At the A1 level, 'made' is introduced as a simple particle meaning 'until' or 'to'. Students learn to use it with basic nouns of time and place. For example, 'Goji made' (Until 5:00) or 'Gakkō made' (To school). At this stage, the focus is on the 'Kara... Made' (From... To...) pattern, which is essential for describing daily routines and simple travel. A1 learners use 'made' to answer 'Itsu made?' (Until when?) and 'Doko made?' (To where?). The grammar is kept simple: Noun + Made. There is no complex verb conjugation involved yet. The primary goal is to establish the concept of a terminal point in a sentence. Learners are taught that 'made' is a destination marker that is more specific than 'ni' or 'e', emphasizing the end of the journey. They also learn to use it with 'desu' to make simple statements like 'Kaigi wa san-ji made desu' (The meeting is until 3:00). This level avoids the confusion with 'made ni' and focuses purely on continuous states and physical destinations. By the end of A1, a student should be able to tell someone how long they will stay somewhere and where they are going using 'made'.
At the A2 level, 'made' usage expands to include connections with verbs. Students learn that 'made' can follow the dictionary form of a verb to mean 'until [action] happens'. For example, 'Ame ga yamu made' (Until the rain stops). This allows for more complex sentence structures. A2 learners also begin to distinguish between 'made' and 'made ni' (by), which is a critical milestone in Japanese proficiency. They understand that 'made' describes a continuous action (waiting until 5:00), while 'made ni' describes a deadline (finishing by 5:00). The use of 'made' in transportation becomes more nuanced, such as 'Eki made aruite jū-fun desu' (It takes 10 minutes walking to the station). Students also start to see 'made' combined with other particles, like 'made no' (until/to...), to modify nouns: 'Tokyo made no kippu' (A ticket to Tokyo). At this level, the focus is on practical, everyday scenarios like shopping, traveling, and scheduling. The inclusive nature of 'made' (that the end point is usually included) is also introduced. Learners are expected to use 'made' correctly in both polite (desu/masu) and casual forms.
At the B1 level, 'made' starts to appear in more abstract and idiomatic contexts. Students learn that 'made' can indicate an extreme or surprising extent, similar to 'even' in English. For example, 'Kodomo made shitte iru' (Even a child knows it). This 'even' nuance is a step up from the simple 'until/to' meanings. B1 learners also encounter 'made' in more complex grammar patterns like 'te-form + made' (going so far as to...). They begin to use 'made' to express emphasis in arguments or descriptions. The distinction between 'made' and its synonyms like 'ni itaru made' (formal) begins to be explored. Students are expected to handle 'made' in longer, more descriptive sentences and understand its role in subordinate clauses. They also learn set phrases like 'saigo made' (until the end) and 'itsu made mo' (forever/no matter how long). At this stage, the learner's understanding of 'made' shifts from a purely functional particle to a tool for adding nuance and emphasis to their speech and writing. They can describe not just where they are going, but the surprising extent of their actions or the actions of others.
At the B2 level, the student masters the emphatic and restrictive uses of 'made'. They can use 'made' to express that something reached an unexpected level, often with a sense of irony or disbelief. For example, 'Nusumi o shite made okane ga hoshii no ka?' (Do you want money so much that you'd even resort to stealing?). This 'te-form + made' construction is a hallmark of B2 proficiency. Learners also become comfortable with 'made mo nai' (no need to go as far as...), using it to dismiss unnecessary actions or obvious facts. The use of 'made' in formal writing, such as 'ni itaru made', is used to provide exhaustive lists or to show the thoroughness of a process. B2 students can also distinguish the subtle differences between 'made' and 'ni kagiri' or 'sae'. They understand the historical and etymological roots of the particle and how it functions in different registers of Japanese. Their listening skills are sharp enough to catch 'made' in fast-paced news broadcasts or complex anime dialogues where it might be used to set the scope of a legal limit or a scientific boundary. The focus is on precision and the ability to use 'made' to convey complex emotional and logical states.
At the C1 level, 'made' is used with high-level sophistication. The student can employ it in literary and academic contexts to define the parameters of a theory or the scope of a historical period. They understand the nuances of 'made' when it interacts with complex modal endings and honorifics. C1 learners can use 'made' to create sophisticated rhetorical structures, such as 'A wa iu made mo naku, B mo...' (Not to mention A, B is also...). They are sensitive to the stylistic choice of using 'made' versus more formal alternatives like 'ni oyobu' or 'ni itaru'. In speaking, they can use 'made' to express subtle shades of persistence or obsession. For instance, 'Soko made iu nara...' (If you're going to go that far as to say that...). They also master the use of 'made' in classical-influenced modern Japanese, recognizing it in proverbs and idioms. At this level, 'made' is no longer just a particle; it is a versatile instrument for stylistic expression, allowing the speaker to define the 'limit' of their thoughts and feelings with absolute clarity and cultural appropriateness.
At the C2 level, the mastery of 'made' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. The learner understands the most obscure and archaic uses of 'made' found in classical literature or legal documents. They can use 'made' to navigate the most delicate social situations, using its 'extent' meaning to imply things without stating them directly. C2 speakers can play with the particle's meaning for humor, sarcasm, or profound poetic effect. They are aware of regional variations in how 'made' might be used or emphasized. In professional environments, they use 'made' to define the exact boundaries of contracts and agreements with legal precision. They can analyze the use of 'made' in the works of famous Japanese authors, understanding how it contributes to the rhythm and tone of the prose. For a C2 learner, 'made' is a tiny word with infinite depth, used to map the boundaries of the Japanese soul. They can explain the particle's function to others with ease, providing rich examples from across the spectrum of Japanese culture, from ancient haiku to modern technical manuals.

~まで en 30 secondes

  • Made marks the 'end point' of time or space, translating to 'until' or 'to'.
  • It implies a continuous action or state that lasts up to the specified limit.
  • Unlike 'made ni' (by), 'made' does not indicate a deadline but a duration.
  • It can also mean 'even' when used to show a surprising or extreme extent.

The Japanese particle まで (made) is a fundamental grammatical marker used to indicate a limit, boundary, or terminal point in both space and time. For English speakers, it most commonly translates to 'until' when discussing time and 'to' or 'as far as' when discussing physical locations. However, its conceptual scope is broader than its English counterparts, often encompassing the entire duration or distance leading up to that final point. When you use まで, you are drawing a line in the sand and saying, 'The action or state continues right up to this specific mark.' This makes it an essential tool for defining schedules, travel routes, and the extent of activities.

Temporal Limit (Time)
Used to show when an action or state ends. For example, 'working until 5 PM' or 'waiting until tomorrow'. It implies a continuous state up to that moment.
Spatial Limit (Place)
Used to show the destination or the end of a physical path. For example, 'going as far as the station' or 'walking to the park'.
Abstract Extent
In more advanced usage, it can mean 'even' or 'to the extent of,' indicating a surprising degree of something.

私は昨日、夜の11時まで働きました。
(Watashi wa kinō, yoru no jū-ichi-ji made hatarakimashita.)
I worked until 11 PM yesterday.

In daily life, you will hear まで constantly. It appears in train announcements ('This train goes to Shibuya'), in business meetings ('We will wait until the deadline'), and in casual plans ('Let's stay at the cafe until it stops raining'). It is often paired with the particle から (kara), which means 'from', to create the 'from A to B' (AからBまで) structure. This pair is the backbone of describing ranges in Japanese. Whether you are talking about the distance from your house to the office or the time from Monday to Friday, から...まで is your go-to phrase.

まで歩きましょう。
(Eki made arukimashō.)
Let's walk to the station.

Understanding the nuance of まで also involves recognizing its inclusive nature. Generally, the point mentioned before まで is included in the action. If you are reading until page 50, you usually finish page 50. This is slightly different from some English interpretations where 'until' might mean stopping just before the point. In Japanese, まで firmly anchors the end point as part of the experience. As you progress, you will see まで used with verbs (dictionary form) to mean 'until [action] happens,' such as 'waiting until the bus arrives.' This flexibility makes it one of the most powerful particles in your Japanese toolkit.

雨が止むまで、ここで待ちましょう。
(Ame ga yamu made, koko de machimashō.)
Let's wait here until the rain stops.

Common Usage: Travel
When asking for directions or buying tickets, you'll say '[Destination] made, onegaishimasu' (To [Destination], please).
Common Usage: Deadlines
While 'made ni' is for deadlines, 'made' describes the period of work leading to it. 'I will work until Friday' vs 'I will finish by Friday'.

どこまで行きますか?
(Doko made ikimasu ka?)
How far are you going? / To where are you going?

最後まで読んでください。
(Saigo made yonde kudasai.)
Please read until the end.

Using まで (made) correctly requires understanding its placement in a sentence and the types of words it can follow. In Japanese, particles always follow the word they modify. Therefore, まで is placed immediately after the noun or verb that represents the end point. The grammar is relatively straightforward, but the nuances change depending on whether you are using it with a noun or a verb.

Noun + まで
This is the most common pattern. The noun can be a place (Tokyo, school, park) or a time (3 o'clock, Monday, next year).
Example: Goji made (Until 5 o'clock).
Verb (Dictionary Form) + まで
When used with a verb, it indicates that an action continues until another action occurs. The verb before まで must be in the dictionary form (plain present).
Example: Kaeru made (Until [I] return).

までタクシーで行きました。
(Ie made takushī de ikimashita.)
I went to my house by taxi.

One of the most important grammatical distinctions to make is between まで and までに (made ni). While they look similar, their meanings are quite different. まで indicates a continuous action that stops at a certain time. までに indicates a deadline—an action that must be completed at some point before or at that time. For example, 'I will study until 5' uses まで, but 'I will finish my homework by 5' uses までに. Mixing these up is a very common mistake for beginners.

子供が寝るまで、本を読みました。
(Kodomo ga neru made, hon o yomimashita.)
I read a book until the child went to sleep.

When using まで with negative verbs, it can take on the meaning of 'until [something] does not happen,' though this is less common and often replaced by other structures like uchi ni. However, the most frequent verb usage is simply the dictionary form. It is also worth noting that まで can follow the te-form of a verb in very specific, more advanced constructions like te made (even going so far as to...), but for CEFR A2, focusing on Noun + まで and Verb (Dictionary) + まで is the priority.

月曜日から金曜日まで学校があります。
(Getsuyōbi kara kin-yōbi made gakkō ga arimasu.)
There is school from Monday until Friday.

Sentence Structure: Time
[Time Noun] + まで + [Continuous Verb/State]
Example: 10-ji made nemashita (Slept until 10).
Sentence Structure: Distance
[Place Noun] + まで + [Movement Verb]
Example: Gakkō made hashirimashita (Ran to school).

いつまで日本にいますか?
(Itsu made Nihon ni imasu ka?)
Until when will you be in Japan?

If you ever find yourself in Japan, まで (made) will be one of the most frequent sounds hitting your ears. From the automated voices on the subway to the polite staff at a department store, this particle is the language of logistics and boundaries. It is essential for navigating the physical world and managing time in a society that values punctuality and clear limits.

One of the most common places to hear まで is in public transportation. Every train and bus in Japan has a destination. When the announcement says, 'Kono densha wa, Shinjuku-yuki desu' (This train is bound for Shinjuku), it is often followed by a list of stops or a clarification like 'Shinjuku まで ikimasu' (Goes as far as Shinjuku). If you are in a taxi, the first thing you will say after 'Kon'nichiwa' is your destination followed by までお願いします (made onegaishimasu), which means 'To [place], please.'

次の駅まで5分かかります。
(Tsugi no eki made go-fun kakarimasu.)
It takes five minutes to the next station.

In the workplace, まで is used to define work hours and project durations. A boss might say, 'Kyō wa hachi-ji まで ganbarimashō' (Let's do our best until 8 o'clock today). In customer service, you'll hear it when checking the hours of a shop: 'Kuji まで eigyō shite imasu' (We are open until 9). It provides a clear sense of when a service or a duty ends, which is vital for the smooth functioning of Japanese society.

昼休みは1時までです。
(Hiruyasumi wa ichi-ji made desu.)
The lunch break is until 1 o'clock.

You will also encounter まで in media, such as TV shows or YouTube videos. A common phrase used before a commercial break is 'CM no ato まで!' or 'Saigo まで mite ne!' (Watch until the end!). In sports, the commentator might shout 'Gōru まで ato sukoshi!' (Just a little more until the goal!). It builds anticipation by highlighting the distance or time remaining to reach a climax. In literature and songs, まで can take on a more poetic tone, describing a love that lasts 'until the end of the world' (sekai no hate まで).

新宿まで、大人2枚お願いします。
(Shinjuku made, otona ni-mai onegaishimasu.)
To Shinjuku, two adult (tickets) please.

At the Restaurant
'Ranchi wa ni-ji made desu' (Lunch is until 2 PM). This tells you when the special menu ends.
In a Taxi
'Kono jūsho made onegaishimasu' (To this address, please). The most direct way to give directions.

死ぬまで君を愛している。
(Shinu made kimi o aishite iru.)
I will love you until I die.

Even though まで (made) seems simple, it is a minefield for English speakers because of how we use 'until' and 'by'. The most frequent errors involve confusing まで with other particles or using it in contexts where the English 'until' doesn't quite map perfectly to the Japanese logic. Understanding these pitfalls early will save you from many confusing conversations.

Mistake 1: 'Made' vs 'Made ni'
This is the 'Big One'. まで means 'until' (continuous action). までに means 'by' (deadline).
Wrong: Go-ji まで ni shukudai o shimasu (I will do homework until 5 - when you meant you'll finish it by 5).
Correct: Go-ji までに shukudai o owasemasu.
Mistake 2: Using 'Made' for 'To' (Direction)
While まで can mean 'to', it emphasizes the limit. If you just want to say you are going to a place, 'ni' or 'e' is often more natural.
Natural: Gakkō ni ikimasu (I'm going to school).
Specific: Gakkō まで ikimasu (I'm going as far as the school/The school is my limit).

❌ 3時までに来てください。
✅ 3時までに来てください。
(Please come BY 3 o'clock.)

Another common mistake is using まで with verbs that aren't continuous. まで requires a state or action that can last. You can 'wait' until 5, 'sleep' until 5, or 'work' until 5. You cannot 'arrive' until 5 in the same way, because arriving is a momentary action. For momentary actions that have a time limit, you must use までに. Think of まで as a movie that plays until the end, and までに as a single snapshot that must happen before a certain point.

❌ 東京までの切符を買いに行きます。
✅ 東京までの切符を買います。
(Grammar is fine, but don't over-stack particles unless necessary.)

Finally, learners often forget that まで is inclusive. If you say '10-nichi まで yasumi desu' (I'm on holiday until the 10th), most Japanese people will assume you are also on holiday on the 10th and will return on the 11th. In English, 'until the 10th' can sometimes be ambiguous—does it mean you are back on the 10th or the 11th? In Japanese, the terminal point is generally included in the duration. If you want to be absolutely clear that you are back on the 10th, you might need to say '9-nichi まで' or '10-nichi kara shigoto desu'.

❌ 彼は来るまで、待ちませんでした。
✅ 彼は来るまで、待ちました。
(Ensure the logic of waiting matches the 'until' point.)

Confusion with 'Ni'
'Ni' is a point in time. 'Made' is a duration. '3-ji ni aimashō' (Let's meet AT 3). '3-ji made machimashō' (Let's wait UNTIL 3).
Confusion with 'E'
'E' is direction. 'Made' is the stop. 'Kyoto e iku' (Going toward Kyoto). 'Kyoto made iku' (Going all the way to Kyoto).

While まで (made) is the most versatile particle for expressing limits, Japanese has several other words and structures that can be used depending on the level of formality, the specific nuance of the 'limit,' or the type of boundary being described. Knowing these alternatives will help you sound more natural and precise.

までに (Made ni)
As discussed, this is the 'deadline' version. Use this for 'by' or 'no later than'.
Example: 'Ashita made ni dashite kudasai' (Please submit it by tomorrow).
くらい / ごろ (Kurai / Goro)
If you aren't sure of the exact limit, use these for 'about'. 'Goji goro made' (Until about 5 o'clock).
に至るまで (Ni itaru made)
A formal, literary version of 'made' that means 'leading up to' or 'down to the very...'. It is used to emphasize that everything, even small details, is included.

隅々に至るまで掃除しました。
(Sumizumi ni itaru made sōji shimashita.)
I cleaned down to every last corner.

When comparing まで to から (kara), they are two sides of the same coin. から is the starting point, まで is the ending point. However, you can use まで without から, but you often cannot use から without implying an end point eventually. Another interesting comparison is with までもない (made mo nai), which is a set phrase meaning 'it goes without saying' or 'there is no need to go so far as to...'. This shows how まで's concept of 'extent' is used in idiomatic Japanese.

言うまでもありません
(Iu made mo arimasen.)
It goes without saying. (Literally: No need to go as far as saying it.)

For spatial limits, まで can sometimes be replaced by 止まり (tomari) in the context of trains or buses. 'Kono densha wa Shinagawa-tomari desu' means 'This train terminates at Shinagawa.' This is more technical and specific to transportation. In everyday speech, まで remains the king of boundaries. Whether you are a beginner or an advanced student, mastering the subtle shifts between まで, までに, and に至るまで will significantly improve your ability to describe the world with precision.

この電車は、名古屋止まりです。
(Kono densha wa, Nagoya-tomari desu.)
This train terminates at Nagoya.

Made vs. Kagiri (限り)
'Kagiri' means 'as long as' or 'to the limit of'. While 'made' is a point, 'kagiri' is the entire scope of a condition. 'Chikara no kagiri' (To the limit of my strength).
Made vs. Owari (終わり)
'Owari' is the noun for 'the end'. 'Made' is the particle that gets you there. 'Jugyō no owari made' (Until the end of the class).

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In ancient texts like the Man'yoshu, 'made' was already being used to describe both time and space limits, showing its core function hasn't changed in over 1,000 years.

Guide de prononciation

UK /mɑː.deɪ/
US /mɑ.deɪ/
Flat (Heiban). There is no strong stress on either syllable in standard Japanese.
Rime avec
Kade (rare) Nade (stroke) Sade (gauze) Fude (brush) Ude (arm) Kaze (wind) Ame (rain) Kome (rice)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'de' as 'day' (long vowel).
  • Adding a stress on 'ma' like 'MA-de'.
  • Mixing it up with 'mada' (not yet).
  • Pronouncing 'm' too softly.
  • Confusing the pitch with other particles.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

The kanji for 'made' is rarely used (迄), so it is almost always in hiragana, making it very easy to read.

Écriture 1/5

Only two hiragana characters. Very simple to write.

Expression orale 2/5

Easy to say, but requires correct placement after the noun/verb.

Écoute 2/5

Common and easy to hear, but can be confused with 'mada' or 'made ni' in fast speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

から (kara) に (ni) へ (e) です (desu) ます (masu)

Apprends ensuite

までに (made ni) だけ (dake) ばかり (bakari) ほど (hodo) くらい (kurai)

Avancé

に至るまで (ni itaru made) ないまでも (nai made mo) てまで (te made) までもない (made mo nai) にかぎり (ni kagiri)

Grammaire à connaître

Kara... Made

9時から5時まで。

Verb (Dictionary) + Made

寝るまで本を読む。

Made ni (Deadline)

明日までにやって。

Made no (Adjective phrase)

駅までの道。

Te-form + Made

泣いてまで頼んだ。

Exemples par niveau

1

5時まで待ちます。

I will wait until 5 o'clock.

Noun (Time) + made

2

東京から大阪まで行きます。

I will go from Tokyo to Osaka.

Kara... made (From... to...)

3

駅まで歩きましょう。

Let's walk to the station.

Noun (Place) + made

4

いつまで日本にいますか?

Until when will you be in Japan?

Itsu (when) + made

5

学校は3時までです。

School is until 3 o'clock.

Noun + made + desu

6

ここまで来てください。

Please come as far as here.

Koko (here) + made

7

夜まで寝ました。

I slept until night.

Noun (Time) + made

8

銀行までどのくらいですか?

How far is it to the bank?

Noun + made + dono kurai (how much/far)

1

雨が止むまで待ちましょう。

Let's wait until the rain stops.

Verb (Dictionary form) + made

2

宿題が終わるまで遊びません。

I won't play until my homework is finished.

Verb (Dictionary form) + made

3

新宿までの切符をください。

Please give me a ticket to Shinjuku.

Made + no (Particle stacking)

4

バスが来るまで本を読みます。

I will read a book until the bus comes.

Verb (Dictionary form) + made

5

どこまで行きますか?

How far are you going?

Doko (where) + made

6

昨日、10時まで働きました。

Yesterday, I worked until 10 o'clock.

Noun (Time) + made

7

最後まで食べてください。

Please eat until the end (finish your meal).

Saigo (the end) + made

8

日本に来るまで、日本語を知りませんでした。

Until I came to Japan, I didn't know Japanese.

Verb (Dictionary form) + made

1

子供まで私のことを笑った。

Even the children laughed at me.

Noun + made (meaning 'even')

2

彼は嘘をついてまで勝ちたかった。

He wanted to win even to the point of lying.

Te-form + made (even going so far as to)

3

いつまでも忘れません。

I will never forget (no matter how much time passes).

Itsu made mo (forever/indefinitely)

4

この本は子供から大人まで楽しめます。

This book can be enjoyed by everyone from children to adults.

Kara... made (range of people)

5

成功するまで諦めない。

I won't give up until I succeed.

Verb (Dictionary form) + made

6

そんなことまで知っているんですか?

Do you even know things like that?

Noun + made (surprising extent)

7

親にまで嘘をついた。

I even lied to my parents.

Particle + made (stacking for emphasis)

8

死ぬまで一緒にいよう。

Let's stay together until we die.

Verb (Dictionary form) + made

1

借金をしてまで車を買う必要はない。

There is no need to buy a car even if it means going into debt.

Te-form + made (extreme measure)

2

言うまでもなく、健康が一番大切だ。

It goes without saying that health is the most important.

Iu made mo naku (set phrase: needless to say)

3

彼は私を騙してまで金を手に入れた。

He went as far as tricking me to get money.

Te-form + made (negative connotation)

4

そこまで言うなら、信じましょう。

If you go so far as to say that, I'll believe you.

Soko made (to that extent)

5

細かい点に至るまで調査した。

We investigated down to the smallest details.

Ni itaru made (formal: down to/including)

6

嫌な思いをしてまで行くことはない。

You don't have to go if it means having a bad experience.

Te-form + made (degree of sacrifice)

7

あきれるまで食べ続けた。

I kept eating until I was amazed (at myself).

Verb (Dictionary form) + made

8

明日まで待つまでもありません。

There is no need to even wait until tomorrow.

Made mo arimasen (no need to go so far as)

1

事ここに至るまで、誰も気づかなかった。

Until things reached this point, nobody noticed.

Ni itaru made (formal temporal limit)

2

身を削ってまで働くのは美徳ではない。

Working to the point of destroying one's health is not a virtue.

Te-form + made (self-sacrifice)

3

彼は政治から芸術に至るまで博識だ。

He is knowledgeable in everything from politics to art.

Kara... ni itaru made (formal range)

4

あえてそこまで言う必要はなかった。

There was no need to go so far as to say that.

Soko made (abstract extent)

5

この伝統は、現代に至るまで守られてきた。

This tradition has been preserved down to the present day.

Ni itaru made (historical continuity)

6

犯人を追い詰めてまで捕まえるつもりだ。

I intend to catch the criminal even if I have to corner them.

Te-form + made (determination)

7

言うまでもないことだが、規則は守るべきだ。

It is a matter of course, but rules should be followed.

Iu made mo nai koto (formal set phrase)

8

果てしない未来まで、この歌を歌い継ごう。

Let's pass this song down until the endless future.

Noun + made (poetic limit)

1

万策尽きるまで、私は諦めない。

I will not give up until every possible move is exhausted.

Verb (Dictionary form) + made (idiomatic)

2

彼の冷酷さは、見るに忍びないまでに達していた。

His cruelty had reached a point that was unbearable to watch.

Made ni (indicating a degree/result)

3

極限に至るまで自分を追い込んだ。

I pushed myself to the absolute limit.

Ni itaru made (extreme physical limit)

4

その影響は、社会の深層にまで及んでいる。

The influence has reached even the deep layers of society.

Ni made (stacking for deep reach)

5

彼は、死してなお語り継がれるまでになった。

He reached the point of being talked about even after death.

Made ni naru (to reach a certain status)

6

そこまでして手に入れたいものがあるのか。

Is there something you want so badly you'd go that far?

Soko made shite (rhetorical question)

7

微に入り細を穿つまでに説明した。

I explained it down to the most minute details.

Made ni (adverbial use for thoroughness)

8

天地の分かれるまで、この誓いは変わらない。

Until heaven and earth part, this oath shall not change.

Noun + made (archaic/literary limit)

Collocations courantes

いつまで
どこまで
最後まで
夜まで
駅まで
死ぬまで
雨が止むまで
そこまで
隅々まで
限界まで

Phrases Courantes

いつまでも

— Forever or indefinitely. Used to express lasting feelings.

いつまでも愛しています。

どこまでも

— Everywhere or to any extent. Used for persistence.

どこまでもついて行きます。

言うまでもない

— It goes without saying. Used for obvious facts.

言うまでもなく、彼が勝ちます。

最後まで

— Until the very end. Used for completion.

最後まで頑張りましょう。

それまで

— Until then. Used to refer to a previously mentioned time.

それまで待ってください。

ここまで

— Up to this point. Used to summarize or stop.

今日はここまでです。

あきれるまで

— To an amazing or shocking degree.

あきれるまで食べました。

子供まで

— Even children. Used to show wide extent.

子供まで知っている。

死ぬまで

— Until death. Used for lifelong commitments.

死ぬまで一緒です。

ギリギリまで

— Until the very last second.

ギリギリまで寝ていました。

Souvent confondu avec

~まで vs までに (made ni)

Made is 'until' (duration); Made ni is 'by' (deadline).

~まで vs まだ (mada)

Mada means 'not yet' or 'still'. It sounds similar but has a different meaning.

~まで vs まで (made) vs に (ni)

Ni is a specific point; Made is the limit of a duration or path.

Expressions idiomatiques

"言うまでもない"

— Needless to say; it is obvious.

言うまでもなく、彼は天才だ。

Neutral
"待つまでもない"

— No need to wait; it's already decided or clear.

結果は聞くまでもない。

Neutral
"そこまで言うなら"

— If you go so far as to say that; since you insist.

そこまで言うなら、やりましょう。

Informal
"身を削ってまで"

— To the point of sacrificing one's health or self.

身を削ってまで働く必要はない。

Formal
"あきれるまで"

— To a ridiculous or shocking extent.

あきれるまで話が長い。

Informal
"爪の先まで"

— To the very tips of the fingernails (completely).

爪の先までおしゃれだ。

Neutral
"地の果てまで"

— To the ends of the earth.

地の果てまで追いかける。

Literary
"骨の髄まで"

— To the very marrow of one's bones (thoroughly).

彼は骨の髄まで悪党だ。

Literary
"嘘をついてまで"

— Even to the point of lying.

嘘をついてまで自分を良く見せたいのか。

Neutral
"今日という今日まで"

— Until this very day (emphasizing a long wait).

今日という今日まで黙っていた。

Emphatic

Facile à confondre

~まで vs までに

They look almost identical.

Made is for a continuous action ending at a time. Made ni is for an action that must happen before a time.

5時まで勉強する (Study until 5). 5時までに勉強を終わらせる (Finish studying by 5).

~まで vs

Both can translate to 'to' in English.

He (e) is about the direction you are heading. Made is about the final stop where you finish.

海へ行く (Go toward the sea). 海まで行く (Go as far as the sea).

~まで vs まで

Sometimes confused with 'dake' (only).

Made is a limit of extent. Dake is a limit of quantity.

100円まで (Up to 100 yen). 100円だけ (Only 100 yen).

~まで vs ほど

Both can mean 'extent'.

Made is a terminal point. Hodo is a degree or comparison.

死ぬまで (Until I die). 死ぬほど (To the degree of dying/So much it kills me).

~まで vs くらい

Both can follow time nouns.

Kurai means 'about'. Made means 'until'. They are often used together.

5時くらい (About 5). 5時まで (Until 5).

Structures de phrases

A1

[Time] まで [Verb]

3時まで休みます。

A1

[Place] まで [Movement Verb]

学校まで走ります。

A2

[Verb Dictionary] まで [Verb]

食べるまで待ちます。

A2

[Noun] まで [Noun] を [Verb]

最後までご飯を食べて。

B1

[Noun] まで [Predicate]

先生まで怒った。

B1

いつまでも [Negative Verb]

いつまでも忘れません。

B2

[Verb Te-form] まで [Verb]

借金してまで買った。

C1

[Noun] に至るまで [Verb]

細部に至るまで調べた。

Famille de mots

Apparenté

までに (made ni)
までもない (made mo nai)
に至るまで (ni itaru made)
から (kara)
ほど (hodo)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high. It is one of the top 20 most used particles in Japanese.

Erreurs courantes
  • Using 'made' for a deadline. Use 'made ni'.

    If you say 'Goji made kite', it sounds like you want them to keep coming until 5. Use 'Goji made ni kite' for 'Come by 5'.

  • Using past tense before 'made'. Use dictionary form.

    Even if the sentence is past tense, the verb before 'made' stays in the dictionary form. 'Kuru made matta' (Waited until he came).

  • Confusing 'made' and 'mada'. Check the final vowel.

    Made (until) vs Mada (not yet). They are very different! 'Mada' is an adverb, 'made' is a particle.

  • Thinking 'made' is exclusive. Treat it as inclusive.

    In Japanese, the limit is usually part of the action. '10-nichi made' usually includes the 10th day.

  • Using 'made' instead of 'ni' for simple arrival. Use 'ni' for arrival.

    If you just want to say 'I arrived at the station', use 'Eki ni tukkita'. 'Eki made' emphasizes the journey to the station.

Astuces

The Deadline Rule

Always check if you are talking about a continuous action or a one-time deadline. Continuous = まで. Deadline = までに. This is the most important rule for A2 learners.

Taxi Directions

When in a taxi, just say '[Destination] made, onegaishimasu'. It is the most natural and polite way to tell the driver where to go.

Train Stops

Listen for 'made' in train announcements. It often follows the name of the final station for that specific train run.

Particle Stacking

Don't be afraid to use 'made no' before a noun. 'Tokyo made no michi' (The road to Tokyo) is a very common and useful structure.

Itsu and Doko

Memorize 'itsu made' (until when) and 'doko made' (how far) as set phrases. You will use them constantly in travel and planning.

Inclusivity

Assume the end point is included. If someone says 'Monday made', they probably mean they are busy on Monday too.

The Finish Line

Visualize 'made' as a physical finish line. You run 'made' the line, but you don't necessarily cross it and keep going.

Made vs E

Use 'e' for general direction and 'made' when the destination is the specific point where you will stop.

Te-form + Made

When you see a verb in te-form followed by 'made', look for a sense of 'even going so far as to'. It usually implies a strong or extreme action.

Daily Routine

Describe your day using 'kara... made'. '9-ji kara 12-ji made hatarakimasu.' It is great practice for temporal boundaries.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'MADE' as 'MAking the DEstination'. It marks where you stop.

Association visuelle

Imagine a finish line on a track. The line itself is 'made'. Everything you do up to that line is the 'made' period.

Word Web

Until To As far as Limit Boundary Even Continuous Deadline (not)

Défi

Try to use 'made' in three different ways today: once for a time, once for a place, and once for a verb (like 'until I eat').

Origine du mot

The particle 'made' is thought to have originated from the Old Japanese word 'made', which likely came from a combination of 'ma' (interval/space) and 'te' (hand/direction).

Sens originel : It originally referred to a physical interval or the extent of a space.

Japonic

Contexte culturel

Be careful when using 'made' to mean 'even' (surprising extent) as it can sound critical if used to describe someone's behavior ('You went that far?').

English speakers often confuse 'until' and 'by'. In English, 'until' can be ambiguous about whether the end point is included. In Japanese, 'made' is almost always inclusive.

The song 'Sekai ga owaru made wa' (Until the World Ends) from Slam Dunk. The movie 'Saigo made iku' (Hard Days/Go until the end). The phrase 'Itsu made mo' in countless J-Pop ballads.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Transportation

  • 駅までお願いします。
  • 新宿までいくらですか?
  • 次の駅まで何分ですか?
  • 終点まで乗ります。

Work/School

  • 5時まで働きます。
  • 金曜日まで休みです。
  • 最後まで読んでください。
  • 昼休みは1時までです。

Daily Plans

  • 雨が止むまで待ちます。
  • 彼が来るまでここにいます。
  • いつまで日本にいますか?
  • 夜まで遊びました。

Shopping

  • このセールは明日までです。
  • レジまでお持ちください。
  • 1000円まで買えます。
  • 入り口まで戻ります。

Emotions/Extent

  • そこまで言わなくてもいい。
  • 子供まで笑っている。
  • 死ぬまで忘れない。
  • 嘘をついてまで欲しくない。

Amorces de conversation

"いつまで日本に滞在する予定ですか? (How long do you plan to stay in Japan?)"

"ここから駅まで、歩いてどのくらいかかりますか? (How long does it take to walk from here to the station?)"

"昨日は何時まで仕事をしていましたか? (Until what time were you working yesterday?)"

"この映画、最後まで見たことがありますか? (Have you ever seen this movie until the end?)"

"夏休みはいつからいつまでですか? (From when to when is your summer vacation?)"

Sujets d'écriture

今日は何時から何時まで勉強しましたか? (From what time to what time did you study today?)

あなたが死ぬまでにやりたいことは何ですか? (What is something you want to do before/until you die?)

子供の時、何時まで外で遊んでいましたか? (Until what time did you play outside when you were a child?)

家から一番近いコンビニまで、どうやって行きますか? (How do you get to the nearest convenience store from your house?)

「言うまでもない」大切なルールは何だと思いますか? (What do you think is a 'needless to say' important rule?)

Questions fréquentes

10 questions

Yes, usually. If you say 'Goji made', it generally means you work through the 5:00 hour or stop exactly at 5:00. In most contexts, the terminal point is included in the duration.

No, when 'made' follows a verb to mean 'until [action]', the verb must be in the dictionary (present) form, even if the whole sentence is in the past. Example: 'Kaeru made machimashita' (I waited until I returned).

'Ni' marks the destination as a point of arrival. 'Made' marks it as the limit of the journey. If you are taking a taxi, 'made' is more common because you are defining the limit of the ride.

Yes, in B1+ levels, 'made' is used to show a surprising extent. 'Kodomo made' means 'even a child'. It suggests that the situation reached a point you wouldn't expect.

Use the pattern 'A kara B made'. This works for both time (9-ji kara 5-ji made) and space (Tokyo kara Osaka made).

'Made' is a neutral particle used in all registers. However, in very formal writing, you might see 'ni itaru made' instead.

It is rare. Usually, 'made' follows nouns or verbs. To use it with an adjective, you would usually turn the adjective into a noun or use a verb like 'naru' (to become). Example: 'Atsuku naru made' (Until it becomes hot).

It means 'forever' or 'no matter how much time passes'. It is a very common expression in songs and romantic Japanese.

Yes, to show extent. 'Anata made!' means 'Even you (are saying that/doing that)?!'

The kanji is 迄, but it is considered 'Hyogaiji' (outside common use) and is almost always written in hiragana (まで).

Teste-toi 180 questions

writing

Translate: I will wait until 3 o'clock.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Let's walk to the station.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Until when will you be in Japan?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I worked from 9 to 5.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Please read until the end.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I will wait until the rain stops.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Even a child knows that.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Needless to say, it's important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I went as far as Tokyo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I'll never forget you (forever).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: To the airport, please (taxi).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I will stay here until he comes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: How far are you going?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I slept until 10 AM.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I want a ticket to Osaka.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I cleaned every corner.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: He lied even to his parents.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I will love you until I die.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: There is no need to wait.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: The shop is open until 9.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Until 5 o'clock' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'To the station' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Until when?' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'How far?' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Until tomorrow' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Until the end' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Until I return' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'From 9 to 5' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Even you?' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Needless to say' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Until the rain stops' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Until death' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Up to here' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Until about 3' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Until the child sleeps' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Forever' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'To the airport, please' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Until I finish' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Until night' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Until I see you again' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 5時まで待ちます。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 駅まで歩きました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: いつまで日本にいますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 雨が止むまで待ちましょう。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 最後まで読んでください。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 子供まで笑った。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 言うまでもない。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: どこまで行きますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 夜まで寝ました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 死ぬまで忘れない。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 明日まで休みです。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 東京までお願いします。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: いつまでも一緒だよ。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 隅々まで掃除した。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 限界まで頑張る。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !