B1 noun #5,000 가장 일반적인

出金

shukkin

발음 가이드

UK /ˈʃukkin/
US /ˈʃukkin/
short
자주 하는 실수
  • shūkin

수준별 예문

1

銀行から現金を出金しました。

I withdrew cash from the bank.

〜から (kara) indicates the source from which something comes, here 'from the bank'.

2

ATMで簡単に出金できます。

You can easily withdraw money at the ATM.

〜で (de) indicates the place or means by which an action occurs, here 'at the ATM'.

3

今月の出金が多いです。

This month's withdrawals are high.

〜が多い (ga ooi) means 'there are many 〜' or '〜 are high'.

4

会社の経費を出金する。

To withdraw company expenses.

〜を (o) marks the direct object of a verb, here 'company expenses'.

5

出金手続きをお願いします。

Please proceed with the withdrawal process.

〜をお願いします (o onegai shimasu) is a polite request meaning 'please do 〜'.

6

オンラインバンキングで出金申請をしました。

I applied for a withdrawal through online banking.

〜で (de) indicates the means, here 'through online banking'. 〜申請 (shinsei) means 'application'.

7

海外旅行のために多額の出金が必要です。

A large withdrawal is necessary for overseas travel.

〜のために (no tame ni) indicates purpose, 'for the sake of 〜'. 〜が必要です (ga hitsuyou desu) means '〜 is necessary'.

8

不正な出金が確認されました。

An unauthorized withdrawal was confirmed.

〜な (na) is a na-adjective particle. 不正な (fusei na) means 'unauthorized' or 'illegal'.

자주 묻는 질문

10 질문

While both 出金 (shukkin) and 引き出し (hikidashi) refer to withdrawing money, there's a slight nuance. 出金 (shukkin) is a more formal term, often used in business contexts, accounting, or official financial transactions. You'll see it on bank statements or official forms. 引き出し (hikidashi) is the more common, everyday word for withdrawing money from an ATM or a bank counter. Think of it like 'withdrawal' (出金) versus 'taking out money' (引き出し).

No, you wouldn't typically use 出金 (shukkin) for that. 出金 specifically refers to money coming out of an account, like a bank account. For taking money out of your wallet, you'd probably just say something like 「財布からお金を取る」 (saifu kara okane o toru - to take money from my wallet).

出金 (shukkin) is primarily and almost exclusively used for money. While the kanji can sometimes imply things 'coming out,' in this specific compound, it's about money being paid out or withdrawn from an account. You wouldn't use it for, say, goods being shipped out.

出金 (shukkin) is a noun, but you can easily make it into a verb by adding する (suru). So, 出金する (shukkin suru) means 'to withdraw money' or 'to pay out money.'

Example: 銀行からお金を出金します。(Ginkou kara okane o shukkin shimasu.) - I will withdraw money from the bank.

No, you wouldn't use 出金 (shukkin) for receiving your salary. 出金 is about money leaving an account. When you receive your salary, money is coming *into* your account. The term for that would be 入金 (nyuukin - deposit) or 振り込み (furikomi - bank transfer) if it's direct deposit.

Yes, you'll often see it in financial contexts. For example:
出金伝票 (shukkin denpyou) - withdrawal slip / payment voucher
出金依頼 (shukkin irai) - withdrawal request / payment request
出金限度額 (shukkin gendo-gaku) - withdrawal limit
These are very practical terms you'll encounter if you deal with Japanese banking or accounting.

Both involve money leaving, but they're different actions. 出金 (shukkin) is specifically the act of withdrawing money from an account. It's about the money physically or digitally leaving the account. 支払い (shiharai) means 'payment', which is the act of giving money to someone or something for goods or services. You might *use* money you 出金した (shukkin shita - withdrew) to make a 支払い (shiharai - payment).

出金 (shukkin) is considered a B1 level word. This means it's a useful term for intermediate learners, as it's common in practical financial situations you might encounter while living or working in Japan.

Not necessarily. While it can be used for large corporate payouts, it's also used for any amount of money withdrawn from an account in a formal context. For example, a bank statement will list all 'withdrawals' as 出金, regardless of the amount.

Sure! Here's an example:

毎月の家賃は、銀行口座から自動で出金されます
(Maitsuki no yachin wa, ginkou kouza kara jidou de shukkin saremasu.)

English hint: 'The monthly rent is automatically withdrawn from my bank account.'

셀프 테스트 30 질문

fill blank A1

私は銀行からお金を___。

정답! 아쉬워요. 정답: 出金します

To get money from the bank, you 'withdraw' it.

fill blank A1

ATMで___は簡単です。

정답! 아쉬워요. 정답: 出金

You use an ATM for 'withdrawals'.

fill blank A1

毎月の給料の___があります。

정답! 아쉬워요. 정답: 出金

Salaries involve money 'being paid out'.

fill blank A1

このカードで___できますか?

정답! 아쉬워요. 정답: 出金

You would ask if you can 'withdraw' with this card.

fill blank A1

彼は銀行口座からお金を___。

정답! 아쉬워요. 정답: 出金した

He 'withdrew' money from his bank account.

fill blank A1

急にお金が___になりました。

정답! 아쉬워요. 정답: 必要

If you suddenly 'need' money, you might make a withdrawal.

fill blank B1

銀行から大きい___がありました。

정답! 아쉬워요. 정답: 出金

「出金」は銀行からお金を引き出すことを意味します。他の選択肢は文脈に合いません。

fill blank B1

毎月の___はいくらですか?

정답! 아쉬워요. 정답: 出金

文脈から、毎月引き出されるお金の額について尋ねているため、「出金」が適切です。

fill blank B1

このカードでは一日の___限度額があります。

정답! 아쉬워요. 정답: 出金

カードで引き出せるお金の限度額を指すので、「出金」が正しいです。

fill blank B1

ATMでの___は手数料がかかります。

정답! 아쉬워요. 정답: 出金

ATMからお金を引き出す際に手数料がかかることを示しており、「出金」が適切です。

fill blank B1

経費として多くの___がありました。

정답! 아쉬워요. 정답: 出金

経費として支払われたお金を指すため、「出金」が正しいです。

fill blank B1

彼は今日、銀行で___手続きをしました。

정답! 아쉬워요. 정답: 出金

銀行でお金を引き出すための手続きを指すので、「出金」が適切です。

writing B2

Imagine you are an accountant. Write a short email (2-3 sentences) to a colleague explaining that a significant '出金' (withdrawal) was made from a specific account today and needs verification. Use polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

田中様、本日〇〇口座から多額の出金がありましたので、ご確認いただけますでしょうか。お忙しいところ恐縮ですが、よろしくお願いいたします。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

You are a bank customer. Write a short note (2-3 sentences) to your bank asking for details regarding an unexpected '出金' (withdrawal) that appeared on your statement. Be clear and concise.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

先日、私の口座から身に覚えのない出金がありました。詳細について確認していただきたく、ご連絡いたしました。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

You are managing a project budget. Write a sentence explaining that certain '出金' (withdrawals/expenditures) need to be approved by the project manager before being processed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

このプロジェクトにおけるすべての出金は、事前にプロジェクトマネージャーの承認が必要です。

정답! 아쉬워요. 정답:
reading B2

この文章から、何が出金された口座に問題があったことを示唆していますか?

Read this passage:

先週、会社の経費口座から不正な出金が発覚し、内部調査が開始されました。この出金は通常の業務とは異なるパターンであったため、すぐに疑念が持たれました。現在、詳細な調査が進められています。

この文章から、何が出金された口座に問題があったことを示唆していますか?

정답! 아쉬워요. 정답: 出金が通常の業務パターンと異なっていたこと

文章中には「この出金は通常の業務とは異なるパターンであったため、すぐに疑念が持たれました」と明記されており、これが問題を示唆しています。

정답! 아쉬워요. 정답: 出金が通常の業務パターンと異なっていたこと

文章中には「この出金は通常の業務とは異なるパターンであったため、すぐに疑念が持たれました」と明記されており、これが問題を示唆しています。

reading B2

Aさんは何を発見しましたか?

Read this passage:

A: 銀行のアプリで、最近の取引履歴を見たら、身に覚えのない出金がいくつかありました。どうすればいいですか? B: まずは、銀行に連絡して、詳細を確認してください。不正な出金であれば、すぐに手続きを進める必要があります。 A: わかりました。急いで連絡してみます。

Aさんは何を発見しましたか?

정답! 아쉬워요. 정답: 身に覚えのない出金

Aさんの発言「身に覚えのない出金がいくつかありました」が直接的な答えです。

정답! 아쉬워요. 정답: 身に覚えのない出金

Aさんの発言「身に覚えのない出金がいくつかありました」が直接的な答えです。

reading B2

新しいシステム導入の主な目的は何ですか?

Read this passage:

来月からの新しい経費精算システムでは、5万円以上の出金はすべて部長の承認が必要となります。これにより、経費の透明性が向上し、不正な出金を防ぐことが期待されています。

新しいシステム導入の主な目的は何ですか?

정답! 아쉬워요. 정답: 経費の透明性を高め、不正な出金を防ぐこと

文章の最後に「経費の透明性が向上し、不正な出金を防ぐことが期待されています」と明記されています。

정답! 아쉬워요. 정답: 経費の透明性を高め、不正な出金を防ぐこと

文章の最後に「経費の透明性が向上し、不正な出金を防ぐことが期待されています」と明記されています。

fill blank C1

先月は予期せぬ出費が多く、口座からの___が相次ぎました。

정답! 아쉬워요. 정답: 出金

文脈から、口座からお金が減ったことを表す「出金」が適切です。'預金'は預けること、'振込'は送金、'入金'は入ってくるお金を意味します。

fill blank C1

経理部は毎月末に、各部署からの___申請を処理しています。

정답! 아쉬워요. 정답: 出金

「お金を支払う申請」という意味で「出金申請」が最も適切です。'購入'は物を買うこと、'請求'は代金を求めること、'予算'は費用の計画を指します。

fill blank C1

多額の___は、事前に銀行に連絡する必要があります。

정답! 아쉬워요. 정답: 出金

銀行から多額のお金を引き出す際には、事前に連絡が必要となるため「出金」が正しいです。'預入'は預けること、'両替'は通貨を換えること、'融資'は資金を借りることを指します。

fill blank C1

ATMでの一日あたりの___限度額は50万円です。

정답! 아쉬워요. 정답: 出金

ATMから引き出せるお金の限度額を指すため「出金」が適切です。'利用'や'操作'は一般的すぎる表現で、'送金'は別の口座へお金を送ることを意味します。

fill blank C1

会社の会計報告書には、総収入と総___が明記されています。

정답! 아쉬워요. 정답: 出金

会計報告書では、収入と対比して「支払われたお金」を意味する「出金」が適切です。'支出'も似ていますが、文脈上「出金」がより専門的な用語として使われます。'貯蓄'はお金を貯めること、'投資'はお金を投じることです。

fill blank C1

顧客の要望に応じて、登録した口座から現金が___されます。

정답! 아쉬워요. 정답: 出金

顧客の要望で口座から現金が引き出される状況を表すため「出金」が適切です。'振込'は送金、'入金'は入ってくるお金、'送金'は別の口座へお金を送ることを意味します。

multiple choice C1

会社の経理担当者は、毎日の___を確認し、記録しています。

정답! 아쉬워요. 정답: 出金

会社の経理担当者は、お金の出入りを管理します。'出金'は会社から出ていくお金を意味します。

multiple choice C1

ATMで現金を___するには、いくつかの手順が必要です。

정답! 아쉬워요. 정답: 出金

ATMから現金を取り出す行為は「出金」と言います。

multiple choice C1

彼らは月末に、その月のすべての___報告書を提出しなければなりません。

정답! 아쉬워요. 정답: 出金

会社のお金が出ていくことを記録した報告書は「出金報告書」と呼ばれます。

true false C1

「出金」は、銀行口座にお金を入れることを指します。

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

「出金」は銀行口座からお金を引き出すことを指し、入れる場合は「入金」です。

true false C1

経費精算は、会社の「出金」の一つです。

정답! 아쉬워요. 정답:

経費精算は、社員が立て替えた費用を会社が支払うため、会社の「出金」にあたります。

true false C1

「出金」は、日本語の「しゅっきん」と読みます。

정답! 아쉬워요. 정답:

「出金」の正しい読み方は「しゅっきん」です。

/ 30 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!