A2 Idiom Neutre 1 min de lecture

눈총을 받다

nunchong-eul batda

Receive a glare/Criticism

Phrase in 30 Seconds

Use this when you've done something socially awkward or wrong and people are glaring at you with disapproval.

  • Means: To be the target of sharp, disapproving glares or public criticism.
  • Used in: Public transport, quiet offices, or family gatherings after a mistake.
  • Don't confuse: With '눈길을 끌다' which means to attract positive or neutral attention.
🤫 + 🔊 = 😠👀 (Loud noise in a library = receiving eye-guns)

Explication à ton niveau :

This phrase means people are looking at you because you did something bad or loud. '눈' is eye. '총' is like a gun. So, it is like 'eye-guns.' If you talk loudly in a library, people look at you with angry eyes. You 'receive' (받다) those eyes. It is a very common way to say people are unhappy with you.
In Korea, social rules are important. When you break a rule, like eating loudly or being late, people might not say anything, but they will glare at you. This is called '눈총을 받다.' It literally means 'to receive eye-guns.' It's an idiom used when you feel uncomfortable because others are judging you silently with their eyes.
This idiom describes the experience of being the target of collective disapproval. The word '총' (gun) emphasizes that the glares feel sharp and painful. It is commonly used in situations where someone's behavior is inconsiderate or goes against social norms. For example, if a student sleeps during a very important lecture, they might receive 'nunchong' from the professor and other students.
‘눈총을 받다’ is a quintessential Korean idiom reflecting the culture's emphasis on non-verbal communication. It signifies being subjected to stinging, critical glares from others. The metaphor of a 'gun' (총) suggests that a look can be as piercing as a bullet. It is often used in professional contexts to describe a colleague who is underperforming or in social contexts where someone is being culturally insensitive.
This expression encapsulates the sociolinguistic dynamics of 'social policing' in Korea. By using the passive verb '받다' (to receive), the speaker highlights the psychological pressure exerted by the collective gaze. It is an essential phrase for discussing social etiquette, public morality, and the concept of 'Chemyeon' (face). The intensity can be heightened with the adjective '따가운' (stinging), illustrating the visceral physical reaction to social ostracization.
The idiom '눈총을 받다' serves as a profound entry point into the study of Korean proxemics and high-context social regulation. It denotes the reception of hostile ocular projectiles, a metaphor that aligns with the historical concept of 'Gi' (energy) being projected through the eyes. Linguistically, it functions as a social corrective mechanism, where the 'eye-gun' acts as a deterrent against deviant behavior within a collectivist framework, maintaining the delicate balance of 'Gibun' (mood/feeling) through silent but potent condemnation.

Signification

To be stared at disapprovingly or criticized by others.

🌍

Contexte culturel

In Korea, 'public etiquette' (공공예절) is strictly monitored by the public. Silence in subways and libraries is highly valued. 'Nunchong' acts as a silent social contract enforcer. The 'eye-gun' is a common tool in hierarchical office cultures. A subordinate who doesn't follow the 'atmosphere' of the team might receive silent glares from seniors instead of direct feedback. Historically, the eyes were seen as the window to one's 'Gi' (energy). A 'nunchong' was literally a 'shot of bad energy' intended to make the recipient feel ashamed. The term is now used for 'cyber-glares' or public shaming online. When a celebrity posts something controversial, they are said to be receiving the 'nunchong' of the netizens.

💡

Use '따가운' for emphasis

If you want to say the glares were really intense, add '따가운' (stinging) before '눈총'.

⚠️

Don't use for praise

Even if everyone is looking at you because you are beautiful, never use '눈총.' It is strictly for negative attention.

💡

Use '따가운' for emphasis

If you want to say the glares were really intense, add '따가운' (stinging) before '눈총'.

⚠️

Don't use for praise

Even if everyone is looking at you because you are beautiful, never use '눈총.' It is strictly for negative attention.

💬

Silence is the key

Remember that 'nunchong' is usually silent. If someone is shouting at you, use '혼나다' (to get scolded) instead.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

지하철에서 크게 떠들다가 사람들의 ( ) 받았다.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 눈총을

When you make noise in a quiet place like a subway, you receive 'eye-guns' (disapproving glares).

Complete the dialogue naturally.

A: 어제 회식 때 왜 그렇게 일찍 갔어? B: 일이 좀 있어서... 근데 부장님한테 ( ).

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 눈총을 받았어

B is the one who left early and received the glare from the boss.

Which situation best fits the phrase '눈총을 받다'?

다음 중 '눈총을 받다'가 가장 잘 어울리는 상황은?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 조용한 카페에서 큰 소리로 웃을 때

Laughing loudly in a quiet cafe is a social faux pas that attracts glares.

🎉 Score : /3

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Choisis la bonne réponse Fill Blank

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

지하철에서 크게 떠들다가 사람들의 ( ) 받았다.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 눈총을

When you make noise in a quiet place like a subway, you receive 'eye-guns' (disapproving glares).

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion A2

A: 어제 회식 때 왜 그렇게 일찍 갔어? B: 일이 좀 있어서... 근데 부장님한테 ( ).

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 눈총을 받았어

B is the one who left early and received the glare from the boss.

Which situation best fits the phrase '눈총을 받다'? situation_matching A2

다음 중 '눈총을 받다'가 가장 잘 어울리는 상황은?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 조용한 카페에서 큰 소리로 웃을 때

Laughing loudly in a quiet cafe is a social faux pas that attracts glares.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

No, it is a metaphor. It describes a look that feels as sharp as a bullet.

Yes, you can say '부장님의 눈총을 받았다' if your boss glared at you for a mistake.

'시선' is a neutral word for 'gaze.' '눈총' is always a negative, critical glare.

Yes, it is very common in news articles and essays to describe public disapproval.

Use the active form: '나는 그에게 눈총을 주었다.'

The word itself implies a collective or repeated action, so you don't need to pluralize it.

Because a sharp look 'pierces' the person, much like a bullet or a needle tip.

No, it is a standard idiom that has been used for a long time.

You can say '부모님의 눈총을 받았다.' It's very natural.

Usually, yes, but it can also mean general social criticism even if you don't see the eyes.

Expressions liées

🔗

눈총을 주다

contrast

To glare at someone disapprovingly.

🔗

눈총을 사다

similar

To earn/buy glares.

🔄

따가운 시선

synonym

A stinging gaze.

🔗

눈길을 끌다

contrast

To attract attention/eyes.

Où l'utiliser

📚

In a Library

A: 야, 여기서 전화 받으면 어떡해?

B: 미안, 급해서... 사람들 눈총을 너무 많이 받았어.

informal
💼

Office Overtime

부장: 김 대리, 벌써 퇴근하나?

김 대리: 네, 일이 끝나서요. (동료들의 눈총을 받으며 나간다)

neutral
🚌

Public Transport

승객 1: (크게 음악을 듣는 사람을 보며) 진짜 시끄럽네.

승객 2: 그러게요. 저 사람 눈총을 좀 받아야 정신 차릴 텐데.

informal
🍚

Family Dinner

엄마: 너 또 반찬 투정하니?

나: 아니에요... (할머니의 눈총을 받고 조용히 먹는다)

informal
🎬

Movie Theater

친구: 너 아까 핸드폰 불빛 때문에 눈총 엄청 받았어.

나: 몰랐어, 정말 미안해.

informal
🎤

Job Interview

지원자: (면접 중에 핸드폰이 울림)

면접관: (따가운 눈총을 보냄)

formal

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Eye-Guns'. When you do something wrong, people's eyes turn into guns and shoot you with glares.

Association visuelle

Imagine standing in a quiet library and your phone starts ringing a loud heavy metal song. Suddenly, everyone around you turns their heads, and their eyes literally turn into small laser pistols pointing at you.

Rhyme

눈총을 받으면, 마음이 아파요 (When you receive eye-guns, your heart hurts).

Story

Min-su was very hungry, so he started eating a smelly burger on the quiet bus. Suddenly, he felt a 'stinging' sensation on his neck. He looked up and saw five elderly people staring at him with sharp, angry eyes. He realized he was 'receiving eye-guns' (눈총을 받다) and quickly put the burger away.

In Other Languages

In English, we say 'to get the stink eye' or 'to be under fire.' In Japanese, they use 'to be looked at with white eyes' (白い目で見られる). All these involve the eyes as a weapon of judgment.

Word Web

눈 (Eye)총 (Gun)받다 (Receive)따갑다 (Stinging)시선 (Gaze)비난 (Criticism)눈치 (Social sense)체면 (Face)

Défi

Go to a public place (or imagine one) and identify one behavior that would definitely cause someone to 'receive eye-guns' (눈총을 받다). Write a sentence about it in Korean.

Review this phrase whenever you feel someone is judging you in public. Associate the 'sting' of the look with the word '총' (gun).

Prononciation

Accent Stress is even, but '총' is slightly emphasized due to aspiration.

Pronounce 'nun' like 'noon' and 'chong' with a strong aspirated 'ch'.

The 't' sound at the end of 'bat' is unreleased, making the 'd' in 'da' sound like a tense 't'.

Spectre de formalité

Formel
지각을 하여 위원들의 눈총을 받았습니다.

지각을 하여 위원들의 눈총을 받았습니다. (Being late)

Neutre
늦게 와서 사람들의 눈총을 받았어요.

늦게 와서 사람들의 눈총을 받았어요. (Being late)

Informel
늦어서 눈총 좀 받았지.

늦어서 눈총 좀 받았지. (Being late)

Argot
늦어가지고 눈총 오지게 받았네.

늦어가지고 눈총 오지게 받았네. (Being late)

The term combines '눈' (eye) and '총' ({銃|총} - gun). In pre-modern times, '총' referred to the sharp point of a needle or the sting of an insect. As firearms were introduced, the metaphor shifted to the 'shot' of a gun to describe the piercing nature of an angry look.

Joseon Dynasty:
Modern Era:

Le savais-tu ?

While '총' means gun, there is no actual shooting involved—only the psychological feeling of being hit by a bullet of shame.

Notes culturelles

In Korea, 'public etiquette' (공공예절) is strictly monitored by the public. Silence in subways and libraries is highly valued. 'Nunchong' acts as a silent social contract enforcer.

“If you eat food with a strong smell on a bus, you will likely receive 'nunchong' from other passengers.”

The 'eye-gun' is a common tool in hierarchical office cultures. A subordinate who doesn't follow the 'atmosphere' of the team might receive silent glares from seniors instead of direct feedback.

“A junior employee leaving exactly at 6 PM while the team is struggling with a deadline.”

Historically, the eyes were seen as the window to one's 'Gi' (energy). A 'nunchong' was literally a 'shot of bad energy' intended to make the recipient feel ashamed.

“An elder glaring at a youngster who is sitting in a disrespectful posture.”

The term is now used for 'cyber-glares' or public shaming online. When a celebrity posts something controversial, they are said to be receiving the 'nunchong' of the netizens.

“A celebrity receiving thousands of critical comments for a social media post.”

Amorces de conversation

공공장소에서 눈총을 받아본 적이 있어요?

어떤 행동을 하면 사람들의 눈총을 받을까요?

최근에 뉴스에서 눈총을 받은 유명인이 누구인가요?

Erreurs courantes

눈총을 주다 (when you are the one being glared at)

눈총을 받다

wrong conjugation
'주다' means to give. If you are the victim of the glares, you must use '받다' (receive).

L1 Interference

0

눈길을 받다

눈총을 받다

wrong context
'눈길' is just a gaze or look. It doesn't have the negative 'gun/sting' meaning of '눈총.'

L1 Interference

0

눈총을 듣다

눈총을 받다

wrong conjugation
Even though 'nunchong' is a form of criticism, you 'receive' it visually, you don't 'hear' it.

L1 Interference

0

눈총이 받다

눈총을 받다

wrong preposition
You need the object marker '을' because you are receiving the 'nunchong.'

L1 Interference

0

In Other Languages

English moderate

To get the stink eye / To be under fire

English uses 'stink' (smell) while Korean uses 'gun' (projectile).

Japanese Very Similar

白い目で見られる (Shiroi me de mirareru)

Japanese focuses on the 'white' of the eye, Korean on the 'sharpness' of the gaze.

Chinese Very Similar

遭白眼 (Zāo báiyǎn)

Chinese uses 'encounter' (遭) while Korean uses 'receive' (받다).

Spanish moderate

Mirar con malos ojos

Spanish focuses on the quality of the eyes (bad), Korean on the weapon-like nature (gun).

French moderate

Voir d'un mauvais œil

French is more about the perspective of the observer, Korean is about the impact on the victim.

German Very Similar

Böse Blicke ernten

German uses 'harvesting' as a metaphor, Korean uses 'receiving a shot'.

Arabic Partially Similar

نظرة شزر (Nazrat shazar)

Arabic focuses on the angle and sharpness, Korean on the projectile metaphor.

Portuguese Different

Olhar de rabo de olho

Portuguese focuses on the physical part of the eye used.

Spotted in the Real World

📺

(2014)

“장그래 씨는 스펙이 없어서 팀원들의 눈총을 받았다.”

The protagonist Jang Geu-rae enters a top trading company as an intern with only a GED, receiving glares from elite interns.

🎬

(2019)

“냄새 때문에 사람들의 눈총을 받을까 봐 걱정돼요.”

The family is sensitive to how others perceive their 'basement smell' in public.

📰

(2021)

“방역 수칙을 어긴 식당이 인근 주민들의 눈총을 받고 있다.”

A restaurant breaking COVID-19 rules receiving glares from neighbors.

Facile à confondre

눈총을 받다 vs 눈치를 채다

Both involve '눈' (eye) and social situations.

'눈치를 채다' means to 'notice' or 'get a hint,' while '눈총을 받다' is about being glared at.

눈총을 받다 vs 눈을 맞추다

Both involve eyes.

'눈을 맞추다' means to make eye contact (often romantic or friendly), while '눈총' is always negative.

Questions fréquentes (10)

No, it is a metaphor. It describes a look that feels as sharp as a bullet.

basic understanding

Yes, you can say '부장님의 눈총을 받았다' if your boss glared at you for a mistake.

usage contexts

'시선' is a neutral word for 'gaze.' '눈총' is always a negative, critical glare.

comparisons

Yes, it is very common in news articles and essays to describe public disapproval.

grammar mechanics

Use the active form: '나는 그에게 눈총을 주었다.'

practical tips

The word itself implies a collective or repeated action, so you don't need to pluralize it.

grammar mechanics

Because a sharp look 'pierces' the person, much like a bullet or a needle tip.

basic understanding

No, it is a standard idiom that has been used for a long time.

basic understanding

You can say '부모님의 눈총을 받았다.' It's very natural.

usage contexts

Usually, yes, but it can also mean general social criticism even if you don't see the eyes.

cultural usage

Learning Path

Prerequisites

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !