - small) or 可愛い (kawaii - cute). In more poetic or literary contexts, you might see the kanji used in compound words like 孔雀 (kujaku - peacock), which literally translates to 'hole/great sparrow,' showing how the sparrow is the base unit for many bird names.

Action Verbs
Common verbs include: 飛ぶ (tobu - to fly), 跳ねる (haneru - to hop), ついばむ (tsuibamu - to peck/pick at food), and 集まる (atsumaru - to gather).

In metaphorical usage, the word appears in several set phrases. For instance, 'Suzume no chiyo-go' (a sparrow's thousand generations) refers to something that is numerous or continues for a long time. Another interesting phrase is 'take ni suzume' (sparrows in bamboo), which is a classic motif in Japanese art, representing a harmonious and peaceful scene. If you are writing a diary entry or a short story in Japanese, using 'suzume' to set a scene is an effective way to evoke a sense of peaceful, everyday life. It is a word that feels 'warm' and 'familiar' to native speakers.

公園のベンチでパンを食べていたら、すずめが寄ってきました。 (When I was eating bread on the park bench, a sparrow came closer to me.)

Idiomatic Usage
The phrase 「雀の涙」 (suzume no namida) is essential for intermediate learners. It literally means 'sparrow's tears' but is used to mean 'a pittance' or 'next to nothing.' Use it when talking about small bonuses or tiny portions of food.

Finally, consider the register. 'Suzume' is a neutral word. It is appropriate for children, adults, formal reports, and casual conversation alike. There is no 'polite' version of the word itself, though the sentence surrounding it will change based on who you are talking to. In a scientific context, you might see スズメ written in Katakana, which is the standard for biological species names in Japan. Understanding these subtle shifts in writing (Hiragana for general use, Kanji for traditional/formal, Katakana for biological) will help you sound more like a native speaker.

The word すずめ is ubiquitous in Japan, appearing in environments ranging from the most rural rice fields to the neon-lit streets of Shinjuku. One of the most common places you will hear this word is in children's songs (doyo). Songs like 'Suzume no Gakko' (The Sparrow's School) are taught to almost every Japanese child. The lyrics describe a teacher sparrow and student sparrows chirping together, reinforcing the image of the bird as a social and disciplined creature. Hearing these songs or seeing them referenced in anime is a primary way learners encounter the word.

Anime and Pop Culture
In the hit anime 'Demon Slayer' (Kimetsu no Yaiba), the character Zenitsu has a sparrow companion named Chuntaro. This character has brought the word 'suzume' to a new generation of global fans, emphasizing the bird's role as a small but loyal messenger.

アニメの中で、すずめがメッセージを運んでいます。 (In the anime, a sparrow is carrying a message.)

In daily life, you will hear people use 'suzume' when pointing out nature during a walk. Japanese people have a high awareness of seasons and the natural world, and commenting on the first sparrows of spring or the 'fukura-suzume' (puffy winter sparrows) is a common conversation starter. You might also hear the word in weather forecasts or nature documentaries. In the countryside, farmers might talk about 'suzume-odoshi' (sparrow scarers), which are traditional devices or modern reflective tapes used to keep birds away from the crops. This highlights the sparrow's role as a 'pest' in agricultural settings, despite its cute appearance.

Literature and Art
If you visit a Japanese art museum, you will see 'suzume' depicted in countless 'kacho-ga' (bird-and-flower paintings). The sparrow is often paired with bamboo or plum blossoms, symbolizing the resilience of nature. Guides or plaques in these museums will frequently use the kanji 雀.

Furthermore, 'suzume' appears in many Japanese surnames and place names, though often as part of a larger compound. For example, 'Suzumori' might be written with the character for sparrow. In the culinary world, 'suzume-yaki' refers to a style of grilling small fish where they are opened up to look like a sparrow's wings. While actual sparrows are rarely eaten today (except in very specific historical or rural contexts like Fushimi Inari in Kyoto, where 'suzume-no-yakitori' is a traditional delicacy), the word remains in the culinary lexicon. Hearing 'suzume' in a restaurant context usually refers to this specific visual style of preparation.

京都の伏見稲荷では、伝統的なすずめの焼き鳥が売られています。 (In Fushimi Inari, Kyoto, traditional grilled sparrow is sold.)

In summary, 'suzume' is a word that bridges the gap between the mundane and the mythical. You hear it in the songs of children, the dialogue of anime heroes, the technical talk of farmers, and the refined descriptions of art historians. It is a word that signifies 'the everyday' in Japan. When you hear it, it usually brings to mind a sense of smallness, activity, and the vibrant, noisy life of the Japanese outdoors.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning すずめ is confusing it with other common birds, particularly the swallow, which is つばめ (tsubame). Because the words sound similar (both ending in '-me' and starting with a sibilant 's' or 'ts' sound), learners often mix them up. However, in Japan, these two birds have very different cultural meanings. The tsubame is a migratory bird that brings good luck and is associated with summer, while the suzume is a year-round resident associated with the harvest and the 'chunchun' sound.

Pronunciation Pitfall
Ensure you don't elongate the vowels. It is 'su-zu-me' with three short beats. Elongating it to 'suzu-mee' or 'suu-zume' can make it harder for native speakers to recognize immediately.

× つばめが「ちゅんちゅん」鳴いています。 (The swallow is chirping 'chunchun' - Incorrect bird name.)

Another common error involves the use of the kanji. While many learners want to learn the kanji immediately, they often forget that it is much more common to see the word written in Hiragana (すずめ) in daily life. Over-relying on Kanji in casual text messages or notes can make your Japanese look overly formal or slightly archaic. Conversely, in scientific writing, using Hiragana instead of Katakana (スズメ) would be considered a mistake. Matching the script to the context is a key skill for intermediate learners.

Counter Usage
Learners often use the general counter つ (tsu) or 個 (ko) for birds. While 'suzume ga hitotsu' might be understood, the correct counter is 羽 (wa). Forgetting this makes your Japanese sound 'foreign' and unpolished.

Finally, there is the confusion with the sound. In English, we say sparrows 'tweet' or 'chirp.' In Japanese, you must use ちゅんちゅん (chunchun). Using 'pipi' (the sound for chicks) or other bird sounds for a sparrow will sound slightly off to a native ear. Additionally, when using the verb 鳴く (naku), remember that it is an intransitive verb. You cannot 'naku' a sparrow; the sparrow 'naku' on its own. Misusing transitivity is a hurdle for many A2-B1 learners. By paying attention to these small details—the specific bird name, the correct counter, the appropriate script, and the right onomatopoeia—you can avoid the most common pitfalls associated with this word.

× すずめを鳴かせる。 (To make a sparrow chirp - Awkward usage in most contexts.)

In summary, focus on the distinction between 'suzume' and 'tsubame,' use the counter 'wa,' and remember the 'chunchun' sound. These are the markers of a learner who truly understands how the word fits into the Japanese linguistic landscape.

While すずめ is the specific name for a sparrow, there are several other words you can use depending on how general or specific you want to be. Understanding these alternatives will help you expand your descriptive range in Japanese. The most common general term is 小鳥 (kotori), which literally means 'small bird.' This is a great word to use if you see a bird but aren't 100% sure it's a sparrow, or if you want to emphasize its cuteness and small size.

Comparison: すずめ vs. 小鳥
すずめ (Suzume): Specific species (Sparrow). Used when you know the bird.
小鳥 (Kotori): General term (Small bird). Used for any small, cute bird like a sparrow, finch, or warbler.

木の上に小鳥がいます。 (There is a small bird in the tree.)

Another word often confused with suzume is つばめ (tsubame - swallow). Swallows are also common in Japan but are migratory and have long, forked tails and more aerodynamic wings. They are often seen nesting under the eaves of shops, which is considered a sign of a prosperous business. In contrast, suzume are more likely to be found in parks or near grain. Then there is 野鳥 (yachou), which means 'wild bird.' This is a more formal or academic term used in hobbies like birdwatching or in environmental reports.

Comparison: すずめ vs. 野鳥
すずめ (Suzume): Common, everyday name. Casual and familiar.
野鳥 (Yachou): Technical/Formal. Used for 'wildlife' in a broader sense.

For specific types of sparrows or sparrow-like birds, you might encounter ニュウナイスズメ (nyunai-suzume), which is the Russet Sparrow, or イエスズメ (ie-suzume), the House Sparrow (which is rare in Japan but common elsewhere). Using these specific names shows a very high level of Japanese proficiency. In literature, you might see the word 寒雀 (kan-suzume), specifically referring to sparrows in the dead of winter. This word carries a specific 'wabi-sabi' aesthetic—the beauty in cold, harsh reality.

冬の寒雀は、羽を膨らませて丸くなっています。 (Winter sparrows puff up their feathers and become round.)

Summary of Alternatives
1. 小鳥 (Kotori): Small bird (General).
2. 野鳥 (Yachou): Wild bird (Formal).
3. つばめ (Tsubame): Swallow (Often confused).
4. 雛 (Hina): Chick/Fledgling (Young bird).

Choosing the right word depends on your intent. If you are cooing at a cute bird in the park, 'suzume' or 'kotori' is perfect. If you are writing a poem about the harshness of January, 'kan-suzume' adds a layer of depth. If you are talking to a park ranger about local wildlife, 'yachou' is the most appropriate. By mastering these distinctions, you move beyond simple translation and begin to use Japanese with the nuance of a native speaker.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In ancient Japan, the distinction between different small brown birds was less rigid, but 'suzume' eventually stabilized to mean the common sparrow.

Guide de prononciation

UK /suːzuːmeɪ/
US /suːzuːmeɪ/
Flat pitch accent (Heiban), meaning the pitch starts low and rises, then stays flat.
Rime avec
Musume (daughter) Susume (advance) Tsutome (duty) Mitsume (third) Atsume (collect) Yuzume (evening) Natsume (jujube) Kizume (hoof)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'su' like 'soo' (too long).
  • Pronouncing 'me' like 'mee' (it should be 'meh').
  • Stressing the first syllable (it should be flat).
  • Confusing 'su' with 'tsu'.
  • Ignoring the pitch accent.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Hiragana is easy; the Kanji 雀 is N1 level but common in names.

Écriture 2/5

Hiragana is simple; writing the Kanji requires many strokes.

Expression orale 1/5

Three simple syllables with flat pitch.

Écoute 2/5

Easy to hear, but don't confuse with 'tsubame'.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

鳥 (tori) 小さい (chiisai) 鳴く (naku) いる (iru) 羽 (wa)

Apprends ensuite

つばめ (tsubame) からす (karasu) はと (hato) うぐいす (uguisu) かもめ (kamome)

Avancé

雀躍 (jakuyaku) 雀羅 (jakura) 季語 (kigo) 花鳥画 (kachoga)

Grammaire à connaître

Counter 羽 (wa)

すずめが三羽います。 (There are three sparrows.)

Onomatopoeia + と + 鳴く

ちゅんちゅんと鳴く。 (Chirps 'chun-chun'.)

Noun + のような + Noun

すずめのような小さな鳥。 (A small bird like a sparrow.)

Location + に + います

木の上にすずめがいます。 (There is a sparrow in the tree.)

Idiom usage with ほど

雀の涙ほどしかない。 (There is only as much as a sparrow's tears.)

Exemples par niveau

1

これはすずめです。

This is a sparrow.

Simple identification using 'desu'.

2

すずめがいます。

There is a sparrow.

Using 'imasu' for living things.

3

すずめは小さいです。

The sparrow is small.

Adjective 'chiisai' modifying the noun.

4

すずめがちゅんちゅん鳴いています。

The sparrow is chirping 'chunchun'.

Onomatopoeia with the verb 'naku'.

5

あそこにすずめがいます。

There is a sparrow over there.

Using the location word 'asoko'.

6

すずめが好きです。

I like sparrows.

Using the 'ga suki' pattern.

7

すずめが二羽います。

There are two sparrows.

Using the bird counter 'wa'.

8

すずめが飛びました。

The sparrow flew.

Past tense of 'tobu'.

1

庭にすずめが三羽います。

There are three sparrows in the garden.

Combining location and counters.

2

すずめが公園でパンを食べています。

The sparrow is eating bread in the park.

Present continuous tense 'te-imasu'.

3

あのすずめはとても可愛いです。

That sparrow is very cute.

Using 'ano' and 'totemo'.

4

すずめが電線にとまっています。

The sparrow is perched on the power line.

Verb 'tomaru' (to perch/stop).

5

子供の時、すずめをよく見ました。

When I was a child, I often saw sparrows.

Using 'toki' for 'when'.

6

すずめは茶色い鳥です。

The sparrow is a brown bird.

Noun-modifying adjective 'chairoi'.

7

すずめが急に飛び立ちました。

The sparrow suddenly flew away.

Adverb 'kyu-ni' (suddenly).

8

窓の外ですずめが鳴いています。

A sparrow is chirping outside the window.

Location 'mado no soto'.

1

ボーナスがすずめの涙ほどしかありませんでした。

The bonus was only as small as a sparrow's tears.

Idiom 'suzume no namida'.

2

すずめは稲を食べるので、農家には困りものです。

Since sparrows eat rice, they are a nuisance to farmers.

Using 'node' for reason.

3

冬のすずめは羽を膨らませて丸く見えます。

Winter sparrows puff out their feathers and look round.

Verb 'fukuramaseru' (to expand/puff up).

4

すずめの群れが夕空を飛んでいきました。

A flock of sparrows flew across the evening sky.

Noun 'mure' (flock).

5

この本には「舌切りすずめ」の話が載っています。

This book contains the story of the 'Tongue-Cut Sparrow'.

Topic marker 'ni wa'.

6

すずめが地面の種をついばんでいます。

The sparrow is pecking at seeds on the ground.

Specific verb 'tsuibamu'.

7

都会のすずめは人間に慣れています。

Urban sparrows are used to humans.

Verb 'nareru' (to get used to).

8

すずめとつばめの違いを知っていますか?

Do you know the difference between a sparrow and a swallow?

Noun 'chigai' (difference).

1

日本の伝統的な絵画には、竹にすずめがよく描かれます。

In traditional Japanese paintings, sparrows in bamboo are often depicted.

Passive voice 'egakaremasu'.

2

すずめは古くから日本人の生活に密着した鳥です。

Sparrows have been birds closely connected to Japanese life since ancient times.

Compound verb 'mitchaku-suru'.

3

最近、都市部ですずめの数が減っていると言われています。

It is said that the number of sparrows in urban areas is decreasing recently.

Reported speech 'to iwarete iru'.

4

雀の鉄砲(すずめのてっぽう)という植物を知っていますか?

Do you know the plant called 'sparrow's gun' (alopecuroid)?

Plant name using 'suzume'.

5

彼はすずめのように、一日中おしゃべりをしています。

He is chattering all day long like a sparrow.

Simile using 'no you ni'.

6

すずめは警戒心が強いですが、餌をあげると寄ってきます。

Sparrows are very cautious, but they will come closer if you give them food.

Compound noun 'keikaishin' (cautiousness).

7

夕暮れ時になると、すずめが一斉に鳴き始めます。

When evening comes, the sparrows start chirping all at once.

Verb stem + 'hajimeru' (start to).

8

雀色(すずめいろ)とは、赤みを帯びた茶色のことです。

Sparrow-color refers to a reddish-brown color.

Defining a term using 'no koto desu'.

1

小林一茶の俳句には、すずめを慈しむ心が溢れています。

Kobayashi Issa's haiku are full of affection for sparrows.

Verb 'itsukushimu' (to cherish).

2

「ふくら雀」は、冬の季語として多くの歌に詠まれてきました。

'Fukura-suzume' has been composed in many poems as a winter season word.

Passive honorific 'yomarete kita'.

3

すずめの生息環境の変化が、生態系全体に及ぼす影響を調査する。

Investigate the impact that changes in sparrow habitats have on the entire ecosystem.

Formal academic 'oyobosu' (to exert/cause).

4

雀百まで踊り忘れずという諺は、幼い頃の習慣の重要性を説いています。

The proverb 'A sparrow won't forget its dance until a hundred' explains the importance of childhood habits.

Proverb analysis.

5

その建築の細部には、雀の意匠が凝らされていました。

In the details of that architecture, sparrow designs were elaborately crafted.

Passive 'korasarete ita' (to be elaborate).

6

万葉集の時代から、すずめは日本文学の身近な題材であった。

Since the era of the Manyoshu, the sparrow has been a familiar subject in Japanese literature.

Historical 'de atta'.

7

雀の巣を軒下に作らせるのは、縁起が良いとされる地方もある。

In some regions, letting sparrows build nests under the eaves is considered good luck.

Causative 'tsukuraseru'.

8

彼は、雀の涙ほどの予算で、この壮大なプロジェクトを成功させた。

He made this grand project a success with a budget as small as a sparrow's tears.

Contrastive use of idiom.

1

雀躍(じゃくやく)する思いで、その吉報を待ちわびた。

I waited for the good news with a heart jumping for joy (like a sparrow).

Archaic/Formal kanji compound 'jakuyaku'.

2

その論文は、都市化に伴うスズメの個体数減少の要因を多角的に分析している。

The paper multi-dimensionally analyzes the factors behind the decline in sparrow populations accompanying urbanization.

Highly formal 'tateki-teki' (multi-dimensional).

3

雀の森という地名は、かつてそこが豊かな鎮守の森であったことを物語っている。

The place name 'Sparrow Forest' tells the story of how it was once a lush shrine forest.

Metaphorical 'monogatatte iru'.

4

伝統工芸における「雀瓦」の造形美は、職人の卓越した技術の賜物である。

The plastic beauty of 'Sparrow Tiles' in traditional crafts is the fruit of the craftsman's outstanding skill.

Formal 'tamamono' (fruit/gift).

5

雀の涙ほどの支援であっても、困窮者にとっては一筋の光となり得る。

Even support as small as a sparrow's tears can be a ray of light for those in poverty.

Potential 'ari-uru'.

6

江戸時代の浮世絵師たちは、雀の一瞬の動きを鋭く捉え、画面に定着させた。

Ukiyo-e artists of the Edo period sharply captured the momentary movements of sparrows and fixed them on the canvas.

Formal 'teichaku-saseta'.

7

雀羅(じゃくら)を張るという表現は、門前が寂れている様子を形容するのに用いられる。

The expression 'spreading a sparrow net' is used to describe a scene where the front of a gate is deserted.

Literary allusion 'jakura'.

8

雀の帷子(すずめのかたびら)が道端に群生し、春の訪れを告げている。

Annual bluegrass (sparrow's kimono) is growing in clusters by the roadside, announcing the arrival of spring.

Botanical term 'suzume no katabira'.

Collocations courantes

すずめが鳴く
すずめの群れ
すずめの涙
すずめがとまる
すずめの巣
すずめを追う
竹にすずめ
すずめ色
すずめ踊り
すずめの学校

Phrases Courantes

すずめの涙ほど

— A very tiny amount, usually referring to money or resources.

彼の貯金はすずめの涙ほどだ。

雀百まで踊り忘れず

— What is learned in childhood is never forgotten.

幼い頃の癖は直らない、雀百まで踊り忘れずだ。

竹に雀

— A harmonious combination; things that go well together.

その二人は竹に雀のような仲だ。

雀の鉄砲

— A type of common wild grass (alopecuroid).

道端に雀の鉄砲が生えている。

雀の帷子

— Annual bluegrass, a common weed.

庭に雀の帷子が広がっている。

雀色時

— The time of dusk when the sky turns a reddish-brown color.

雀色時、家路を急ぐ。

雀の千代子

— Something that is very numerous or long-lasting.

雀の千代子のごとく繁栄する。

雀の交わり

— A humble or insignificant friendship.

我ら、雀の交わりを大切にしよう。

雀隠れ

— Grass or bushes just tall enough to hide a sparrow.

雀隠れの茂み。

雀の巣を食う

— To take over someone else's place (rare).

彼は雀の巣を食うように居座った。

Souvent confondu avec

すずめ vs つばめ (tsubame)

Swallow. Both end in 'me' and are common birds, but swallows are migratory and have forked tails.

すずめ vs すすめ (susume)

Imperative form of 'to advance/recommend.' Sounds very similar but the meaning is completely different.

すずめ vs むすめ (musume)

Daughter. Rhymes with suzume and can be confused by beginners.

Expressions idiomatiques

"雀の涙"

— A pittance; a very small amount.

今月のボーナスは雀の涙だった。

Informal
"雀百まで踊り忘れず"

— Childhood habits stay with you for life.

彼は今でも子供の頃の癖がある。雀百まで踊り忘れずだね。

Proverb
"門前雀羅を張る"

— To be deserted or neglected (so quiet you could catch sparrows at the gate).

店が潰れそうで、門前雀羅を張っている。

Literary
"雀の角"

— Something that doesn't exist (sparrows don't have horns).

そんな話は雀の角を探すようなものだ。

Archaic
"雀の巣も空"

— Everything is gone; completely empty.

泥棒に入られ、雀の巣も空だ。

Informal
"雀の糠喜び"

— A small, short-lived joy.

勝ったと思ったが、雀の糠喜びだった。

Informal
"雀の行水"

— A very quick bath.

彼はいつも雀の行水で、すぐにお風呂から出る。

Informal
"雀の空歩き"

— Walking around aimlessly without a purpose.

休日、雀の空歩きをして過ごした。

Informal
"雀の巣を探す"

— To look for something difficult to find.

失くした鍵を探すのは、雀の巣を探すようだ。

Informal
"雀の目"

— Being very observant of small things.

彼女は雀の目のように細かいミスを見つける。

Metaphorical

Facile à confondre

すずめ vs つばめ

Phonetic similarity and both are birds.

Sparrows (suzume) are brown and year-round; Swallows (tsubame) are black/white and migratory.

夏になると、つばめが巣を作ります。

すずめ vs すすめ

One syllable difference.

'Suzume' is a noun (bird); 'Susume' is a verb command (Go!).

前へ進め!

すずめ vs ひばり

Both are small brown birds.

Hibari (skylark) is known for high-altitude singing; Suzume is a ground/perch bird.

空高くひばりが鳴いている。

すずめ vs うぐいす

Both are iconic Japanese birds.

Uguisu (warbler) is green/brown and sings 'ho-hokekyo'; Suzume sings 'chun-chun'.

春の訪れをうぐいすが告げる。

すずめ vs からす

Both are common urban birds.

Karasu (crow) is large and black; Suzume is tiny and brown.

からすがゴミをあさっている。

Structures de phrases

A1

[Object] は すずめ です。

あれは すずめ です。

A1

すずめ が [Location] に います。

すずめ が 公園 に います。

A2

すずめ が [Verb-te] います。

すずめ が 鳴いて います。

A2

[Number] 羽 の すずめ。

五羽 の すずめ。

B1

すずめ の [Noun]。

すずめ の 涙。

B1

すずめ は [Reason] ので、[Result]。

すずめ は 小さい ので、可愛いです。

B2

すずめ が [Verb-stem] はじめる。

すずめ が 鳴き はじめる。

C1

すずめ を [Verb-causative]。

すずめ を 驚かせる。

Famille de mots

Noms

雀 (Suzume)
雀児 (Jakuji)
雀色 (Suzume-iro)

Verbes

雀躍する (Jakuyaku-suru - to jump for joy)

Apparenté

鳥 (tori)
翼 (tsubasa)
羽 (hane)
卵 (tamago)
巣 (su)

Comment l'utiliser

frequency

Very high in daily life, children's literature, and nature-related topics.

Erreurs courantes
  • Confusing 'suzume' with 'tsubame'. すずめ (Sparrow) vs つばめ (Swallow).

    Swallows have long tails and are migratory; sparrows are small and brown.

  • Using 'ko' or 'tsu' to count sparrows. 三羽 (san-ba) of sparrows.

    Birds must be counted with the 'wa' counter.

  • Thinking 'suzume no namida' means the bird is sad. It means 'a tiny amount'.

    The idiom refers to the size of the tear, not the emotion.

  • Writing 'suzume' in Katakana in casual text. Use Hiragana (すずめ).

    Katakana (スズメ) is mainly for scientific or biological contexts.

  • Pronouncing 'suzume' with a long 'meee'. Three equal, short beats: su-zu-me.

    Japanese vowels are short unless indicated otherwise.

Astuces

The Tongue-Cut Sparrow

Read the story of 'Shitakiri Suzume' to understand why sparrows are seen as magical or moral beings in Japan.

Script Choice

Stick to Hiragana for most situations. Use Kanji only if you're reading a menu or a formal book.

Sooty Zoomer

Remember the 'Sooty' brown color and the bird 'Zooming' around to recall 'Suzume'.

Check the Cheeks

Japanese sparrows have a black spot on their cheeks. Look for it next time you're in Japan!

Counting Birds

Always use 'wa' (羽). For example: Ichi-wa, Ni-wa, San-ba (note the sound change for three).

Suzume-iro

Learn 'suzume-iro' to describe a specific reddish-brown color common in traditional clothing.

Conversation

Commenting on the 'chunchun' sound of sparrows is a safe and pleasant way to start a conversation about nature.

Anime Cues

When you hear 'chunchun' in an anime, look for a sparrow. It's often used to set a peaceful morning mood.

Freckles

The word for freckles (sobakasu) can also be written with the kanji for sparrow (雀斑), as they look like sparrow spots.

Small Bonuses

If someone gives you a very small gift, you can humbly call it 'suzume no namida'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a **SU**per **ZU**m-ing **ME**ssenger bird—that's the **SUZUME**!

Association visuelle

Visualize a small brown bird with a black spot on its cheek (the 'ink spot') chirping 'chun-chun'.

Word Web

Bird Brown Chirp Rice Small Garden Flock Feather

Défi

Go to a park and count how many **suzume** you can see, then say the number in Japanese using the counter 'wa'.

Origine du mot

The word 'suzume' is ancient Japanese. 'Su' is thought to be an onomatopoeia for the bird's sound or a prefix meaning 'small,' and 'zume' (from 'tsume') may relate to 'group' or 'bird.'

Sens originel : Small bird or chirping bird.

Japonic

Contexte culturel

No major sensitivities; generally a positive or neutral animal.

In English, sparrows are often seen as plain or boring, but in Japan, they are seen as lively, social, and even lucky.

Shitakiri Suzume (Folk Tale) Suzume no Tojimari (Film) Demon Slayer (Zenitsu's sparrow)

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

In a park

  • すずめに餌をあげないでください。
  • すずめが集まっています。
  • すずめが砂浴びをしています。
  • すずめが逃げました。

Describing finances

  • 給料が雀の涙です。
  • 雀の涙ほどの寄付。
  • 予算が雀の涙だ。
  • 雀の涙でも助かります。

Talking about nature

  • 春はすずめが元気です。
  • すずめの巣を見つけました。
  • すずめの鳴き声で起きました。
  • すずめは冬、丸くなります。

Reading stories

  • 昔々、あるところにすずめがいました。
  • おじいさんはすずめを助けました。
  • すずめのお宿に行きました。
  • すずめが踊りを見せました。

At a festival

  • すずめ踊りを見に行こう。
  • すずめの絵が描いてあります。
  • 伝統的なすずめ焼き。
  • すずめのモチーフが可愛いです。

Amorces de conversation

"「あそこにいる鳥、すずめですか?」 (Is that bird over there a sparrow?)"

"「すずめの鳴き声を聞くと、朝だと感じますね。」 (When I hear sparrows chirping, I feel like it's morning.)"

"「日本のすずめは、海外のすずめと少し違いますか?」 (Are Japanese sparrows a bit different from overseas sparrows?)"

"「『雀の涙』という表現、面白いですよね。」 (The expression 'sparrow's tears' is interesting, isn't it?)"

"「最近、街ですずめを見かけましたか?」 (Have you seen any sparrows in town recently?)"

Sujets d'écriture

今日、公園で見かけた小さなすずめについて書いてください。 (Write about a small sparrow you saw in the park today.)

「雀の涙」ほどの給料だったら、あなたはどうしますか? (What would you do if your salary was as small as a sparrow's tears?)

すずめがもし話せたら、人間に何と言うと思いますか? (If a sparrow could talk, what do you think it would say to humans?)

あなたの国で一番身近な鳥は何ですか?すずめと比較してください。 (What is the most familiar bird in your country? Compare it with the sparrow.)

「舌切りすずめ」の物語を読んで、感想を書いてください。 (Read the story of 'The Tongue-Cut Sparrow' and write your impressions.)

Questions fréquentes

10 questions

It means 'sparrow,' specifically the Eurasian Tree Sparrow common in Japan.

It is written as 雀, but Hiragana (すずめ) is more common in daily use.

The sound is 'chunchun' (ちゅんちゅん).

It is used as a female name, though often with different kanji like 鈴芽.

It literally means 'sparrow's tears' and refers to a very small amount of money or something else.

Yes, farmers often consider them pests because they eat rice, but they are also liked for their cuteness.

The counter is 'wa' (羽), used for birds and rabbits.

It refers to a 'puffy sparrow' in winter, which is considered a symbol of wealth and good luck.

Yes, 'Shitakiri Suzume' (The Tongue-Cut Sparrow) is a very famous Japanese folk tale.

In art, 'Take ni Suzume' is a traditional motif representing peace and the arrival of spring.

Teste-toi 190 questions

writing

Write a sentence using 'suzume' and 'imasu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a sparrow's sound in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

How do you say 'three sparrows'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the idiom 'suzume no namida' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a sparrow flying.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe where a sparrow might perch.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain why farmers might dislike sparrows.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about seeing a flock of sparrows.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the word 'chiisai' to describe a sparrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a sparrow's nest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Combine 'suzume' and 'kawaii'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short sentence about the 'Shitakiri Suzume' story.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a sparrow in winter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the verb 'tsuibamu' (to peck).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the color 'suzume-iro'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a sparrow in a park.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'suzume' as a subject with the particle 'ga'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a baby sparrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the proverb 'Suzume hyaku made...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence about sparrow populations.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'すずめ' clearly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'There is a sparrow' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The sparrow is chirping' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you count five sparrows?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a sparrow using 'chiisai' and 'kawaii'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use the idiom 'suzume no namida' to describe a small gift.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask someone if they have seen a sparrow recently.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Imitate a sparrow's sound in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone that sparrows like rice.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'A flock of sparrows flew away'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain that 'fukura-suzume' is cute.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I found a sparrow's nest'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't scare the sparrows'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The sparrow is on the fence'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Mention the 'Shitakiri Suzume' story.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The sky is sparrow-colored'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'One sparrow, two sparrows'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Sparrows are used to people'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I like the sound of sparrows'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the proverb 'Suzume hyaku made...'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the bird: 'Chunchun to naku tori wa nandesuka?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and count: 'Niwa ni suzume ga go-wa imasu.' How many?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the idiom: 'Kyuryo ga suzume no namida da.' What does it mean?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the location: 'Mado no soto de suzume ga naiteiru.' Where?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the color: 'Suzume-iro no kimono.' What color?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the action: 'Suzume ga mure de tondeiru.' What are they doing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the bird: 'Tsubame ja nakute, suzume da yo.' Which bird is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the season: 'Kan-suzume ga marui.' Which season?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the object: 'Suzume no su ga aru.' What is there?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the sound: 'Chunchun.' Which animal?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the feeling: 'Jakuyaku suru hodo ureshii.' How happy?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the food: 'Suzume ga ina o tabeteiru.' What is it eating?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the number: 'Suzume ga hachi-wa imasu.' How many?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the subject: 'Suzume no gakko no uta.' What is the song about?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the character: 'Zenitsu no suzume.' Whose sparrow?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 190 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !