かかる
to take (time/money)
かかる en 30 secondes
- Takes time
- Costs money
- Catches illness
- Engine starts
The Japanese verb かかる (kakaru) is one of the most fundamental and versatile words in the language, primarily introduced to learners at the CEFR A2 level with the meaning 'to take' in the context of time or money. However, its core underlying concept is much broader. Etymologically and conceptually, かかる implies that something is 'hanging onto,' 'suspended from,' or 'weighing upon' something else. When you say that a trip takes two hours, the Japanese phrasing essentially conveys that the burden of two hours is hanging upon the action of the trip. Similarly, when an item costs a certain amount of money, that financial burden is attached to the item or the purchaser. Understanding this core concept of 'attachment' or 'burden' is crucial for mastering not only the basic usages of time and money but also the dozens of advanced idioms and expressions that utilize this verb. In everyday conversation, you will hear かかる used constantly when discussing travel itineraries, daily commutes, shopping, project deadlines, and budgeting. It is an intransitive verb, meaning it does not take a direct object with the particle を (o). Instead, the time or money itself is the subject, or it acts adverbially without a particle. For example, 'It takes time' is 時間がかかる (jikan ga kakaru), where 'time' is the subject. If you specify an amount, like 'It takes one hour,' you simply say 1時間かかる (ichi-jikan kakaru) without any particle after the time word. This structural difference from English, where 'take' is a transitive verb taking 'time' as an object, is a critical point for learners to grasp early on.
- Core Meaning: Time
- Used to express the duration required to complete an action, travel to a destination, or finish a task. The time expression usually directly precedes the verb.
東京から大阪まで新幹線で約2時間半かかる。
Beyond travel, this applies to any process. Cooking a complex meal, learning a new language, or repairing a broken appliance all 'take' time, and thus require かかる. The beauty of this verb lies in its simplicity; you do not need different verbs for different types of duration. Whether it is seconds, minutes, days, or decades, かかる is the appropriate choice. Furthermore, when discussing money, the logic remains identical. The cost is the burden attached to the acquisition of goods or services. If a new computer costs 100,000 yen, you say 10万円かかる (juu-man-en kakaru). This is slightly different from simply stating the price with です (desu). Using かかる emphasizes the *incurring* of an expense or the *requirement* of funds, often implying a sense of costliness or the necessity of preparation. It is frequently used when discussing budgets, estimates, or unexpected expenses.
- Core Meaning: Money
- Used to express the financial cost, expenses, or fees required for a service, item, or project. It emphasizes the incurring of a cost rather than just stating a price tag.
海外留学にはたくさんのお金がかかる。
In addition to time and money, people use かかる in various physical and abstract contexts that relate back to the idea of 'hanging' or 'attachment.' For instance, when you catch a cold or a disease, the illness 'attaches' itself to you: 病気にかかる (byouki ni kakaru). When an engine starts, the mechanism 'engages' or 'catches': エンジンがかかる (enjin ga kakaru). When a bridge spans across a river, it 'hangs' over the water: 橋がかかる (hashi ga kakaru). When a trap is sprung and catches an animal, the animal is 'caught' in the trap: 罠にかかる (wana ni kakaru). These usages might seem disconnected to an English speaker, but in the Japanese linguistic mindset, they all share the same physical geometry of one thing being suspended upon, caught by, or burdened by another. Recognizing this underlying spatial and conceptual metaphor is the key to achieving fluency with this verb. You will hear it in train announcements ('The train arriving at track 1...'), in hospitals ('I caught the flu'), in mechanics' shops ('The engine won't start'), and in daily gossip ('That project is taking way too much money').
- Extended Meaning: Illness
- Used with the particle に (ni) to indicate contracting a disease or catching a cold. The illness is the target to which you become attached.
インフルエンザにかかって、学校を休んだ。
古い車なので、なかなかエンジンがかからない。
ネズミが仕掛けた罠にかかった。
Mastering the sentence structure for かかる requires a solid understanding of Japanese particles, specifically が (ga) and に (ni), as well as the concept of adverbial nouns. Because かかる is an intransitive verb, it describes a state or an occurrence that happens naturally, rather than an action performed directly upon an object by a subject. Therefore, you will never use the direct object particle を (o) with かかる. This is the most critical grammatical rule to remember. When you want to say 'It takes time,' the word 'time' (時間 - jikan) is the subject of the sentence, not the object. Thus, the correct phrasing is 時間がかかる (jikan ga kakaru). The same applies to money: お金がかかる (okane ga kakaru). The particle が marks the thing that is being required or consumed. However, when you specify an exact amount of time or money, you typically drop the particle entirely. The amount functions as an adverb modifying the verb directly. For example, 'It takes three hours' is 3時間かかる (san-jikan kakaru), not 3時間がかかる. While the latter is not strictly ungrammatical in all contexts, it sounds unnatural in standard declarative sentences. The bare number + counter acts adverbially.
- Syntax: Abstract Noun + が
- When referring to time or money conceptually (without a specific number), use the subject marker が.
この仕事はとても時間がかかります。
When you want to express the starting point and ending point of a journey or a process, you use the particles から (kara - from) and まで (made - until/to). This is a very common sentence pattern: [Place A] から [Place B] まで [Amount] かかる. For example, 'From Tokyo to Kyoto, it takes two hours' becomes 東京から京都まで2時間かかる (Tokyo kara Kyoto made ni-jikan kakaru). You can also add the means of transportation or the method using the particle で (de). So, 'From Tokyo to Kyoto by bullet train, it takes two hours' is 東京から京都まで新幹線で2時間かかる. This pattern is highly modular; you can swap out the places, the method, and the time amount to create thousands of useful sentences. The verb かかる always anchors the end of the sentence. Conjugating かかる follows standard Godan (Group 1) verb rules. The polite non-past is かかります (kakarimasu). The plain negative is かからない (kakaranai). The polite negative is かかりません (kakarimasen). The plain past is かかった (kakatta), and the polite past is かかりました (kakarimashita). The te-form, used for linking sentences or ongoing states, is かかって (kakatte).
- Syntax: Specific Amount (No Particle)
- When stating an exact duration or cost, place the amount directly before the verb without any particle.
家から駅まで歩いて15分かかります。
For the other major usage of かかる—catching an illness or falling into a trap—the sentence structure shifts. Here, the illness or the trap is the target or destination of the action, so it takes the particle に (ni). The subject (which is often omitted if understood from context) is the person who gets sick or the animal that gets caught. For example, 'I caught a cold' is (私は)風邪にかかった (Watashi wa kaze ni kakatta). 'The bird was caught in the trap' is 鳥が罠にかかった (Tori ga wana ni kakatta). In these cases, かかる functions more like 'to fall into' or 'to succumb to.' Another very important structural use is with the te-form of other verbs to indicate that an action is currently in progress or that a state has been achieved and is continuing. However, this is usually seen in compound verbs or specific idiomatic structures, such as 立てかける (to lean something against) which comes from the transitive counterpart, but for the intransitive, you might see 寄りかかる (to lean on). Understanding the base conjugations and the strict rules regarding particles will prevent the vast majority of errors learners make with this essential verb.
- Syntax: Target + に (Illness/Traps)
- When expressing that someone has contracted a disease or been caught in a trap, the disease/trap takes the particle に.
彼は重い病気にかかって入院している。
詐欺師の甘い言葉にかかってしまった。
修理にいくらかかるか見積もりを出してください。
Because かかる deals with the universal constraints of time and money, it is ubiquitous in daily Japanese life. You will hear it from the moment you wake up and turn on the news to the moment you set your alarm for the next day. One of the most common environments where かかる is spoken is in the context of transportation and travel. Japan's public transit system is famously punctual, and navigating it requires constant calculation of time. At train stations, you might ask a station attendant, '新宿までどのくらいかかりますか?' (How long does it take to Shinjuku?). Travel agencies and booking websites prominently feature the time required (所要時間) and the cost, often using phrases like '費用がかかる' (incurs expenses). When discussing daily commutes with colleagues, a standard conversation starter is asking how long their commute takes: '会社まで何分かかりますか?' (How many minutes does it take to get to the office?). In these contexts, かかる is not just a vocabulary word; it is the functional linchpin of logistical planning in Japanese society. You will also hear it frequently in business settings. Project management relies heavily on estimating resources. A manager might look at a proposal and sigh, saying, 'これにはかなり時間がかかりそうだ' (This looks like it will take quite a bit of time). Or, when reviewing a budget, they might point out, '開発にコストがかかりすぎる' (It costs too much for development).
- Context: Travel & Commuting
- Used constantly to discuss train rides, flights, walking distances, and the general logistics of getting from point A to point B.
空港までバスで1時間ほどかかります。
Another major domain where かかる is inescapable is commerce and services. Whether you are at a hair salon, an auto repair shop, or a tailor, you will need to ask about the time and financial commitment. If you bring a broken smartphone to a repair shop, the clerk will evaluate it and tell you, '修理には1週間ほどかかります' (Repair will take about one week) and '料金は1万円かかります' (The fee will be 10,000 yen). In retail, while you might just ask 'いくらですか?' (How much is it?) for a simple item, if you are ordering custom furniture or requesting a special service, the language shifts to かかる to emphasize the process and the resources required. Furthermore, the healthcare environment is a critical place to understand this word. During flu season, public health announcements constantly warn people to wash their hands so they don't catch a cold: '風邪にかからないように注意してください' (Please be careful not to catch a cold). If you visit a doctor, they might ask if you have contracted any specific diseases in the past using this verb. The usage extends to mechanical issues as well. In the cold winter months, you might hear a neighbor struggling with their car, complaining, '寒くてエンジンがかからない' (It's cold and the engine won't start). This specific mechanical usage is very common for cars, lawnmowers, and other motor-driven machinery.
- Context: Healthcare & Illness
- Essential vocabulary for hospitals, clinics, and general health discussions regarding contracting viruses or diseases.
今年は多くの人がインフルエンザにかかっている。
Finally, you will hear かかる in various idiomatic expressions that permeate everyday speech. A very common one is 迷惑がかかる (meiwaku ga kakaru), which means 'to cause trouble or inconvenience' to someone. In Japanese culture, avoiding causing meiwaku is a core social value, so this phrase is used frequently in apologies or warnings. '親に迷惑がかかる' (It will cause trouble for my parents). Another common idiom is 手がかかる (te ga kakaru), literally 'takes hands,' meaning something requires a lot of care, attention, or effort, often used for mischievous children or demanding pets. 'この子は本当に手がかかる' (This child is really a handful). You might also hear 気にかかる (ki ni kakaru), meaning something weighs on your mind or you are worried about it. These idiomatic usages demonstrate how deeply the concept of 'burden' or 'attachment' is woven into the psychological and social fabric of the language. By paying attention to these contexts—from the literal train schedules to the abstract social obligations—you will realize that かかる is not just a verb you learn; it is a verb you live with when speaking Japanese.
- Context: Idioms & Social Relations
- Used in set phrases to describe social burdens, worries, or the amount of effort required to manage relationships or tasks.
他人に迷惑がかかるような行動は慎んでください。
明日のテストのことが気にかかって眠れない。
手作りのケーキは手間がかかるが、その分美味しい。
Because かかる translates to 'to take' in English, English speakers frequently project English grammar rules onto this Japanese verb, leading to several common and persistent mistakes. The most prevalent error is treating かかる as a transitive verb. In English, you say 'I take two hours' or 'The project takes time,' where 'time' is the direct object. Consequently, learners often try to use the direct object particle を (o) and say 時間をかかる (jikan o kakaru). This is fundamentally incorrect and sounds very unnatural to a native speaker. かかる is strictly intransitive. The time or money is the subject that 'exists' or 'is required,' so it must take the subject particle が (ga) resulting in 時間がかかる (jikan ga kakaru). If you want to use a transitive verb meaning 'to spend time/money actively,' you must use its transitive counterpart, かける (kakeru), as in 時間をかける (jikan o kakeru). Understanding the difference between the intransitive かかる (it takes time - out of my control) and the transitive かける (I spend time - my active choice) is a major milestone in mastering Japanese verbs. Always double-check your particles when using these verbs.
- Mistake: Using the を (o) Particle
- Incorrectly marking time or money as a direct object. かかる is intransitive and cannot take を.
❌ 時間をかかる。
⭕ 時間がかかる。
Another frequent mistake arises from over-applying the English translation 'to take.' In English, 'take' is a highly versatile verb used for grabbing physical objects ('take a pen'), capturing images ('take a picture'), participating in classes ('take a course'), or consuming medicine ('take a pill'). Learners sometimes try to use かかる for all of these actions. This is a critical error. かかる only means 'to take' in the sense of requiring time or money (or in its specific idiomatic uses like catching a cold). If you want to say 'take a pen,' you must use 取る (toru). If you want to say 'take a picture,' you use 撮る (toru). If you want to say 'take a class,' you use 受ける (ukeru). If you want to say 'take medicine,' you use 飲む (nomu - literally 'to drink'). Using かかる in these contexts will result in complete incomprehension. For example, saying 写真がかかる to mean 'take a picture' makes no sense; it might be misinterpreted as 'a picture is hanging (on the wall).' You must mentally separate the English word 'take' into its distinct meanings and learn the specific Japanese verb for each context. Do not use かかる as a universal translation for 'take.'
- Mistake: Using for Physical Objects
- Attempting to use かかる to mean 'picking up' or 'grabbing' a physical item, which should be 取る (toru).
❌ ペンをかかる。
⭕ ペンを取る。
A third common pitfall involves the placement of particles when specifying exact amounts of time or money. As mentioned in the usage section, when you state a specific duration (like '3 hours') or a specific cost (like '1000 yen'), you generally do not use a particle between the amount and the verb かかる. Learners often try to force a particle in there, saying things like 3時間に掛かる (san-jikan ni kakaru) or 1000円がかかる (sen-en ga kakaru). While 1000円がかかる is sometimes acceptable in specific contexts where '1000 yen' is the grammatical subject being emphasized, it is usually more natural to treat the amount as an adverb and say 1000円かかる without the が. Using に after a duration (3時間に) is entirely incorrect when meaning 'it takes 3 hours.' The particle に indicates a point in time, a target, or a frequency, not a duration. Saying 3時間に掛かる sounds like you are saying something happens 'at the 3-hour mark' or 'per 3 hours,' which scrambles the intended meaning. The rule of thumb is: Abstract noun (Time/Money) + が + かかる. Specific amount (3 hours/1000 yen) + NO PARTICLE + かかる. Mastering this subtle difference in particle usage will instantly make your Japanese sound much more natural and native-like.
- Mistake: Particles with Specific Amounts
- Adding に or unnecessary が after a specific number representing duration or cost.
❌ 5分にかかる。
⭕ 5分かかる。
❌ 1万円をかかる。
⭕ 1万円かかる。
❌ 写真がかかる。
⭕ 写真を撮る。
When expanding your Japanese vocabulary, it is essential to understand how かかる relates to and differs from similar words. The most immediate and important comparison is with its transitive counterpart, かける (kakeru). While かかる means 'to take (time/money)' in a passive, required sense, かける means 'to spend (time/money)' in an active, intentional sense. If a project naturally requires a lot of time, you say 時間がかかる (jikan ga kakaru). If you deliberately decide to invest a lot of time into making a project perfect, you say 時間をかける (jikan o kakeru). Notice the particle shift: が for the intransitive, を for the transitive. This transitive/intransitive pair is a fundamental feature of Japanese grammar. Another related word is 要る (iru), which means 'to need' or 'to be required.' You can often use 要る interchangeably with かかる when discussing money. For example, 'I need 10,000 yen' can be 1万円要る (ichi-man-en iru) or 1万円かかる (ichi-man-en kakaru). However, 要る is broader; you can need physical objects (ペンが要る - I need a pen), whereas かかる is strictly for time, money, or abstract burdens. You cannot say ペンがかかる to mean you need a pen. Furthermore, 要る focuses on the necessity of the item, while かかる focuses on the cost or duration being incurred.
- Comparison: かける (kakeru)
- The transitive equivalent. Means 'to actively spend or invest' time/money. Takes the を particle.
美味しいスープを作るために、じっくり時間をかける。
For more formal or written contexts, you might encounter the word 費やす (tsuiyasu), which means 'to spend, to consume, or to waste' time or money. 費やす carries a heavier nuance of exhausting a resource. While you would use かかる for a simple train ride ('It takes 10 minutes'), you would use 費やす for a major life endeavor ('I spent 10 years researching this topic' - この研究に10年を費やした). 費やす is transitive and takes the を particle. Another formal alternative is 必要とする (hitsuyou to suru), which means 'to require' or 'to necessitate.' This is often used in business or academic writing. Instead of saying 'This project takes a lot of money' (このプロジェクトはお金がかかる), a formal report might state 'This project requires substantial funding' (このプロジェクトは多額の資金を必要とする). While the meaning is similar, the register and tone are completely different. かかる is an everyday, conversational word, whereas 必要とする sounds objective and professional. Understanding these nuances allows you to tailor your speech to the appropriate level of formality, ensuring you sound natural whether you are chatting with a friend at a cafe or presenting a proposal in a corporate boardroom.
- Comparison: 要る (iru)
- Means 'to need'. Can be used for physical objects as well as money/time, focusing on necessity rather than the incurring of a burden.
この手続きには印鑑が要ります。
When discussing illness, the alternative to 病気にかかる (to catch a disease) is 病気になる (to become sick). Both are very common, but にかかる sounds slightly more specific to contracting a contagious or specific illness (like the flu or a virus), whereas になる is a general statement of changing state from healthy to sick. You would say インフルエンザにかかる (catch the flu), but you are more likely to say 気分が悪くなる (feel sick/nauseous) rather than using かかる for a general feeling. For mechanical issues, instead of エンジンがかかる (the engine starts), you might hear 動く (ugoku - to move/operate). 'The machine won't start' could be 機械が動かない (The machine won't move/work). However, for engines specifically, かかる is the most idiomatic and natural choice. By learning these alternatives and their specific nuances, you build a robust and flexible vocabulary. You move beyond simple one-to-one translations and begin to understand the web of meanings that connect Japanese words. かかる is a central node in this web, connecting concepts of time, money, illness, mechanics, and social burdens through the shared metaphor of attachment and suspension.
- Comparison: 費やす (tsuiyasu)
- A formal, transitive verb meaning to spend, consume, or devote resources (time/money) to a specific cause or project.
彼は人生の半分をその研究に費やした。
新しいシステムの導入には多額の費用を必要とする。
急に寒くなったので、風邪にならないように気をつけてください。
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Le savais-tu ?
The kanji for kakaru is 掛かる, which includes the radical for 'hand' (手). This makes sense for the transitive 'kakeru' (to hang something with your hands), but the intransitive 'kakaru' often uses hiragana alone because its meanings (time, money, illness) have drifted so far from the physical act of hanging.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'ru' with a hard English 'r' (like in 'ruby').
- Stressing the first syllable (KA-ka-ru), which sounds unnatural.
- Failing to distinguish between the intransitive 'kakaru' and transitive 'kakeru'.
Niveau de difficulté
Usually written in hiragana (かかる). If written in kanji (掛かる), it is still a common, basic kanji.
Very easy to write in hiragana. The kanji 掛 is taught in junior high school but is common.
Easy to pronounce, but learners struggle to remember NOT to use the 'o' particle.
Spoken quickly in daily life (e.g., 'kakarimasu' becomes 'kakarimasu' rapidly).
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Intransitive vs Transitive Verbs (自動詞と他動詞)
時間がかかる (Intransitive - It takes time) vs 時間をかける (Transitive - I spend time).
Particle が (Subject Marker)
お金がかかる (Money is required). The resource is the subject.
Adverbial use of numbers
3時間かかる (Takes 3 hours). No particle is used between the number and the verb.
Particle に for targets
病気にかかる (To catch an illness). The illness is the target you 'fall into'.
Embedded Questions with か
いくらかかるか分からない (I don't know how much it will cost).
Exemples par niveau
東京まで1時間かかります。
It takes one hour to Tokyo.
Specific time amount + かかります (polite present). No particle after the time.
このりんごは100円かかります。
This apple costs 100 yen.
Specific money amount + かかります. Note: '100円です' is more common for simple prices, but this is grammatically valid for incurring cost.
どのくらいかかりますか?
How long does it take? / How much does it cost?
The standard question phrase. どのくらい (how much/long).
バスで30分かかります。
It takes 30 minutes by bus.
Means of transport + で (de) + time + かかります.
お金がかかります。
It costs money.
Abstract noun (お金) + が + かかります.
時間がかかります。
It takes time.
Abstract noun (時間) + が + かかります.
家から学校まで10分かかります。
It takes 10 minutes from home to school.
[Place] から [Place] まで pattern.
修理にいくらかかりますか?
How much does it cost for repairs?
Purpose + に (ni) + いくら (how much) + かかりますか.
昨日はとても時間がかかりました。
It took a lot of time yesterday.
Past tense polite: かかりました.
新幹線なら、あまり時間がかかりません。
If it's the bullet train, it doesn't take much time.
Negative polite: かかりません. Used with あまり (not much).
風邪にかかって、学校を休みました。
I caught a cold and took a day off school.
Illness + に + かかって (te-form for reason/sequence).
この仕事は3日かかった。
This job took 3 days.
Past tense plain: かかった.
歩くと、どのくらいかかる?
If I walk, how long will it take?
Plain form question: かかる? used in casual speech.
お金がかからない遊びをしよう。
Let's play a game that doesn't cost money.
Negative plain: かからない modifying the noun 遊び (play/game).
ビザを取るのに1ヶ月かかりました。
It took one month to get the visa.
Verb dictionary form + のに (in order to) + time + かかる.
病気にかからないように気をつけて。
Be careful not to get sick.
Negative plain + ように (so that... not).
寒いので、車のエンジンがなかなかかからない。
Because it's cold, the car engine won't start easily.
エンジンがかかる (engine starts). なかなか + negative = not easily.
このプロジェクトには多額の費用がかかっている。
This project is incurring a large amount of expenses.
Te-iru form (かかっている) showing ongoing state of incurring costs.
彼を説得するのには骨がかかる。
It takes effort to persuade him.
Idiom: 骨が折れる is more common, but 手間がかかる or 時間がかかる are used for effort.
ネズミが罠にかかった。
A mouse got caught in the trap.
Trap (罠) + に + かかる (to be caught).
いくらかかるか、見積もりを出してください。
Please give me an estimate of how much it will cost.
Embedded question: いくらかかるか (how much it costs).
日本語をマスターするには何年もかかるだろう。
It will probably take years to master Japanese.
何年も (many years, emphasis on the large amount). だろう (probably).
電話がかかってきたので、席を外します。
A phone call came in, so I will step away.
電話がかかる (phone rings/connects) + てくる (action directed towards speaker).
手間がかかる料理ほど美味しい。
The more effort a dish takes, the more delicious it is.
手間がかかる (takes effort/time). ほど (the more... the more).
親に迷惑がかかるようなことはしたくない。
I don't want to do anything that would cause trouble for my parents.
Idiom: 迷惑がかかる (to cause trouble/inconvenience). Modifying こと (thing).
その件については、ずっと気がかかっていた。
I had been worried about that matter for a long time.
Idiom: 気がかかる or 気にかかる (to weigh on one's mind).
この犬は手がかかるが、とても可愛い。
This dog is a handful, but very cute.
Idiom: 手がかかる (requires a lot of care/attention).
医者にかかる前に、まずはゆっくり休みなさい。
Before going to see a doctor, first rest well.
医者にかかる (to consult a doctor / receive medical care).
魔法にかかったように、痛みが消えた。
The pain disappeared as if I were under a magic spell.
魔法にかかる (to fall under a spell). ように (as if).
税金がどのくらいかかるか計算しておく必要がある。
We need to calculate in advance how much tax will be incurred.
税金がかかる (taxes are incurred). ておく (to do in advance).
彼の言葉がどうも心にかかる。
His words somehow weigh on my mind.
心にかかる (to weigh on the heart/mind). どうも (somehow).
橋をかけるのには莫大な予算がかかる。
Building a bridge requires an enormous budget.
Contrast: 橋をかける (transitive, to build) vs 予算がかかる (intransitive, budget is required).
このプロジェクトは彼にかかりきりになっている。
This project has become entirely dependent on him (he is entirely occupied by it).
Compound: かかりきり (being entirely focused on or occupied by one thing).
そんな見え透いた罠にかかるほど愚かではない。
I am not so foolish as to fall for such a transparent trap.
見え透いた (transparent/obvious). ほど (to the extent that).
命にかかわる重大な問題だ。
It is a serious problem that affects (threatens) life.
Related verb かかわる (to relate to / affect), derived from the same root. 命にかかわる (life-threatening).
壁に寄りかかって休んでいた。
I was resting, leaning against the wall.
Compound verb: 寄りかかる (to lean against/on).
裁判には予想以上の時間と費用がかかった。
The trial took more time and money than expected.
予想以上 (more than expected). Compound subject: 時間と費用.
社長のお目にかかる機会を得た。
I had the opportunity to meet the company president.
Honorific idiom: お目にかかる (humble form of 会う - to meet).
ストレスから胃腸の病気にかかりやすくなる。
Stress makes it easier to contract gastrointestinal diseases.
Verb stem + やすくなる (becomes easy to).
エンジンがかかったかのように、彼は猛烈に働き始めた。
As if an engine had started, he began to work furiously.
Metaphorical use of エンジンがかかる applied to human motivation.
事ここに至っては、もはや多大な犠牲がかかることは避けられない。
Now that things have come to this, it is inevitable that great sacrifices will be incurred.
Highly formal/literary phrasing. 犠牲がかかる (sacrifices are incurred).
彼の嫌味な言い方がどうにも癪に障り、心にかかって離れない。
His sarcastic way of speaking really rubbed me the wrong way and won't leave my mind.
癪に障る (to rub the wrong way). 心にかかって離れない (weighs on the mind and won't leave).
網にかかった魚のように、彼は運命から逃れられなかった。
Like a fish caught in a net, he could not escape his fate.
Poetic simile using 網にかかる (caught in a net).
これほどの傑作を仕上げるのに、どれほどの年月と心血が注ぎかかったことか。
How many years and how much heart and soul must have been poured into finishing such a masterpiece!
Rhetorical exclamation (ことか). 心血 (heart and blood/soul). 注ぎかかる (compound, to pour onto).
その言葉の端々に、彼の人柄が表れかかっている。
His personality is beginning to show in every word he says.
Verb stem + かかる (indicates an action is about to happen or is in the process of happening).
お眼鏡にかなう品を見つけるには、相当な手間暇がかかる。
Finding an item that meets your discerning eye requires considerable time and effort.
お眼鏡にかなう (to meet someone's approval). 手間暇がかかる (takes time and effort).
悪魔の囁きにかかり、彼は禁断の果実に手を伸ばした。
Falling prey to the devil's whispers, he reached for the forbidden fruit.
Literary metaphor: 囁きにかかる (to fall for/succumb to whispers).
国家の存亡にかかわる一大事である。
This is a matter of grave importance that affects the very survival of the nation.
存亡にかかわる (affecting survival/existence). Uses the related verb かかわる.
Collocations courantes
Phrases Courantes
どのくらいかかりますか
時間がかかりすぎる
お金がかからない
エンジンがかからない
風邪にかかる
迷惑がかかるから
手間暇がかかる
命にかかわる
お目にかかる
魔法にかかったように
Souvent confondu avec
The transitive counterpart. かかる means 'it takes' (passive/intransitive). かける means 'to spend' (active/transitive). Use が for かかる, を for かける.
Means 'to need'. Can be used for physical objects (ペンが要る - I need a pen). かかる cannot be used for physical objects.
Means 'to take' in the physical sense (take a pen, take a picture). Do not use かかる for physical taking.
Expressions idiomatiques
"手がかかる"
To require a lot of care, attention, or effort. Often used for mischievous children or demanding pets.
うちの犬は本当に手がかかる。
Neutral"気にかかる"
To weigh on one's mind; to be worried or concerned about something.
彼の最後の言葉が気にかかる。
Neutral"鼻にかける"
(Note: Uses transitive kakeru, but related) To boast or be arrogant.
彼は成績がいいのを鼻にかけている。
Informal"目にかかる"
To be seen by a superior; to meet (humble form is お目にかかる).
先生のお目にかかりたい。
Formal"迷惑がかかる"
To cause inconvenience or trouble to someone else. A core concept in Japanese social harmony.
他人に迷惑がかかる行動は避けるべきだ。
Neutral"医者にかかる"
To consult a doctor; to receive medical treatment.
風邪が長引いているなら、医者にかかりなさい。
Neutral"魔法にかかる"
To fall under a spell; to be enchanted.
彼女の歌声を聞いて、魔法にかかったような気分になった。
Literary"罠にかかる"
To fall into a trap, either literally or metaphorically (like a scam).
うまい話には裏がある。罠にかかるな。
Neutral"エンジンがかかる"
(Metaphorical) To finally get motivated or get into the groove of doing something.
試験前日になって、ようやく勉強のエンジンがかかった。
Informal"ブレーキがかかる"
To have a brake applied; for progress to be halted or slowed down.
資金不足でプロジェクトにブレーキがかかった。
NeutralFacile à confondre
They look similar, sound similar, and both relate to time/money.
かかる is intransitive (the time/money takes itself). かける is transitive (you actively spend the time/money).
時間がかかる (It takes time) vs 時間をかける (I spend time).
English uses 'take' for both time and physical objects.
かかる is ONLY for time, money, illness, etc. とる is for physically grabbing or acquiring something.
1時間かかる (Take 1 hour) vs ペンをとる (Take a pen).
English uses 'take' for classes or tests.
うける means to receive or undergo. You must use it for classes/tests, not かかる.
テストをうける (Take a test).
English uses 'take' for medicine.
のむ literally means 'to drink'. In Japanese, you 'drink' medicine, you don't 'take' it.
薬をのむ (Take medicine).
English uses 'take' for transportation (take a bus).
のる means 'to ride' or 'to board'. You ride a bus in Japanese, you don't 'take' it.
バスにのる (Take a bus).
Structures de phrases
[Amount] かかります。
1時間かかります。 (It takes 1 hour.)
[Place A] から [Place B] まで [Amount] かかります。
東京から京都まで2時間かかります。 (From Tokyo to Kyoto takes 2 hours.)
[Noun] が かかります。
お金がかかります。 (It costs money.)
[Illness] に かかりました。
風邪にかかりました。 (I caught a cold.)
[Verb-dictionary form] のに [Amount] かかる。
これを直すのに3日かかる。 (It takes 3 days to fix this.)
[Question word] かかる か [Verb]。
いくらかかるか教えてください。 (Please tell me how much it will cost.)
[Noun] に 迷惑 が かかる。
親に迷惑がかかる。 (It causes trouble for my parents.)
[Verb-stem] かかる。
忘れかかる。 (To begin to forget / almost forget.)
Famille de mots
Noms
Verbes
Apparenté
Comment l'utiliser
Top 100 most common verbs in spoken Japanese.
-
時間をかかる (jikan o kakaru)
→
時間がかかる (jikan ga kakaru)
かかる is an intransitive verb. It cannot take a direct object. Time is the subject that 'takes itself', so it must be marked with が.
-
写真をかかる (shashin o kakaru)
→
写真を撮る (shashin o toru)
かかる only translates to 'take' in the context of time or money. For taking a photograph, you must use the specific verb 撮る (toru).
-
3時間に掛かる (san-jikan ni kakaru)
→
3時間かかる (san-jikan kakaru)
When specifying a duration of time, do not use the particle に. The duration acts as an adverb modifying the verb directly.
-
クラスをかかる (kurasu o kakaru)
→
クラスを受ける (kurasu o ukeru)
You cannot use かかる to mean 'taking a class'. The correct verb for receiving instruction or taking a course is 受ける (ukeru).
-
薬をかかる (kusuri o kakaru)
→
薬を飲む (kusuri o nomu)
In English you 'take' medicine, but in Japanese you 'drink' it. Using かかる here makes no sense to a native speaker.
Astuces
No 'O' Particle!
Never use を (o) with かかる. It is an intransitive verb. Always use が (ga) for abstract subjects like time and money.
Don't Translate 'Take' Literally
English uses 'take' for everything. Japanese does not. Use かかる ONLY for time and money. Use 取る (toru) for physical objects.
Drop the Particle for Numbers
When you say '5 minutes' or '100 yen', just say the number directly before the verb. '5分かかる' sounds much more natural than '5分がかかる'.
Listen for 'Ni' vs 'Ga'
If you hear 'ni kakaru', they are talking about getting sick or falling in a trap. If you hear 'ga kakaru', they are talking about time or money.
The 'Meiwaku' Concept
Learn the phrase '迷惑がかかる' (meiwaku ga kakaru). Using this correctly shows you deeply understand Japanese social etiquette and the desire to avoid burdening others.
Car Trouble
If you rent a car in Japan in winter, remember 'エンジンがかからない' (The engine won't start). It's the exact phrase you need for roadside assistance.
Customer Service Speak
Don't be surprised if a waiter says '少々お時間がかかります' (It will take a little time). It's just a polite way of saying your food isn't ready yet.
Handfuls and Worries
Memorize '手がかかる' (takes effort/care) and '気にかかる' (weighs on the mind). They make your Japanese sound incredibly natural and fluent.
Te-Form Usage
Use the te-form 'かかって' to connect sentences. '時間がかかって、すみません' (It took time, and I'm sorry).
Hiragana is Fine
While the kanji 掛かる exists, it is perfectly acceptable and often preferred to write かかる in hiragana in daily communication.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a CAR (ka) that you bought with a credit CARD (ka) and it RUins (ru) your bank account because it COSTS so much money and TAKES so much time to fix. Ka-ka-ru = costs/takes.
Association visuelle
Visualize a giant clock and a giant bag of money HANGING (kakaru) heavily over your shoulders, weighing you down. This connects the meaning of time/money with the etymological meaning of 'hanging/burden'.
Word Web
Défi
Next time you travel somewhere, look at your watch when you leave and when you arrive. Say out loud in Japanese: '[Place] made [Number] pun kakatta!' (It took X minutes to get to [Place]!).
Origine du mot
The verb かかる (kakaru) originates from Old Japanese. Its root concept is 'to be suspended,' 'to hang,' or 'to be attached.' In ancient times, it was used literally for physical objects hanging from a higher place.
Sens originel : To hang, to be suspended, or to lean against.
Japonic -> JapaneseContexte culturel
When using '迷惑がかかる' (meiwaku ga kakaru), be aware that causing 'meiwaku' is considered a serious social offense in Japan. Using this phrase shows you understand Japanese social boundaries.
English speakers use 'take' for time (It takes 1 hour) but 'cost' for money (It costs $10). Japanese beautifully unifies these concepts under one verb: かかる. Both time and money are seen as resources that are 'incurred' or 'burdened' upon a situation.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Asking for directions or travel time
- どのくらいかかりますか
- 歩いて何分かかりますか
- 車で1時間かかります
- 新幹線なら時間がかかりません
Shopping or getting estimates
- いくらかかりますか
- 修理に1万円かかります
- お金がかかりすぎる
- 費用がかかる
Going to the doctor
- 風邪にかかりました
- インフルエンザにかかる
- 病気にかからないように
- 医者にかかる
Car trouble
- エンジンがかからない
- エンジンがかかった
- 修理に時間がかかる
- お金がかかる
Apologizing for inconvenience
- ご迷惑をおかけします (polite transitive)
- 迷惑がかかる
- 手がかかる
- ご心配をおかけしました
Amorces de conversation
"会社まで通勤にどのくらい時間がかかりますか? (How long does your commute to work take?)"
"日本への飛行機は、何時間くらいかかりましたか? (How many hours did the flight to Japan take?)"
"最近、お金がかかる趣味を始めましたか? (Have you started any expensive hobbies recently?)"
"風邪にかかったとき、どんな薬を飲みますか? (What kind of medicine do you take when you catch a cold?)"
"日本語の勉強には、毎日どのくらい時間をかけていますか? (Wait, this uses kakeru! Let's use kakaru: 日本語を話せるようになるまで、どのくらい時間がかかりましたか? - How long did it take to be able to speak Japanese?)"
Sujets d'écriture
Write about a trip you took recently. How long did it take to get there? (〜から〜まで〜時間かかりました)
What is something you bought recently that cost a lot of money? (〜にたくさんお金がかかりました)
Describe a time when you caught a bad cold. (風邪にかかったときのこと)
What is a task at your job or school that takes up too much time? (時間がかかりすぎる作業)
Write about a hobby you want to try, but you are worried it will cost too much money. (お金がかかりそうな趣味)
Questions fréquentes
10 questionsNo, this is grammatically incorrect. かかる is an intransitive verb, meaning it cannot take a direct object marked by を (o). The correct phrasing is 時間がかかる (jikan ga kakaru), where time is the subject.
The most natural and common phrase is 'どのくらいかかりますか?' (Dono kurai kakarimasu ka?). You can also use 'どれくらい' (dore kurai). If you want to be specific to time, you can ask '何時間かかりますか?' (How many hours?).
The phrase is 風邪にかかる (kaze ni kakaru). The etymology of かかる involves something attaching to or hanging onto something else. In the Japanese mindset, the illness 'attaches' itself to you, hence you use the target particle に (ni) with かかる.
かかる (kakaru) is intransitive ('it takes'). かける (kakeru) is transitive ('to spend'). If a train ride naturally requires 2 hours, it's 2時間かかる. If you deliberately spend 2 hours cooking a special meal, it's 2時間かける.
No. When stating a specific amount of time or money, the number acts as an adverb and directly modifies the verb. Say '1時間かかる' (ichi-jikan kakaru). Adding に makes it sound like an event happens 'at the 1-hour mark'.
Absolutely not. This is a classic English-speaker mistake. For taking pictures, you must use the verb 撮る (toru). '写真を撮る' (shashin o toru). かかる is only for time, money, and specific abstract burdens.
It literally means 'the engine starts'. The mechanism 'catches' or 'engages'. Metaphorically, it is also used to describe a person finally getting motivated and starting to work hard on a task.
かかる itself is a neutral, everyday verb. Its formality depends on the conjugation. 'かかる' (kakaru) is plain/informal. 'かかります' (kakarimasu) is polite/formal. It is appropriate for all situations.
This is a highly polite form used in customer service (Keigo). The prefix 'お' (o) adds politeness to 'time', and 'かかります' is the polite verb form. It softens the negative news that you have to wait.
It means 'to cause trouble or inconvenience'. 迷惑 (meiwaku) is a huge concept in Japan. Saying '迷惑がかかる' means a burden of trouble is attaching itself to someone else. It's often used when apologizing or setting rules.
Teste-toi 200 questions
Translate: It takes 1 hour.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It costs 1000 yen.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: How long does it take?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It takes time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It costs money.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I caught a cold.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The engine won't start.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It causes trouble.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It takes a lot of effort (hands).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It weighs on my mind.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I fell into a trap.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I will consult a doctor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It is life-threatening.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I leaned against the wall.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I had the honor of meeting the president.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Please tell me how much it will cost.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: A phone call came in.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It takes time and effort.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I am completely occupied with this project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Sacrifices will be incurred.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'It takes 30 minutes' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It costs 500 yen' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'How long does it take?' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It takes time' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It costs money' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I caught a cold' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The engine won't start' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It causes trouble' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It takes a lot of effort' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It weighs on my mind' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I fell into a trap' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will consult a doctor' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is life-threatening' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I leaned against the wall' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I met the president (humble)' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please tell me how much it costs' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A phone call came in' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It takes time and effort' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am entirely occupied with this' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It doesn't cost money' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the missing word: 東京まで1時間[___]。
Listen and write the missing word: 修理に1万円[___]。
Listen and write the missing word: どのくらい[___]か。
Listen and write the missing word: 時間が[___]。
Listen and write the missing word: お金が[___]。
Listen and write the missing word: 風邪に[___]。
Listen and write the missing word: エンジンが[___]。
Listen and write the missing word: 迷惑が[___]。
Listen and write the missing word: 手が[___]。
Listen and write the missing word: 気に[___]。
Listen and write the missing word: 罠に[___]。
Listen and write the missing word: 医者に[___]。
Listen and write the missing word: 命に[___]。
Listen and write the missing word: 寄り[___]。
Listen and write the missing word: お目に[___]。
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use かかる (kakaru) to express how much time or money is required, remembering it's intransitive—so use 'ga', not 'o'!
- Takes time
- Costs money
- Catches illness
- Engine starts
No 'O' Particle!
Never use を (o) with かかる. It is an intransitive verb. Always use が (ga) for abstract subjects like time and money.
Don't Translate 'Take' Literally
English uses 'take' for everything. Japanese does not. Use かかる ONLY for time and money. Use 取る (toru) for physical objects.
Drop the Particle for Numbers
When you say '5 minutes' or '100 yen', just say the number directly before the verb. '5分かかる' sounds much more natural than '5分がかかる'.
Listen for 'Ni' vs 'Ga'
If you hear 'ni kakaru', they are talking about getting sick or falling in a trap. If you hear 'ga kakaru', they are talking about time or money.
Exemple
ここから駅まで三十分かかります。
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2Il s'agit d'une expression utilisée pour introduire le sujet d'une discussion ou d'une réflexion.
〜について
B1Une expression utilisée pour signifier 'à propos de' ou 'concernant'.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.