눈총을 받다
nunchong-eul batda
Receive a glare/Criticism
Phrase in 30 Seconds
Use this when you've done something socially awkward or wrong and people are glaring at you with disapproval.
- Means: To be the target of sharp, disapproving glares or public criticism.
- Used in: Public transport, quiet offices, or family gatherings after a mistake.
- Don't confuse: With '눈길을 끌다' which means to attract positive or neutral attention.
Explanation at your level:
المعنى
To be stared at disapprovingly or criticized by others.
خلفية ثقافية
In Korea, 'public etiquette' (공공예절) is strictly monitored by the public. Silence in subways and libraries is highly valued. 'Nunchong' acts as a silent social contract enforcer. The 'eye-gun' is a common tool in hierarchical office cultures. A subordinate who doesn't follow the 'atmosphere' of the team might receive silent glares from seniors instead of direct feedback. Historically, the eyes were seen as the window to one's 'Gi' (energy). A 'nunchong' was literally a 'shot of bad energy' intended to make the recipient feel ashamed. The term is now used for 'cyber-glares' or public shaming online. When a celebrity posts something controversial, they are said to be receiving the 'nunchong' of the netizens.
Use '따가운' for emphasis
If you want to say the glares were really intense, add '따가운' (stinging) before '눈총'.
Don't use for praise
Even if everyone is looking at you because you are beautiful, never use '눈총.' It is strictly for negative attention.
المعنى
To be stared at disapprovingly or criticized by others.
Use '따가운' for emphasis
If you want to say the glares were really intense, add '따가운' (stinging) before '눈총'.
Don't use for praise
Even if everyone is looking at you because you are beautiful, never use '눈총.' It is strictly for negative attention.
Silence is the key
Remember that 'nunchong' is usually silent. If someone is shouting at you, use '혼나다' (to get scolded) instead.
اختبر نفسك
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
지하철에서 크게 떠들다가 사람들의 ( ) 받았다.
When you make noise in a quiet place like a subway, you receive 'eye-guns' (disapproving glares).
Complete the dialogue naturally.
A: 어제 회식 때 왜 그렇게 일찍 갔어? B: 일이 좀 있어서... 근데 부장님한테 ( ).
B is the one who left early and received the glare from the boss.
Which situation best fits the phrase '눈총을 받다'?
다음 중 '눈총을 받다'가 가장 잘 어울리는 상황은?
Laughing loudly in a quiet cafe is a social faux pas that attracts glares.
🎉 النتيجة: /3
وسائل تعلم بصرية
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, it is a metaphor. It describes a look that feels as sharp as a bullet.
Yes, you can say '부장님의 눈총을 받았다' if your boss glared at you for a mistake.
'시선' is a neutral word for 'gaze.' '눈총' is always a negative, critical glare.
Yes, it is very common in news articles and essays to describe public disapproval.
Use the active form: '나는 그에게 눈총을 주었다.'
The word itself implies a collective or repeated action, so you don't need to pluralize it.
Because a sharp look 'pierces' the person, much like a bullet or a needle tip.
No, it is a standard idiom that has been used for a long time.
You can say '부모님의 눈총을 받았다.' It's very natural.
Usually, yes, but it can also mean general social criticism even if you don't see the eyes.
عبارات ذات صلة
눈총을 주다
contrastTo glare at someone disapprovingly.
눈총을 사다
similarTo earn/buy glares.
따가운 시선
synonymA stinging gaze.
눈길을 끌다
contrastTo attract attention/eyes.
أين تستخدمها
In a Library
A: 야, 여기서 전화 받으면 어떡해?
B: 미안, 급해서... 사람들 눈총을 너무 많이 받았어.
Office Overtime
부장: 김 대리, 벌써 퇴근하나?
김 대리: 네, 일이 끝나서요. (동료들의 눈총을 받으며 나간다)
Public Transport
승객 1: (크게 음악을 듣는 사람을 보며) 진짜 시끄럽네.
승객 2: 그러게요. 저 사람 눈총을 좀 받아야 정신 차릴 텐데.
Family Dinner
엄마: 너 또 반찬 투정하니?
나: 아니에요... (할머니의 눈총을 받고 조용히 먹는다)
Movie Theater
친구: 너 아까 핸드폰 불빛 때문에 눈총 엄청 받았어.
나: 몰랐어, 정말 미안해.
Job Interview
지원자: (면접 중에 핸드폰이 울림)
면접관: (따가운 눈총을 보냄)
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Eye-Guns'. When you do something wrong, people's eyes turn into guns and shoot you with glares.
Visual Association
Imagine standing in a quiet library and your phone starts ringing a loud heavy metal song. Suddenly, everyone around you turns their heads, and their eyes literally turn into small laser pistols pointing at you.
Rhyme
눈총을 받으면, 마음이 아파요 (When you receive eye-guns, your heart hurts).
Story
Min-su was very hungry, so he started eating a smelly burger on the quiet bus. Suddenly, he felt a 'stinging' sensation on his neck. He looked up and saw five elderly people staring at him with sharp, angry eyes. He realized he was 'receiving eye-guns' (눈총을 받다) and quickly put the burger away.
Word Web
تحدٍّ
Go to a public place (or imagine one) and identify one behavior that would definitely cause someone to 'receive eye-guns' (눈총을 받다). Write a sentence about it in Korean.
In Other Languages
To get the stink eye / To be under fire
English uses 'stink' (smell) while Korean uses 'gun' (projectile).
白い目で見られる (Shiroi me de mirareru)
Japanese focuses on the 'white' of the eye, Korean on the 'sharpness' of the gaze.
遭白眼 (Zāo báiyǎn)
Chinese uses 'encounter' (遭) while Korean uses 'receive' (받다).
Mirar con malos ojos
Spanish focuses on the quality of the eyes (bad), Korean on the weapon-like nature (gun).
Voir d'un mauvais œil
French is more about the perspective of the observer, Korean is about the impact on the victim.
Böse Blicke ernten
German uses 'harvesting' as a metaphor, Korean uses 'receiving a shot'.
نظرة شزر (Nazrat shazar)
Arabic focuses on the angle and sharpness, Korean on the projectile metaphor.
Olhar de rabo de olho
Portuguese focuses on the physical part of the eye used.
Easily Confused
Both involve '눈' (eye) and social situations.
'눈치를 채다' means to 'notice' or 'get a hint,' while '눈총을 받다' is about being glared at.
Both involve eyes.
'눈을 맞추다' means to make eye contact (often romantic or friendly), while '눈총' is always negative.
الأسئلة الشائعة (10)
No, it is a metaphor. It describes a look that feels as sharp as a bullet.
Yes, you can say '부장님의 눈총을 받았다' if your boss glared at you for a mistake.
'시선' is a neutral word for 'gaze.' '눈총' is always a negative, critical glare.
Yes, it is very common in news articles and essays to describe public disapproval.
Use the active form: '나는 그에게 눈총을 주었다.'
The word itself implies a collective or repeated action, so you don't need to pluralize it.
Because a sharp look 'pierces' the person, much like a bullet or a needle tip.
No, it is a standard idiom that has been used for a long time.
You can say '부모님의 눈총을 받았다.' It's very natural.
Usually, yes, but it can also mean general social criticism even if you don't see the eyes.