At the A1 level, '歓迎' (kangei) is a word you will mostly see on signs and banners. You don't need to worry about complex grammar yet. Think of it as the 'Welcome!' you see at the airport or a shop. It's a very positive word. You might see 'ようこそ' (Youkoso) and '歓迎' (Kangei) together. 'Youkoso' is like saying 'Welcome!' to someone's face, while 'Kangei' is the noun for the concept of 'welcome.' At this stage, just remember that if you see these kanji, people are happy you are there. You might also see '初心者歓迎' (Beginners welcome) on posters for Japanese classes or sports clubs. It means 'Don't be afraid to join!' It is a friendly, inviting word that makes you feel safe in a new place.
At the A2 level, you can start using '歓迎' as a simple noun or with the verb 'suru.' You might say 'Kangeikai' (welcome party) when talking about school or work. For example, 'Ashita wa kangeikai desu' (Tomorrow is a welcome party). You are learning that Japanese has different words for 'welcome' depending on the situation. While you use 'Irasshaimase' in a shop, you use 'Kangei' to talk about the feeling of being welcomed. You can also use 'Daikangei' (big welcome) to show you are very happy about something. If a friend asks, 'Can I bring my brother?', you can say 'Daikangei desu!' (He is more than welcome!). It's a great way to show enthusiasm in simple conversations.
At the B1 level, you should understand '歓迎' as a versatile 'suru' verb and a noun used in professional and social contexts. You are expected to use it in sentences like 'Atarashii shain o kangei shimasu' (We welcome the new employee). You should also recognize the passive form 'kangei sareru' (to be welcomed), which is common in news or formal writing. For example, 'Kono iken wa kangei sareru deshou' (This opinion will likely be welcomed). You are now moving beyond just seeing the word on signs to using it to describe social interactions and public reactions. You also begin to see the difference between 'kangei' (emotional welcome) and 'mukaeru' (physical meeting/picking up).
At the B2 level, you use '歓迎' to discuss abstract ideas, policies, and social trends. You might read an article saying 'Shijou wa shin-seisaku o kangei shite-iru' (The market is welcoming the new policy). Here, 'kangei' isn't about a party; it's about a positive reaction or approval. You should be comfortable with formal expressions like 'Kangei no i o arawasu' (to express a sense of welcome). You also understand the cultural significance of 'Kangeikai' as a tool for group harmony (Wa). You can distinguish 'kangei' from more specific terms like 'kantai' (lavish hospitality) or 'settai' (business entertainment), choosing the right word based on the social hierarchy and the purpose of the meeting.
At the C1 level, you have a deep grasp of the nuances of '歓迎.' You can use it in sophisticated ways, such as describing the 'kangei-mood' of a city during a festival or the 'kangei-sarenai kyakujin' (an unwelcome guest) in a literary context. You understand the etymology of the kanji—how the 'joy' (歓) and 'meeting' (迎) components create a specific psychological state. You can use the word in complex grammatical structures, including honorifics (keigo), to welcome high-ranking individuals: 'Gomonkyaku no皆様を、衷心より歓迎申し上げます' (I offer my most sincere welcome to all our distinguished guests). You also recognize when 'kangei' is used ironically or metaphorically in literature and high-level journalism.
At the C2 level, '歓迎' is a tool for precise and nuanced expression. You understand its place within the broader philosophy of 'Omotenashi' and can discuss how the concept of 'kangei' has evolved in Japanese history. You can analyze the difference between 'kangei' and archaic terms for receiving guests. In professional or academic writing, you use 'kangei' to describe the reception of complex theories or international treaties. You are sensitive to the subtle 'distance' the word can create—sometimes 'kangei' is used to maintain a polite but formal boundary, as opposed to more intimate greetings. You can navigate the most formal diplomatic or corporate environments where the 'kangei' ritual is a high-stakes performance of mutual respect.

歓迎 en 30 secondes

  • Kangei means 'welcome' and is used for people, ideas, and events.
  • It is both a noun and a 'suru' verb (kangei-suru).
  • Common in business (kangeikai) and advertising (shoshinsha kangei).
  • It conveys a sense of joy and proactive acceptance.

The Japanese term 歓迎 (kangei) is a profound expression of hospitality and acceptance, deeply rooted in the cultural fabric of Japan. At its core, it translates to 'welcome,' but its linguistic weight extends far beyond a simple greeting. It signifies the proactive and joyful reception of a person, an idea, or even a circumstance. To understand kangei, one must look at the individual characters that compose it. The first kanji, (kan), represents 'delight,' 'joy,' or 'pleasure.' It depicts a person with an open mouth, symbolizing the outward expression of happiness. The second kanji, (gei), means 'to meet,' 'to greet,' or 'to go out to receive.' Together, they form a concept that literally means 'meeting someone with joy.'

Etymological Root
The character 歓 originally referred to the sound of birds chirping or people cheering, emphasizing the audible and visible nature of the joy involved in a true welcome.

新しいメンバーを心から歓迎します。 (We heartily welcome the new member.)

In Japanese society, kangei is not just a feeling but a social obligation and a ritual. When a company hires new employees, they don't just start working; they are 'welcomed' through a 歓迎会 (kangeikai), a welcome party. This ritual serves to bridge the gap between being an 'outsider' (soto) and an 'insider' (uchi). The act of kangei is the mechanism of inclusion. It signals to the newcomer that they are no longer a guest to be treated with formal distance, but a member of the group to be supported. This transition is vital in a collective culture like Japan's, where group harmony (wa) is paramount.

Emotional Nuance
Unlike the English word 'welcome' which can be a passive adjective (e.g., 'You are welcome'), kangei is active. It is something you *do* or *express*.

あなたの提案は歓迎されるでしょう。 (Your proposal will likely be welcomed.)

Furthermore, kangei applies to abstract concepts. If a community welcomes a new law, or a scientist welcomes a new discovery, the word used is still kangei. It implies that the new information or situation is beneficial and brings a sense of relief or progress. In business, 'welcoming' a client involves specific protocols of bowing, language (keigo), and seating arrangements (kamiza/shimoza). The physical space is often prepared with signs saying '歓迎 [Name of Guest]様,' making the sentiment visible and undeniable. This physical manifestation of the word reinforces the bond between the host and the visitor.

空港で横断幕を掲げて歓迎した。 (We welcomed them at the airport by holding up a banner.)

Visual Representation
In Japanese advertising, 'kangei' is often written in bold, warm colors like red or orange to evoke a sense of warmth and energy.

初心者歓迎! (Beginners welcome! - common in club recruitment posters.)

そのニュースは国民に歓迎をもって受け入れられた。 (The news was received with welcome by the citizens.)

In summary, kangei is the bridge between isolation and community. It is the verbal and physical manifestation of 'Omotenashi' (Japanese hospitality), ensuring that the recipient feels valued, respected, and above all, happy to have arrived. Whether it is a formal ceremony or a simple sign at a restaurant, kangei sets the tone for all subsequent interactions, establishing a foundation of mutual respect and shared joy.

Using 歓迎 (kangei) correctly requires understanding its flexibility as both a noun and a 'suru' verb. In its simplest form, it acts as a noun meaning 'a welcome.' However, in daily conversation and formal writing, it frequently transforms into kangei-suru (to welcome). This versatility allows it to fit into various grammatical structures, from simple exclamations to complex passive sentences. Understanding the context—whether you are welcoming a person, a group, or an abstract concept—is key to mastering its usage.

Grammatical Structure
Noun: 歓迎 (Kangei) | Verb: 歓迎する (Kangei-suru) | Passive: 歓迎される (Kangei-sareru)

私たちは新しい校長先生を歓迎した。 (We welcomed the new principal.)

One of the most common ways you will see kangei used is in the phrase [Noun] + 歓迎. This is ubiquitous in job advertisements, club posters, and event flyers. For example, Keiken-sha kangei (Experienced people welcome) or Mikaiken-sha kangei (Inexperienced people welcome). In these cases, the word acts as an invitation, signaling that the specific group mentioned is not only allowed but actively sought after. It creates an atmosphere of inclusivity and lowers the barrier for entry for potential applicants.

The Passive Voice
In formal contexts, the passive form 'kangei-sareru' is often used to describe how a policy or change is received by the public or a group.

この変更は多くのユーザーに歓迎されるだろう。 (This change will likely be welcomed by many users.)

In business settings, kangei is often paired with the word 意 (i), meaning 'intention' or 'feeling,' to form 歓迎の意を表す (kangei no i o arawasu)—to express one's welcome. This is a formal way of saying you are showing hospitality. You might hear this in a speech at the beginning of a conference: '皆様に心からの歓迎の意を表します' (I express my heartfelt welcome to all of you). This level of formality is appropriate for B1 learners and above who are navigating professional environments in Japan.

市長は訪問団に歓迎の挨拶を述べた。 (The mayor gave a welcome speech to the visiting delegation.)

Compound Words
Common compounds include 歓迎会 (welcome party), 歓迎門 (welcome arch), and 歓迎ムード (welcoming mood/atmosphere).

街中が歓迎ムードに包まれている。 (The whole town is wrapped in a welcoming atmosphere.)

留学生のための歓迎レセプションが開かれた。 (A welcome reception was held for the international students.)

When using kangei, remember that it carries a positive, proactive connotation. It is not just about allowing someone to be present; it is about celebrating their presence. Therefore, it is rarely used in negative contexts unless you are specifically stating that someone is *not* welcome (e.g., kangei-sarenai). For learners, focusing on the 'Noun + 歓迎' and 'Kangei-suru' patterns will cover 90% of daily needs. As you progress, pay attention to how it is used in news reports to describe diplomatic receptions or public reactions to new social trends.

The word 歓迎 (kangei) is an omnipresent part of the Japanese linguistic landscape, appearing in both spoken and written forms across a variety of social strata. From the moment you land at a Japanese airport to the time you enter a local community center, you are likely to encounter this word. It serves as a linguistic signal of hospitality, safety, and acceptance. Understanding where you hear it helps in recognizing the social cues associated with being a guest or a new member in Japan.

Travel and Tourism
At airports (Narita, Haneda, Kansai), you will see massive banners saying 'ようこそ日本へ!心から歓迎します' (Welcome to Japan! We heartily welcome you).

観光客を歓迎するサインが至る所にある。 (There are signs welcoming tourists everywhere.)

In the corporate world, kangei is a keyword during the 'shinsotsu' (new graduate) hiring season in April. You will hear managers giving speeches at 歓迎式 (kangeishiki)—formal welcome ceremonies. They use the word to emphasize that the new employees are now part of the 'family.' In these settings, the language is often very formal (keigo). You might hear: '新入社員の皆様を、社員一同、心より歓迎いたします' (All employees, as one, heartily welcome all the new staff members). This use of kangei reinforces the collective identity of the company.

Education and Schools
Schools hold 'Shin-nyuusei Kangeikai' (New Student Welcome Parties) where older students perform or give gifts to the newcomers.

部活動の勧誘で「初心者歓迎」と叫んでいる。 (They are shouting 'Beginners welcome!' during club recruitment.)

On television and in news media, kangei is used to describe diplomatic relations. When a foreign head of state visits Japan, the media will report on the 歓迎行事 (kangei gyouji)—welcome events—at the Imperial Palace or the Prime Minister's residence. Here, the word takes on a weight of national importance. Conversely, you might hear it in economic news: '市場はこのニュースを歓迎している' (The market is welcoming this news), meaning stock prices rose in response to a positive announcement. This abstract use is very common in newspapers like the Nikkei or Asahi Shimbun.

円安は輸出企業にとって歓迎すべきことだ。 (A weak yen is something to be welcomed by exporting companies.)

Community and Local Life
Local 'Chonaikai' (neighborhood associations) use 'kangei' when new families move into the area, often through a simple greeting or a small gift.

近所の人たちが新しい住人を歓迎した。 (The neighbors welcomed the new resident.)

その提案は、会議の参加者に歓迎された。 (The proposal was welcomed by the meeting participants.)

Finally, in the digital age, you will see kangei on social media and websites. 'Follower kangei' (Followers welcome) is a common tag on Twitter (X) or Instagram, used by people looking to expand their social circle. In online gaming, 'Beginner kangei' rooms are set up for new players to practice without the pressure of expert competition. In all these contexts, kangei acts as a green light, signaling that the space is open, friendly, and ready for your arrival.

While 歓迎 (kangei) is a straightforward concept, learners often stumble over its specific nuances and its relationship with similar Japanese words. The most frequent error is using kangei when another word for 'welcome' or 'receive' is more appropriate. Because English uses 'welcome' in many different ways (as a greeting, an adjective, or a response to 'thank you'), Japanese learners often over-apply kangei in situations where it sounds unnatural or even confusing to a native speaker.

Mistake 1: The 'You're Welcome' Error
Never use 'kangei' as a response to 'Arigato' (Thank you). In Japanese, you must use 'Dou-itashimashite' or 'Iie iie.'

❌ ありがとう。 — 歓迎です。
✅ ありがとう。 — どういたしまして。

Another common mistake is confusing kangei with 招待 (shoutai), which means 'invitation.' While they are related, shoutai is the act of asking someone to come, whereas kangei is the act of receiving them once they arrive or expressing joy that they are there. You cannot 'kangei' someone to a party if they haven't been 'shoutai-ed' yet. For example, saying 'I will kangei you to my house' sounds like you are already standing at the door waiting, rather than inviting them for next week.

Mistake 2: Mixing up with 'Irasshaimase'
Shop staff say 'Irasshaimase,' not 'Kangei shimasu.' 'Kangei' is too formal and emotional for a standard retail transaction.

❌ 店員:お客様、歓迎します!
✅ 店員:いらっしゃいませ!

Learners also struggle with the particle usage. When you welcome someone, you use the object particle を (o): [Person] を 歓迎する. However, when you say someone is 'welcomed by' a group, you must use the passive [Group] に 歓迎される. Mixing these up can change the meaning from 'I welcomed them' to 'I was welcomed by them.' Additionally, in written signs like 'Beginners Welcome,' the particle is often omitted (Shoshinsha Kangei), but in a full sentence, you would say Shoshinsha o kangei shimasu.

❌ 彼はみんなに歓迎した。
✅ 彼はみんなに歓迎された。 (He was welcomed by everyone.)

Mistake 3: Over-formality
Using 'kangei' for a close friend coming over for coffee can sound a bit stiff or even sarcastic. Use 'Yoku kita ne!' (Good to see you!) instead.

❌ 友達に:君を歓迎するよ。
✅ 友達に:よく来たね!入って入って。

新しいアイデアはいつでも歓迎です。 (New ideas are always welcome.)

Finally, be careful with the kanji. The first kanji (joy) is often confused with (view/watch). Writing Kangei with the 'view' kanji would imply 'viewing and meeting,' which is nonsensical in this context. Always check that your 'joy' has the 'yawn' radical (欠) on the right side, symbolizing the open mouth of someone cheering. Mastering these small distinctions will make your Japanese sound much more natural and precise.

In Japanese, the concept of 'welcoming' or 'receiving' is split into several words, each with its own specific context and level of formality. While 歓迎 (kangei) is the most general and emotionally positive term, understanding its synonyms and related terms like mukaeru, kantai, and outai is essential for nuanced communication. Choosing the wrong word can lead to a mismatch in tone—making a formal situation seem too casual, or a friendly gathering seem overly stiff.

歓迎 (Kangei) vs. 迎える (Mukaeru)
Kangei is the emotional 'welcome' (joyful). Mukaeru is the physical 'welcome' (to go and meet/pick up). You 'mukaeru' someone at the station, and then 'kangei' them at the party.

駅まで客を迎えに行った。 (I went to the station to pick up the guest.)

Another important word is 歓待 (kantai). While kangei is the act of welcoming, kantai is the act of 'warm hospitality' or 'entertaining' a guest. It implies a higher level of service, often involving food, drinks, and careful attention to the guest's needs. You might kangei a new coworker, but a high-ranking diplomat would be kantai-ed with a banquet. Kantai is more about the *treatment* the guest receives, whereas kangei is about the *feeling* of being accepted.

歓迎 (Kangei) vs. 応対 (Outai)
Outai refers to 'reception' or 'dealing with' someone (like a receptionist). It is neutral and professional, lacking the inherent 'joy' of kangei.

電話の応対が丁寧だ。 (The telephone reception/handling is polite.)

Then there is 接待 (settai). This is a very specific type of 'welcoming' in the Japanese business world, often translated as 'business entertainment.' It usually involves taking clients out to expensive dinners or golf to build relationships. Unlike kangei, which can be purely social and sincere, settai often has a clear professional objective. If you are 'welcoming' a new team member, it's kangei. If you are 'welcoming' a client to close a deal, it's settai.

昨夜は取引先の接待があった。 (Last night there was business entertainment for a client.)

歓迎 (Kangei) vs. 受容 (Juyou)
Juyou means 'acceptance' or 'reception' of an idea. It is more clinical and less emotional than kangei.

新しい技術の受容が進んでいる。 (The acceptance of new technology is progressing.)

温かいもてなしを受けた。 (I received a warm welcome/hospitality - using 'motenashi' for the service.)

In summary, while kangei is your 'go-to' word for a joyful welcome, keep mukaeru for the physical act, kantai for high-level hospitality, and outai for professional reception. By distinguishing these, you show a deep understanding of Japanese social dynamics and the specific 'flavor' of interaction required for each situation.

How Formal Is It?

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Suru-verbs

Passive voice (~sareru)

Noun modification

Honorifics (Keigo)

Compound nouns

Exemples par niveau

1

日本へ歓迎!

Welcome to Japan!

Simple noun usage.

2

初心者歓迎です。

Beginners are welcome.

Common phrase on posters.

3

歓迎会があります。

There is a welcome party.

Kangeikai is a compound noun.

4

ようこそ、歓迎します。

Welcome, we welcome you.

Using 'suru' verb in polite form.

5

大歓迎です!

You are very welcome!

Adding 'dai' for emphasis.

6

歓迎のサインがあります。

There is a welcome sign.

Possessive 'no' linking two nouns.

7

みんなで歓迎しましょう。

Let's all welcome (them).

Volitional form 'shimashou'.

8

彼は歓迎されています。

He is being welcomed.

Passive form 'sarete-imasu'.

1

新しい友達を歓迎しました。

I welcomed a new friend.

Past tense 'shimashita'.

2

質問は大歓迎です。

Questions are more than welcome.

Using 'daikangei' as a predicate.

3

歓迎会でスピーチをします。

I will give a speech at the welcome party.

Particle 'de' indicating location.

4

留学生を歓迎しましょう。

Let's welcome the international students.

Object particle 'o'.

5

温かい歓迎を受けました。

I received a warm welcome.

Using 'ukeru' (to receive) with kangei.

6

店は客を歓迎している。

The shop is welcoming customers.

Continuous form 'shite-iru'.

7

歓迎のポスターを作りました。

I made a welcome poster.

Noun + no + Noun.

8

彼は歓迎されない客だ。

He is an unwelcome guest.

Negative passive used as an adjective.

1

新入社員のために歓迎会を開いた。

We held a welcome party for the new employees.

Using 'tame ni' (for the sake of).

2

その提案は会議で歓迎された。

That proposal was welcomed at the meeting.

Passive voice in a formal context.

3

心からの歓迎の意を表します。

I express my heartfelt welcome.

Formal expression 'i o arawasu'.

4

彼はどこへ行っても歓迎される。

He is welcomed wherever he goes.

Indefinite pronoun 'doko e itte mo'.

5

私たちは訪問団を歓迎する準備をした。

We prepared to welcome the visiting delegation.

Noun modification 'kangei-suru junbi'.

6

政府の新しい方針は歓迎されている。

The government's new policy is being welcomed.

Abstract usage of kangei.

7

歓迎ムードが街中に広がっている。

A welcoming mood is spreading throughout the town.

Compound 'kangei-mood'.

8

あなたの参加を心より歓迎します。

We heartily welcome your participation.

Adverbial 'kokoro yori' (from the heart).

1

市場はこの合併ニュースを歓迎した。

The market welcomed the news of the merger.

Metaphorical use in business.

2

大統領は熱烈な歓迎を受けた。

The president received an enthusiastic welcome.

Adjective 'retsuretsu-na' (enthusiastic).

3

変化を歓迎する姿勢が大切だ。

An attitude of welcoming change is important.

Noun phrase 'kangei-suru shisei'.

4

その映画は批評家に歓迎されなかった。

The movie was not welcomed by critics.

Negative passive 'kangei-sarenakatta'.

5

歓迎の挨拶を述べる機会を得た。

I had the opportunity to give a welcome speech.

Formal verb 'noberu' (to state/speak).

6

新しい技術の導入は、現場で歓迎されている。

The introduction of new technology is welcomed on-site.

Locative 'genba de' (on-site/at the scene).

7

異論も歓迎するというのが彼の方針だ。

His policy is to welcome even dissenting opinions.

Particle 'mo' for emphasis.

8

歓迎の意を込めて、花束を贈った。

I gave a bouquet of flowers as a token of welcome.

Expression 'i o komete' (with feeling/intention).

1

国民の多くがその減税案を歓迎している。

Many citizens welcome the tax cut proposal.

Formal political context.

2

彼は歓迎されない客として扱われた。

He was treated as an unwelcome guest.

Complex noun phrase 'kangei-sarenai kyaku'.

3

その発見は科学界全体に歓迎をもって迎えられた。

The discovery was received with welcome by the entire scientific community.

Double usage: kangei (emotion) and mukaerareta (received).

4

市長は来賓に対して、丁重な歓迎の言葉を述べた。

The mayor gave polite words of welcome to the guests.

Honorific-adjacent vocabulary 'raihin' and 'teichou'.

5

その地域は、移住者を歓迎する体制が整っている。

The region has a system in place to welcome migrants.

Abstract noun 'taisei' (system/setup).

6

彼の復帰を歓迎しない者は一人もいなかった。

There was not a single person who did not welcome his return.

Double negative for emphasis.

7

歓迎の宴は夜遅くまで続いた。

The welcome banquet continued until late at night.

Literary word 'utage' (banquet).

8

そのニュースは、不安を抱える人々に歓迎された。

The news was welcomed by people harboring anxiety.

Relative clause 'fuan o kakaeru'.

1

その哲学的言説は、当時の知識層に熱狂的に歓迎された。

That philosophical discourse was enthusiastically welcomed by the intellectuals of the time.

Academic vocabulary 'gensetsu' and 'chishikisou'.

2

歓迎の儀礼は、文化的なアイデンティティを象徴している。

The rituals of welcome symbolize cultural identity.

Abstract concept 'girei' (ritual).

3

いかなる批判も歓迎するという、開かれた議論の場が必要だ。

A forum for open discussion is needed, where any criticism is welcomed.

Advanced conditional 'ikanaru...mo'.

4

その条約の締結は、国際社会から概ね歓迎をもって受け止められた。

The conclusion of the treaty was generally received with welcome by the international community.

Formal passive 'uketomerareta'.

5

歓迎の辞を述べるにあたり、一言ご挨拶申し上げます。

In offering these words of welcome, allow me to say a few words of greeting.

Humble form 'moushiagemasu'.

6

未曾有の危機において、救済の手は諸手を挙げて歓迎された。

In an unprecedented crisis, the hand of relief was welcomed with open arms.

Idiom 'morote o agete' (with both hands/open arms).

7

その作家の新作は、待望の書として読書界に歓迎された。

The author's new work was welcomed by the literary world as a long-awaited book.

Compound 'dokushokai' (reading world).

8

歓迎の意図が誤解され、外交問題に発展した。

The intention of the welcome was misunderstood, leading to a diplomatic issue.

Causal structure '...shi, ...shita'.

Synonymes

接待 厚遇 ウェルカム

Antonymes

拒絶 冷遇

Collocations courantes

歓迎を受ける (receive a welcome)
歓迎の意を表す (express welcome)
歓迎会を開く (hold a welcome party)
大歓迎する (welcome warmly)
心から歓迎する (heartily welcome)
歓迎ムード (welcoming atmosphere)
歓迎の挨拶 (welcome speech)
歓迎される (to be welcomed)
歓迎の辞 (words of welcome)
歓迎門 (welcome arch)

Souvent confondu avec

歓迎 vs 招待 (shoutai)

Shoutai is the invitation; Kangei is the reception.

歓迎 vs 迎える (mukaeru)

Mukaeru is the physical act; Kangei is the emotional feeling.

歓迎 vs いらっしゃいませ

Used by shop staff; Kangei is more general/formal.

Facile à confondre

歓迎 vs

歓迎 vs

歓迎 vs

歓迎 vs

歓迎 vs

Structures de phrases

Famille de mots

Apparenté

歓喜 (kanki - great joy)
歓声 (kansei - cheer)
送迎 (sougei - seeing off and meeting)
迎撃 (geigeki - intercept)

Comment l'utiliser

note 1

Don't use for 'You're welcome' (response to thanks).

note 2

Use 'mukaeru' for picking someone up at a station.

note 3

Kangei is almost always positive.

Erreurs courantes
  • Using it as 'You're welcome' after 'Thank you'.
  • Confusing with 'Irasshaimase' in retail.
  • Forgetting the 'suru' when using it as a verb.
  • Confusing the kanji 歓 with 観.
  • Using it for a physical pickup at the station (use mukaeru instead).

Astuces

Group Harmony

Participating in a kangeikai is crucial for building trust in a Japanese office.

Suru-Verb

Always remember to add 'suru' to make it an action.

Radicals

The 'yawn' radical in 歓 represents the open mouth of joy.

Enthusiasm

Say 'Daikangei desu!' with a smile to sound more native.

Signs

Look for the characters 歓迎 on shop windows and club posters.

Speeches

Use 'Kangei no i o arawasu' in formal business introductions.

Airports

The first word you see in Japan will likely be 歓迎.

Omotenashi

Kangei is a key part of the Japanese spirit of hospitality.

Letters

Start a welcome letter with 'Watashitachi wa anata o kangei shimasu'.

Context

If you hear 'kangei-sareru', it means someone or something is popular.

Mémorise-le

Origine du mot

Contexte culturel

Look for '初心者歓迎' in every hobby shop.

Welcome parties are essential for team building.

Kangei is the verbal expression of Omotenashi.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"歓迎会はいつですか? (When is the welcome party?)"

"新しいメンバーをどう歓迎しましょうか? (How should we welcome the new member?)"

"日本での歓迎はどうでしたか? (How was your welcome in Japan?)"

"質問は歓迎されますか? (Are questions welcomed?)"

"この提案は歓迎されると思いますか? (Do you think this proposal will be welcomed?)"

Sujets d'écriture

初めて日本に来た時の歓迎について書いてください。 (Write about the welcome you received when you first came to Japan.)

あなたが「大歓迎」するものは何ですか? (What is something you 'greatly welcome'?)

歓迎会の思い出を教えてください。 (Tell me a memory of a welcome party.)

新しいアイデアを歓迎することはなぜ大切ですか? (Why is it important to welcome new ideas?)

歓迎されないと感じた時のことを書いてください。 (Write about a time you felt unwelcome.)

Questions fréquentes

10 questions

Yes, but 'Daikangei' is better to show enthusiasm. For a simple arrival, 'Yoku kita ne' is more natural.

It is a welcome party, usually held at a restaurant or office for new members.

It can be both. It is formal in speeches but common in casual signs like 'Beginners Welcome'.

Use 'Dou-itashimashite' or 'Iie iie'. Never use 'kangei' here.

It means 'very welcome' or 'greatly appreciated.' It adds emphasis.

Yes, you can welcome a new law, a change, or a suggestion.

'Youkoso' is an exclamation (Welcome!); 'Kangei' is the noun/verb (to welcome).

The first kanji (歓) has many strokes, but the second (迎) is common in N3/N4 levels.

Yes, usually 'o' for the object: '[Person] o kangei suru'.

When a new person joins your group or when you want to express approval of an idea.

Teste-toi 190 questions

writing

Write a sentence welcoming a new student to your class.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sign saying 'Experienced people welcome'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence saying 'Questions are very welcome'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence expressing welcome to guests.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a welcome party held yesterday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence saying 'He was welcomed by everyone'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence welcoming a new idea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Welcome to Japan' using Kangei.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a welcoming atmosphere in a town.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'Daikangei'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about picking someone up (not kangei).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a welcome speech.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a welcome gift.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Beginners welcome' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a welcome banner.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a welcome drink.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a welcome reception.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a welcome gate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a heartfelt welcome.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about an unwelcome guest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Welcome to Japan!' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Questions are very welcome.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We welcome the new member.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Let's have a welcome party.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I was welcomed by everyone.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I express my welcome.' (Formal)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Beginners welcome.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is an unwelcome guest.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The town is in a welcome mood.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I welcome your opinion.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I received a warm welcome.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Welcome back!' (using kangei context).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We are preparing for the welcome.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The news was welcomed.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I will give a welcome speech.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's a big welcome!'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Welcome to our company.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Everyone is welcoming you.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'A welcome banner.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am happy to be welcomed.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 新しい先生を歓迎します。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 歓迎会は六時からです。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 大歓迎ですよ!

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 歓迎の挨拶を述べます。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 彼は歓迎されていない。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 歓迎ムードが高まっている。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 初心者歓迎のサークルです。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 歓迎の意を表したい。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 歓迎レセプションの会場。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 温かい歓迎に感謝します。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 歓迎門を通り抜ける。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 歓迎の言葉を贈ります。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 変化を歓迎しましょう。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 歓迎の旗が揺れている。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 歓迎の宴が始まった。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 190 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !