出金
出金 en 30 secondes
- Withdrawal of money from an account or business.
- Commonly used for ATM or bank withdrawals.
- Opposite of '入金' (deposit).
- Essential term in financial and business contexts.
- Core Meaning
- '出金' (しゅっきん - shukkin) literally means the act of money coming out or being paid out from an account or a place. It is most commonly used in the context of financial transactions, specifically referring to withdrawing money from a bank account, ATM, or a business's cash register.
- Contexts of Use
- You will encounter '出金' in various financial and business settings. For individuals, it's the term used when taking cash from an ATM or a bank teller. For businesses, it refers to money being disbursed for expenses, salaries, or payments. It's a formal term often found on bank statements, financial reports, and in official communication regarding money movement.
- Nuances
- While '出金' is a direct translation of 'withdrawal,' it emphasizes the action of money leaving. It's the opposite of '入金' (にゅうきん - nyūkin), which means money coming in or a deposit. Understanding this duality is key to grasping its financial implications. The term is generally used for physical cash or funds transferred out of an account.
- Examples in Practice
- Imagine you are checking your bank statement and see an entry labeled '出金' followed by an amount. This signifies a withdrawal. In a shop, if the owner is taking money from the till to pay for supplies, that action is also referred to as '出金'. It's a fundamental term in managing personal and business finances.
ATMでの出金限度額はいくらですか? (ATM de no shukkin gendogaku wa ikura desu ka?)
今月の出金記録を確認したいです。(Kongetsu no shukkin kiroku o kakunin shitai desu.)
- Basic Sentence Structure
- The most straightforward use of '出金' is to state that a withdrawal has occurred or to inquire about it. It often appears as the subject or object in sentences related to financial actions.
- Inquiries about Withdrawals
- When you need to ask about withdrawing money, '出金' is the term to use. For instance, you might ask about the process, limits, or fees associated with withdrawals.
- Statements and Records
- Financial statements and transaction histories frequently use '出金' to denote money leaving an account. Businesses also keep '出金' records to track their expenditures.
- Business Transactions
- In a business context, '出金' can refer to various types of payments. This includes paying employees, suppliers, rent, or any other business expense that involves money leaving the company's coffers.
- Combining with Other Vocabulary
- '出金' is often used with verbs like 'する' (suru - to do), '確認する' (kakunin suru - to confirm), '記録する' (kiroku suru - to record), or nouns like '限度額' (gendogaku - limit), '手数料' (tesūryō - fee), and '明細' (meisai - statement).
銀行口座からの出金は、ATMまたは窓口で行えます。(Ginkō kōza kara no shukkin wa, ATM mata wa madoguchi de okonaemasu.)
領収書には、出金した日付と金額が記載されています。(Ryōshūsho ni wa, shukkin shita hizuke to kingaku ga kisai sarete imasu.)
経費の出金記録を管理する必要があります。(Keihi no shukkin kiroku o kanri suru hitsuyō ga arimasu.)
- Banking Environment
- The most common place to hear '出金' is in a bank. When you interact with a teller, they might ask about your '出金' purpose or confirm the amount of your withdrawal. ATM screens and receipts also frequently display this term. You'll see it on bank statements, detailing when and how much money was withdrawn.
- Business and Accounting
- In the business world, '出金' is a fundamental term in accounting and finance. It's used in discussions about cash flow, expenses, and payments. Accountants will refer to '出金' when categorizing expenditures, and managers might discuss '出金' targets or limits for different departments. It's also used in official financial reports and tax documents.
- Point of Sale and Retail
- While less common in everyday conversation for customers, business owners and cashiers might use '出金' internally when referring to taking cash from the cash register for reasons other than a customer purchase, such as for change or to pay for small supplies. This is often referred to as 'レジからの出金' (reji kara no shukkin - withdrawal from the register).
- Financial News and Media
- When financial news discusses economic trends, company performance, or personal finance tips, '出金' might be used to describe money leaving the economy or an individual's account. For example, reports on consumer spending or corporate investment might mention the '出金' figures.
- Formal Communication
- Official documents, contracts, and formal letters related to financial matters will often use '出金'. This ensures clarity and precision in financial terminology, especially when dealing with legal or contractual obligations.
ATMの操作パネルに「出金」というボタンがあります。(ATM no sōsa paneru ni "shukkin" to iu botan ga arimasu.)
銀行員が「出金ですね。ご本人様確認をお願いします。」と言いました。(Ginkōin ga "shukkin desu ne. Go honnin-sama kakunin o onegai shimasu." to iimashita.)
会社の経費の出金について、部長と相談しました。(Kaisha no keihi no shukkin ni tsuite, buchō to sōdan shimashita.)
- Confusing with 入金 (Nyūkin)
- The most frequent mistake is confusing '出金' (shukkin - withdrawal) with '入金' (nyūkin - deposit). These are direct opposites. Learners might mistakenly use '出金' when they mean money going into an account, or vice versa. Always remember: '出' means out, and '入' means in.
- Overuse in Informal Situations
- '出金' is a relatively formal term. While it's perfectly correct in financial contexts, using it in very casual conversations about everyday money matters might sound a bit stiff. For instance, instead of saying "I made a '出金' to buy lunch," a more natural phrasing might be "お昼ご飯を買うために現金をおろしました" (ohiru gohan o kau tame ni genkin o oroshimashita - I withdrew cash to buy lunch).
- Pronunciation Errors
- While not exclusive to '出金', mispronouncing the sounds, especially the 'sh' and 'k' in 'shukkin', can lead to misunderstandings. Practicing the pronunciation with native speakers or audio resources is crucial. Ensure the 'u' sound is clear and not swallowed.
- Grammatical Errors
- Like any Japanese word, '出金' can be used incorrectly in sentence structures. For example, using the wrong particle or verb conjugation. Learners should pay attention to how '出金' is used with verbs like 'する' and particles like 'を' or 'から'.
- Literal Translation Pitfalls
- Sometimes, learners might try to translate the components of '出金' too literally and miss the established financial meaning. While '出' means 'exit' and '金' means 'money', the compound word has a specific financial connotation that goes beyond just 'money exiting'. It specifically refers to formal withdrawals from accounts or businesses.
Incorrect: 銀行にお金が出金しました。(Ginkō ni okane ga shukkin shimashita.) - This implies money was withdrawn INTO the bank.
Correct: 銀行口座からお金を出金しました。(Ginkō kōza kara okane o shukkin shimashita.) - Correct: Money was withdrawn from the bank account.
- 入金 (Nyūkin)
- Comparison: '入金' is the direct antonym of '出金'. While '出金' refers to money leaving an account, '入金' refers to money entering an account (deposits).
Usage: '入金' is used for deposits, salary payments received, or any inflow of funds into an account.
Example: 今月の給料が入金されました。(Kongetsu no kyūryō ga nyūkin saremashita.) - This month's salary has been deposited. - 支払い (Shiharai)
- Comparison: '支払い' is a broader term for 'payment'. It refers to the act of paying for goods or services. '出金' is more specific to the act of money being taken out of an account or fund, which is often a consequence of a '支払い'.
Usage: '支払い' is used for paying bills, buying items, or settling debts.
Example: クレジットカードの支払いは来週です。(Kurejitto kādo no shiharai wa raishū desu.) - The credit card payment is next week. - 引き出し (Hikidashi)
- Comparison: '引き出し' specifically means 'drawer' or 'withdrawal' (especially from an ATM). While '出金' is a more general financial term for money paid out, '引き出し' is often used in the context of taking cash from an ATM.
Usage: Often used for ATM withdrawals. Can also refer to a physical drawer.
Example: ATMで現金引き出しをしました。(ATM de genkin hikidashi o shimashita.) - I made a cash withdrawal at the ATM. - 現金 (Genkin)
- Comparison: '現金' means 'cash'. '出金' is the act of withdrawing money, which can be cash or funds transferred. When you perform a '出金' at an ATM, you are typically withdrawing '現金'.
Usage: Refers to physical money.
Example: 現金で支払います。( genkin de shiharai mas.) - I will pay in cash. - 経費 (Keihi)
- Comparison: '経費' means 'expenses' or 'overhead costs'. '出金' is often used to describe the outflow of money to cover these '経費'.
Usage: Refers to business expenses.
Example: 今月の経費の出金は予定通りです。(Kongetsu no keihi no shukkin wa yotei dōri desu.) - This month's expense withdrawals are as planned.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The kanji '出' has a pictographic origin, resembling a foot stepping out of a boundary. '金' originally depicted gold coins or nuggets. The combination reflects the action of money (gold) exiting a place.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'u' sound too long.
- Not giving enough emphasis or length to the doubled 'k' sound.
- Confusing the 'sh' sound with 's'.
- Pronouncing 'in' as 'een'.
Niveau de difficulté
The kanji '出' and '金' are relatively common. The compound word '出金' is frequently encountered in financial contexts and is essential for understanding banking and business. While the concept is simple, its formal usage requires context.
Writing '出金' correctly is important. Learners should practice distinguishing it from '入金' and using it in appropriate sentence structures, especially with particles and verbs like 'する'.
Pronunciation is key. Practicing the geminated 'k' sound and the short 'u' is important. Using it in spoken sentences, especially in formal settings like banks, requires confidence.
Recognizing '出金' in spoken Japanese, particularly in financial announcements, bank teller interactions, or business discussions, is crucial. Its formal nature means it might be less common in casual chat but prevalent in specific domains.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Using the verb する (suru) with nouns to create verbs.
出金 (noun) + する (verb) = 出金する (to withdraw). Other examples: 勉強する (to study), 料理する (to cook).
Particles: を (o) for direct objects and から (kara) for origin.
現金を (direct object) 出金する. 口座から (origin) 出金する.
Passive voice: 〜される (sareru).
お金が口座から出金されました。(Okane ga kōza kara shukkin saremashita.) - Money was withdrawn from the account.
Potential form: 〜できる (dekiru) or 〜られる (rareru).
ATMで出金できます。(ATM de shukkin dekimasu.) - I can withdraw at the ATM.
Noun modification with の (no).
毎月の出金。(Mai tsuki no shukkin.) - Monthly withdrawal.
Exemples par niveau
お金をください。
Please give me money.
銀行にお金があります。
There is money in the bank.
現金でお買い物をします。
I will shop with cash.
お金をおろしたいです。
I want to withdraw money.
いくらですか?
How much is it?
これください。
This one, please.
お金がありません。
I don't have money.
ATMはどこですか?
Where is the ATM?
銀行で現金を引き出したいです。
I want to withdraw cash from the bank.
'引き出す' (hikidasu) is a common verb for withdrawal, especially from an ATM.
ATMでいくらまでお金をおろせますか?
How much money can I withdraw from the ATM?
'おろせます' (orosemasu) is the potential form of 'おろす' (orosu - to withdraw).
このレシートには、いくら使ったか書いてあります。
This receipt says how much I spent.
While '使った' (tsukatta - spent) is used here, in a financial context, the outflow could be related to '出金'.
今月はたくさん買い物をしました。
I did a lot of shopping this month.
Shopping implies spending, which leads to money outflow.
口座からお金が減っています。
Money is decreasing from my account.
This describes the result of a withdrawal.
毎月、決まった額を貯金しています。
I save a fixed amount every month.
Saving implies money not being spent, but the act of putting money aside can be seen as a form of controlled outflow from immediate spending.
給料が入ったら、まず家賃を払います。
When my salary comes in, I first pay the rent.
Paying rent is a form of '支払い' which leads to '出金'.
このお店では現金払いのみです。
This shop only accepts cash payments.
Implies that cash needs to be withdrawn ('出金') before shopping.
ATMでの出金限度額について教えてください。
Please tell me about the withdrawal limit for ATM cash withdrawals.
'限度額' (gendogaku) means limit. This sentence is a direct inquiry about withdrawal limits.
最近、オンラインでの出金が増えています。
Recently, online withdrawals have been increasing.
'オンラインでの出金' (online de no shukkin) refers to withdrawals made through online banking or digital platforms.
領収書には、出金した日付と金額が明記されていました。
The receipt clearly stated the date and amount of the withdrawal.
'明記されていました' (meiki sarete imashita) means 'was clearly stated'. This highlights the importance of records for withdrawals.
会社の経費の出金記録を管理する必要があります。
It is necessary to manage the withdrawal records for company expenses.
'経費' (keihi) means expenses. This sentence emphasizes the administrative aspect of tracking money paid out.
毎月、一定額の出金を自動で行っています。
I have a certain amount of withdrawal automatically performed every month.
'自動で行っています' (jidō de okonaete imasu) means 'is performed automatically'. This refers to automatic withdrawals or transfers.
この口座は、出金手数料がかかりますか?
Does this account incur withdrawal fees?
'手数料' (tesūryō) means fee. This is a common question related to withdrawals.
予定していた出金が、システムエラーでできませんでした。
The planned withdrawal could not be made due to a system error.
This describes a situation where a withdrawal was attempted but failed.
過去の出金履歴を確認したいのですが。
I would like to check the past withdrawal history.
'履歴' (rireki) means history or record. This is a common request at banks.
当行では、出金限度額を一日あたり〇〇円に設定しております。
Our bank has set the daily withdrawal limit at XX yen.
This is a formal statement from a bank regarding withdrawal limits.
不正な出金があった場合、速やかに銀行へご連絡ください。
In case of any fraudulent withdrawals, please contact the bank immediately.
'不正な' (fusei na) means fraudulent or unauthorized. This is a warning about suspicious withdrawals.
事業資金の出金は、経理担当者の承認が必要です。
Withdrawals of business funds require the approval of the accounting manager.
'事業資金' (jigyō shikin) means business funds. This highlights internal controls for money outflow.
海外での出金には、通常より高い手数料がかかる場合があります。
Withdrawals made overseas may incur higher fees than usual.
'海外での' (kaigai de no) means 'overseas'. This discusses international withdrawal fees.
この出金は、どの勘定科目になりますでしょうか?
To which account category does this withdrawal belong?
'勘定科目' (kanjō kamoku) means account category in accounting. This is a question asked by accountants.
現金の出金を最小限に抑えることで、セキュリティリスクを低減できます。
By minimizing cash withdrawals, security risks can be reduced.
This sentence discusses risk management related to cash handling.
定期的な出金を設定しておくと、管理が容易になります。
Setting up regular withdrawals makes management easier.
'定期的な' (teikiteki na) means regular or periodic. This refers to scheduled money outflows.
過度な出金は、口座の健全性を損なう可能性があります。
Excessive withdrawals may jeopardize the health of the account.
'過度な' (kado na) means excessive. This is a cautionary statement about account stability.
当行では、顧客の資産保全のため、個別の出金限度額の引き上げには慎重な審査を行っております。
For the preservation of our customers' assets, our bank conducts careful screening for increases in individual withdrawal limits.
'資産保全' (shisan hozen) means asset preservation. '慎重な審査' (shinchō na shinsa) means careful screening.
マネーロンダリング防止のため、高額出金時には追加の確認手続きが義務付けられています。
To prevent money laundering, additional confirmation procedures are mandated for high-value withdrawals.
'マネーロンダリング防止' (manērondaringu bōshi) means money laundering prevention. '義務付けられています' (gimu tsukerarete imasu) means 'is mandated'.
事業拡大に伴う運転資金の出金は、取締役会の承認を得てから実行されます。
Withdrawals of working capital accompanying business expansion are executed after obtaining approval from the board of directors.
'運転資金' (unten shikin) means working capital. '取締役会' (torishimariyaku kai) means board of directors.
為替レートの変動リスクを考慮し、外貨建て口座からの出金戦略を練る必要があります。
Considering the exchange rate fluctuation risk, it is necessary to devise a withdrawal strategy from foreign currency accounts.
'外貨建て口座' (gaikadate kōza) means foreign currency account. '戦略を練る' (senryaku o neru) means to devise a strategy.
小切手の出金は、銀行窓口でのみ対応しており、ATMでは取り扱っておりません。
Check withdrawals are only handled at the bank counter and are not processed at ATMs.
'小切手' (kogitte) means check. '対応しておりません' (taiō shite orimasen) means 'is not handled'.
予期せぬ出金が発生した場合の対応策として、緊急連絡網を整備しておくことが肝要です。
It is essential to have an emergency contact network in place as a countermeasure for unexpected withdrawals.
'対応策' (taiō saku) means countermeasure. '肝要です' (kan'yō desu) means 'is essential'.
デジタルウォレットからの出金手続きは、迅速かつ簡便に行えます。
The withdrawal process from digital wallets can be performed quickly and easily.
'デジタルウォレット' (dejitaru woreddo) means digital wallet. '簡便に行えます' (kanben ni okonaemasu) means 'can be performed easily'.
投資信託の出金には、解約手数料が発生する場合がありますのでご注意ください。
Please note that withdrawal from investment trusts may incur a cancellation fee.
'投資信託' (tōshi shintaku) means investment trust. '解約手数料' (kaiyaku tesūryō) means cancellation fee.
金融機関は、マネー・ローンダリングおよびテロ資金供与対策の一環として、高額出金に関する厳格な監視体制を敷いています。
Financial institutions maintain a strict monitoring system for high-value withdrawals as part of their measures against money laundering and terrorist financing.
'テロ資金供与' (tero shikin kyōyo) means terrorist financing. '監視体制' (kanshi taisei) means monitoring system.
信託財産からの出金にあたっては、受益者の権利保護と信託契約の遵守が最優先されます。
When making withdrawals from trust assets, the protection of beneficiaries' rights and adherence to the trust agreement are prioritized.
'信託財産' (shintaku zaisan) means trust assets. '受益者' (juekisha) means beneficiary. '遵守' (junshu) means adherence.
流動性リスクを回避するため、短期的な出金需要を正確に予測し、十分な現金準備を確保することが不可欠です。
To avoid liquidity risk, it is essential to accurately forecast short-term withdrawal demand and ensure sufficient cash reserves.
'流動性リスク' (ryūdōsei risuku) means liquidity risk. '現金準備' (genkin junbi) means cash reserves. '不可欠です' (fukaketsu desu) means 'is essential'.
ペーパーレス化の推進により、出金伝票の電子化が進み、業務効率が大幅に向上しました。
With the promotion of paperless initiatives, the digitization of withdrawal slips has advanced, significantly improving operational efficiency.
'ペーパーレス化' (pēpāresu ka) means paperless. '伝票' (denpyō) means slip or voucher. '業務効率' (gyōmu kōritsu) means operational efficiency.
税務調査においては、あらゆる出金取引の正当性が厳しく問われるため、詳細な記録保持が求められます。
In tax audits, the legitimacy of all withdrawal transactions is strictly questioned, thus requiring detailed record-keeping.
'税務調査' (zeimu chōsa) means tax audit. '正当性' (seitōsei) means legitimacy. '記録保持' (kiroku hoji) means record-keeping.
グローバルな資金移動の観点から、各国の規制動向を踏まえた出金ポリシーの策定が急務となっています。
From the perspective of global fund movements, establishing withdrawal policies that consider regulatory trends in each country has become an urgent task.
'資金移動' (shikin idō) means fund movement. '規制動向' (kisei dōkō) means regulatory trends. '急務となっています' (kyūmu to natte imasu) means 'has become an urgent task'.
オフショア口座からの出金手続きは、国際的なコンプライアンス基準に準拠する必要があります。
Withdrawal procedures from offshore accounts must comply with international compliance standards.
'オフショア口座' (ofushōa kōza) means offshore account. 'コンプライアンス基準' (konpuraiansu kijun) means compliance standards. '準拠する' (junkyo suru) means to comply with.
仮想通貨取引所における出金プロセスは、ブロックチェーン技術の特性上、通常の銀行取引とは異なる留意点が存在します。
Due to the characteristics of blockchain technology, the withdrawal process at cryptocurrency exchanges has different points to note compared to normal bank transactions.
'仮想通貨取引所' (kasō tsūka torihikijo) means cryptocurrency exchange. '留意点' (ryūiten) means points to note.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Please withdraw (money).
銀行で出金してください。(Ginkō de shukkin shite kudasai.) - Please withdraw from the bank.
— Can I withdraw? / Is withdrawal possible?
このATMで出金できますか?(Kono ATM de shukkin dekimasu ka?) - Can I withdraw from this ATM?
— I withdrew (money).
先日、銀行で出金しました。(Senjitsu, ginkō de shukkin shimashita.) - I withdrew money from the bank the other day.
— Withdrawal record.
過去の出金記録を見せてください。(Kako no shukkin kiroku o misete kudasai.) - Please show me the past withdrawal records.
— Withdrawal limit.
今日の出金限度額はいくらですか?(Kyō no shukkin gendogaku wa ikura desu ka?) - What is today's withdrawal limit?
— Regarding withdrawal fees.
出金手数料について、詳しく教えてください。( shukkin tesūryō ni tsuite, kuwashiku oshiete kudasai.) - Please tell me more about withdrawal fees.
— Method of withdrawal.
この銀行の出金方法は何ですか?(Kono ginkō no shukkin hōhō wa nan desu ka?) - What are the withdrawal methods at this bank?
— Withdrawal notification.
大きなお出金通知が来ました。(Ōki na shukkin tsūchi ga kimashita.) - I received a notification for a large withdrawal.
— Fraudulent withdrawal.
私の口座に不正な出金がありました。(Watashi no kōza ni fusei na shukkin ga arimashita.) - There was a fraudulent withdrawal from my account.
— Withdrawal procedure.
出金手続きについて教えてください。( shukkin tetsuzuki ni tsuite oshiete kudasai.) - Please tell me about the withdrawal procedure.
Souvent confondu avec
'入金' means deposit or money coming in, which is the direct opposite of '出金' (withdrawal or money going out). Confusing these two can lead to significant misunderstandings in financial contexts.
'支払い' is a broader term for payment. While a withdrawal ('出金') might be made to facilitate a payment, '支払い' refers to the act of paying itself, whereas '出金' focuses on the money leaving the account.
While '引き出し' can mean withdrawal, it is often more specifically used for ATM cash withdrawals. '出金' is a more general financial term for money paid out from any account or source.
Expressions idiomatiques
— Superhuman strength that appears in a moment of crisis. While not directly related to '出金', it describes an unexpected surge of power or capability, analogous to how a large, unexpected withdrawal might drain resources.
危ないと思った瞬間、火事場の馬鹿力で重い箱を持ち上げた。(Abunai to omotta shunkan, kajiba no bakajikara de omoi hako o mochiageta.) - The moment I thought it was dangerous, I lifted the heavy box with superhuman strength.
Informal— Even a brief encounter, like brushing sleeves, is a connection from a past life. This idiom emphasizes the interconnectedness of people. In a financial context, it can subtly relate to how transactions, even small ones, are part of a larger system of exchange.
困っている時に助けてくれたのは、袖振り合うも他生の縁ですね。(Komatte iru toki ni tasukete kureta no wa, sode furiau mo tasse no en desu ne.) - It's fate that you helped me when I was in trouble.
Formal/Literary— A pie in the sky; something that looks good but is not real or achievable. This can relate to financial planning where a projected withdrawal or spending plan might be unrealistic.
彼の計画は絵に描いた餅で、実現不可能だ。(Kare no keikaku wa e ni kaita mochi de, jitsugen fukanō da.) - His plan is a pie in the sky and impossible to realize.
Informal— Giving something valuable to someone who cannot appreciate it; casting pearls before swine. This can be applied to situations where money (a withdrawal) is used unwisely.
彼にお金をあげても、猫に小判だ。(Kare ni okane o agetemo, neko ni koban da.) - Giving him money is like casting pearls before swine.
Informal— To take a leap of faith; to do something risky or decisive, like jumping from the stage of Kiyomizu-dera Temple. This can metaphorically relate to making a significant withdrawal or financial commitment.
この投資は清水の舞台から飛び降りる覚悟でやった。(Kono tōshi wa Kiyomizu no butai kara tobioriru kakugo de yatta.) - I made this investment with the resolve of jumping off the Kiyomizu stage (taking a big risk).
Formal/Literary— Like pouring water on a hot stone; a futile effort; a drop in the bucket. This can describe a withdrawal that is too small to make a significant difference or an amount of money that is quickly spent without effect.
彼の借金は焼け石に水だ。(Kare no shakkin wa yakeishi ni mizu da.) - His debt is like a drop in the bucket.
Informal— Like hammering a nail into bran; an ineffective action; impossible to get through. This implies that an action (like a withdrawal) has no impact or cannot be achieved.
いくら説明しても、糠に釘だった。(Ikura setsumei shitemo, nuka ni kugi datta.) - No matter how much I explained, it was like hammering a nail into bran.
Informal— Killing two birds with one stone; achieving two things with a single action. This could relate to a withdrawal that serves multiple purposes, though it's more about efficiency than the withdrawal itself.
この方法なら一石二鳥だ。(Kono hōhō nara isseki nichō da.) - With this method, it's killing two birds with one stone.
General— Even dust, if piled up, becomes a mountain; every little bit counts. This proverb emphasizes the accumulation of small amounts. It's the opposite of a large withdrawal that depletes funds, highlighting the power of saving small amounts.
毎日の塵も積もれば山となるで、貯金が増えた。(Mai nichi no chiri mo tsumoreba yama to naru de, chochin ga fueta.) - My savings increased because every little bit counts.
General— To let bygones be bygones; to forgive and forget. This idiom is about moving past issues. While not directly financial, it can relate to financial disputes or debts being settled and forgotten.
過去のことは水に流しましょう。(Kako no koto wa mizu ni nagashimashō.) - Let's let bygones be bygones.
GeneralFacile à confondre
Both '出金' and '入金' are fundamental financial terms related to money movement in and out of accounts. They are direct opposites, making them easy to confuse if not clearly distinguished.
'出金' (shukkin) means money going OUT of an account (withdrawal). '入金' (nyūkin) means money coming INTO an account (deposit). Think of '出' (shutsu) as 'exit' and '入' (nyū) as 'enter'.
銀行口座から<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>出金</mark>しました。(I withdrew from my bank account.) vs. 銀行口座に<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>入金</mark>がありました。(There was a deposit in my bank account.)
Both '出金' and '引き出し' can refer to taking money out. '引き出し' is commonly used for ATM withdrawals.
'出金' is a more general financial term for any outflow of funds from an account or business. '引き出し' specifically refers to a withdrawal, often implying the physical act of taking cash from an ATM. While an ATM withdrawal is a type of '出金', '引き出し' is more specific to the action of pulling money out.
ATMで<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>出金</mark>しました。(I made a withdrawal at the ATM - general term.) vs. ATMで現金<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>引き出し</mark>をしました。(I withdrew cash at the ATM - specific action.)
Both involve money going out. A payment often necessitates a withdrawal.
'出金' refers to the act of money leaving an account or fund. '支払い' refers to the act of paying for goods, services, or debts. You might make a '出金' to get cash, and then use that cash for a '支払い'. '出金' is the source of funds, while '支払い' is the purpose of spending.
請求書の<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>支払い</mark>のために、銀行から<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>出金</mark>しました。(I withdrew money from the bank to make the bill payment.)
Both involve money being transferred out of an account.
'出金' is a withdrawal, typically for personal use or general business expenses. '送金' is specifically the act of sending money to another person or entity, either domestically or internationally. It's a transfer of funds, not necessarily a personal withdrawal.
海外の家族に<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>送金</mark>するために、銀行で<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>出金</mark>しました。(I withdrew money from the bank to send remittances to my family overseas.)
Both refer to money going out.
'出金' specifically refers to money being paid out from an account or fund, often in a transactional sense. '支出' is a broader term for 'expenditure' or 'spending' and encompasses all costs, including those that might not involve a direct '出金' from a bank account (e.g., using credit card points). '出金' is a type of '支出'.
今月の<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>支出</mark>を計算した結果、<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>出金</mark>が予想より多かった。(As a result of calculating this month's expenditures, the withdrawals were more than expected.)
Structures de phrases
Noun + を + 出金する
現金<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>を</mark>出金する。(Genkin <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>o</mark> shukkin suru.)
Noun + から + 出金する
銀行口座<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>から</mark>出金する。(Ginkō kōza <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>kara</mark> shukkin suru.)
Noun + は + 出金です
これは出金です。(Kore wa shukkin desu.)
Noun + の + 出金記録
毎月の出金記録。(Mai tsuki no shukkin kiroku.)
Noun + の + 出金限度額
ATMの出金限度額。(ATM no shukkin gendogaku.)
Noun + について + 出金
出金手数料<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>について</mark>の出金。(Shukkin tesūryō <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>ni tsuite</mark> no shukkin.)
Noun + に関する + 出金
経費<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>に関する</mark>出金。(Keihi <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>ni kansuru</mark> shukkin.)
Noun + による + 出金
窓口<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>による</mark>出金。(Madoguchi <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>ni yoru</mark> shukkin.)
Famille de mots
Noms
Verbes
Apparenté
Comment l'utiliser
High in financial and business contexts, medium in general conversation about money.
-
Confusing 出金 (shukkin) with 入金 (nyūkin).
→
Use 出金 for money OUT and 入金 for money IN.
'出金' means withdrawal (money leaving an account), while '入金' means deposit (money entering an account). Learners often mix these up because they are direct opposites and fundamental financial terms.
-
Using 出金 in very casual conversation about cash.
→
Use phrases like お金をおろす (okane o orosu) for informal cash withdrawal.
'出金' is a formal financial term. In casual chat, saying 'I withdrew money' might sound overly formal if you use '出金'. For cash, 'お金をおろす' is more natural.
-
Incorrect pronunciation of 'shukkin'.
→
Pronounce 'shukkin' with a clear 'sh', a short 'u', and a slightly longer/stronger 'k' sound.
Mispronouncing the doubled 'k' or the vowel sounds can make the word unclear. Practicing with native speakers or audio resources is key.
-
Using 出金 for credit card payments.
→
Use 支払い (shiharai) for payments, or specific terms for online transactions.
'出金' is about money leaving your bank account or a fund. Credit card payments are a form of '支払い' which may later lead to a '出金' from your account to pay the credit card bill, but the payment itself isn't called '出金'.
-
Confusing 出金 (shukkin) with 送金 (sōkin).
→
Use 出金 for general withdrawals and 送金 for sending money to others.
Both involve money leaving your account, but '出金' is typically for your own use or business expenses, while '送金' is specifically for transferring money to a third party (e.g., remittances, international transfers).
Astuces
Distinguish from 入金 (Nyūkin)
Always remember that '出金' means money OUT, and '入金' means money IN. This is the most fundamental distinction to grasp for financial terms.
Emphasize the Double 'k'
Practice the pronunciation of 'shukkin' by giving a slight extra length or emphasis to the 'k' sound. This geminated consonant is important for clear pronunciation.
Common Verb Combinations
You'll frequently see '出金' used with the verb 'する' (suru) to form '出金する' (to withdraw). Pay attention to the particles used with it, such as 'を' (object) and 'から' (source).
Visual Mnemonic
Imagine a king ('kin') wearing a shoe ('shu') and money is falling out of it. This visual can help you remember '出金' means money coming out.
Financial Prudence
In Japan, managing finances carefully is valued. Using precise terms like '出金' in financial contexts shows understanding and respect for these practices.
Avoid Overuse
While '出金' is correct, avoid using it in very informal settings where a more colloquial phrase like 'お金をおろす' would be more fitting.
Know the Antonym
Always learn '入金' (nyūkin - deposit) alongside '出金' as they are direct opposites and frequently appear together in financial discussions.
Read Bank Statements
When you get a chance, look at Japanese bank statements or transaction histories (online or paper) to see how '出金' is used in real-world examples.
Kanji Meaning
Remember that '出' means 'out' and '金' means 'money'. This literal meaning helps solidify the concept of 'money going out'.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a 'Shu' (shoe) with money 'kin' (king) coming out of it. Or, think of 'Shu' as 'shoe' and 'kin' as 'king'. The king is taking his money out of his royal bank account!
Association visuelle
Picture a king wearing a large, ornate shoe. Money is actively falling out of the shoe, representing money being withdrawn. Alternatively, visualize a bank vault with a large 'Exit' sign (出) over a pile of gold coins (金).
Word Web
Défi
Try to explain what '出金' means to someone else using only simple English words. Then, try to use it in a sentence about your own finances, even if it's hypothetical.
Origine du mot
The word '出金' (shukkin) is a compound word formed from two kanji: '出' (de, shutsu) meaning 'to go out', 'to exit', or 'to issue', and '金' (kin) meaning 'money' or 'gold'. Together, they literally mean 'money going out'. This straightforward combination clearly indicates the action of money leaving an account or a source.
Sens originel : Money going out.
Sino-Japanese (Kanji-based vocabulary)Contexte culturel
When discussing financial matters, especially personal '出金', it's generally best to be discreet. In business contexts, clarity and accuracy are paramount. Avoid making assumptions about individuals' financial situations based on their '出金' activities.
In English-speaking contexts, 'withdrawal' is the most direct equivalent. However, depending on the situation, terms like 'cash out', 'payout', 'disbursement', or 'taking money' might be used more colloquially.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
At an ATM
- 出金限度額は?
- 現金を出金する
- 出金できますか?
At a Bank Counter
- 出金してください。
- 出金記録を見せてください。
- 出金手数料について
Reading a Bank Statement
- 出金
- 〇〇円の出金
- 不正な出金
Business Finance/Accounting
- 経費の出金
- 事業資金の出金
- 出金伝票
Discussing Personal Finances
- 今月の出金は多い。
- 出金が多すぎて困る。
- 出金履歴を確認する。
Amorces de conversation
"Have you ever had to make a large withdrawal? What was it for?"
"What's the most common reason you use an ATM in Japan?"
"Do you find it easy to track your withdrawals and deposits?"
"What are some of the differences you've noticed in banking here compared to your home country?"
"If you could automate one financial transaction, what would it be and why?"
Sujets d'écriture
Describe a time you needed to make a significant withdrawal and how you felt about it.
Write about your experience using an ATM in Japan for the first time. What were the steps involved in making a withdrawal?
Imagine you are a financial advisor. Explain the importance of managing withdrawals to a new client.
Reflect on your personal spending habits. How do your withdrawals reflect your financial priorities?
Write a short story where the plot revolves around a mysterious or unexpected withdrawal.
Questions fréquentes
10 questions'出金' (shukkin) means withdrawal or money paid out from an account. It's when money leaves your account. '入金' (nyūkin) means deposit or money received into an account. It's when money comes into your account. Think of '出' as 'out' and '入' as 'in'. They are direct opposites in financial transactions.
No, '出金' specifically refers to money being paid out from a bank account, cash register, or a similar fund. For credit card payments, you would use terms like '支払い' (shiharai - payment) or refer to the credit card transaction itself. The act of paying with a credit card doesn't directly involve a '出金' from your bank account at that moment, although it will eventually lead to a payment from your account or a bill to be paid.
The most common ways to withdraw cash are using an ATM (現金を引き出す - genkin o hikidasu, or 現金を出金する - genkin o shukkin suru) or going to a bank counter (窓口で出金する - madoguchi de shukkin suru). For everyday casual conversation, 'お金をおろす' (okane o orosu) is very common for withdrawing cash.
Yes, there are usually limits on withdrawals. Banks often set daily withdrawal limits (一日あたりの出金限度額 - ichinichi atari no shukkin gendogaku) for ATMs and sometimes for counter withdrawals as well. These limits are for security purposes.
'不正な出金' (fusei na shukkin) means a fraudulent or unauthorized withdrawal. This refers to money being taken out of an account without the account holder's permission, often due to theft, scams, or errors. If you see this on your statement, it's crucial to contact your bank immediately.
Yes, '出金' is a very important term in business accounting. It's used to record all instances where money leaves the company's accounts for expenses, payments to suppliers, salaries, etc. It's the counterpart to '入金' (income/deposits) in tracking the company's cash flow.
'出金' is a withdrawal, money taken out for general purposes or personal use. '送金' (sōkin) is specifically the act of sending money to someone else, such as a transfer to another person's account or an international remittance. While both involve money leaving your account, '送金' has a clear recipient, whereas '出金' is often for the account holder's own use.
Not directly. '出金' refers to the act of money leaving your account, often as cash or a direct bank transfer. For online payments, you might use terms related to '支払い' (shiharai - payment), '決済' (kessai - settlement), or 'チャージ' (chāji - top-up) depending on the context. The '出金' might happen behind the scenes when you fund your online wallet or make a bank transfer for payment.
Common phrases include '現金を出金する' (to withdraw cash), '口座から出金する' (to withdraw from an account), '出金限度額' (withdrawal limit), '出金手数料' (withdrawal fee), and '出金記録' (withdrawal record).
'出金' itself is a neutral, formal term used in financial contexts. When speaking, politeness is conveyed through verb endings and honorifics, e.g., '出金してください' (shukkin shite kudasai - please withdraw) is polite. Using it in formal settings like banks is appropriate and expected.
Teste-toi 10 questions
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
出金 (しゅっきん - shukkin) is a crucial financial term in Japanese, denoting the act of withdrawing money from an account or a business's funds. It is the direct opposite of '入金' (nyūkin - deposit) and is frequently encountered in banking, accounting, and business transactions. Understanding '出金' is essential for managing personal finances and comprehending financial statements.
- Withdrawal of money from an account or business.
- Commonly used for ATM or bank withdrawals.
- Opposite of '入金' (deposit).
- Essential term in financial and business contexts.
Distinguish from 入金 (Nyūkin)
Always remember that '出金' means money OUT, and '入金' means money IN. This is the most fundamental distinction to grasp for financial terms.
Emphasize the Double 'k'
Practice the pronunciation of 'shukkin' by giving a slight extra length or emphasis to the 'k' sound. This geminated consonant is important for clear pronunciation.
Context is Key
'出金' is a formal term. While it's correct for ATM withdrawals, in very casual conversation, phrases like 'お金をおろす' (okane o orosu) might be more natural.
Common Verb Combinations
You'll frequently see '出金' used with the verb 'する' (suru) to form '出金する' (to withdraw). Pay attention to the particles used with it, such as 'を' (object) and 'から' (source).
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur business
遅めに
B1Un peu tard ou plus tard que d'habitude.
経理
B1La comptabilité est la gestion des dossiers financiers d'une entreprise.
的確な
B1Une analyse précise qui va droit au but.
達成する
B1Atteindre un objectif ou accomplir une tâche prévue. C'est le fait de réussir après avoir fait des efforts.
活性化
B2Revitaliser ou activer un système, comme l'économie ou une communauté locale.
付加
B2Ajouter ou attacher quelque chose de supplémentaire à une chose existante pour augmenter sa valeur ou sa fonction. 'On a ajouté une clause au contrat.'
優位性
B2La優位性 signifie avoir un avantage ou être dans une meilleure position que les autres. Dans le monde des affaires, une entreprise peut avoir une優位性 concurrentielle grâce à une technologie innovante. Les athlètes cherchent à obtenir un avantage physique pour gagner la compétition.
有利
A2Cela signifie être dans une position avantageuse ou favorable.
有利に
B1De manière avantageuse; favorablement.
宣伝する
B1Promouvoir ou faire de la publicité pour quelque chose auprès du public.