意思
To be stared at disapprovingly or criticized by others.
文化背景
In Korea, 'public etiquette' (공공예절) is strictly monitored by the public. Silence in subways and libraries is highly valued. 'Nunchong' acts as a silent social contract enforcer. The 'eye-gun' is a common tool in hierarchical office cultures. A subordinate who doesn't follow the 'atmosphere' of the team might receive silent glares from seniors instead of direct feedback. Historically, the eyes were seen as the window to one's 'Gi' (energy). A 'nunchong' was literally a 'shot of bad energy' intended to make the recipient feel ashamed. The term is now used for 'cyber-glares' or public shaming online. When a celebrity posts something controversial, they are said to be receiving the 'nunchong' of the netizens.
Use '따가운' for emphasis
If you want to say the glares were really intense, add '따가운' (stinging) before '눈총'.
Don't use for praise
Even if everyone is looking at you because you are beautiful, never use '눈총.' It is strictly for negative attention.
意思
To be stared at disapprovingly or criticized by others.
Use '따가운' for emphasis
If you want to say the glares were really intense, add '따가운' (stinging) before '눈총'.
Don't use for praise
Even if everyone is looking at you because you are beautiful, never use '눈총.' It is strictly for negative attention.
Silence is the key
Remember that 'nunchong' is usually silent. If someone is shouting at you, use '혼나다' (to get scolded) instead.
自我测试
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
지하철에서 크게 떠들다가 사람들의 ( ) 받았다.
When you make noise in a quiet place like a subway, you receive 'eye-guns' (disapproving glares).
Complete the dialogue naturally.
A: 어제 회식 때 왜 그렇게 일찍 갔어? B: 일이 좀 있어서... 근데 부장님한테 ( ).
B is the one who left early and received the glare from the boss.
Which situation best fits the phrase '눈총을 받다'?
다음 중 '눈총을 받다'가 가장 잘 어울리는 상황은?
Laughing loudly in a quiet cafe is a social faux pas that attracts glares.
🎉 得分: /3
视觉学习工具
练习题库
3 练习지하철에서 크게 떠들다가 사람들의 ( ) 받았다.
When you make noise in a quiet place like a subway, you receive 'eye-guns' (disapproving glares).
A: 어제 회식 때 왜 그렇게 일찍 갔어? B: 일이 좀 있어서... 근데 부장님한테 ( ).
B is the one who left early and received the glare from the boss.
다음 중 '눈총을 받다'가 가장 잘 어울리는 상황은?
Laughing loudly in a quiet cafe is a social faux pas that attracts glares.
🎉 得分: /3
常见问题
10 个问题No, it is a metaphor. It describes a look that feels as sharp as a bullet.
Yes, you can say '부장님의 눈총을 받았다' if your boss glared at you for a mistake.
'시선' is a neutral word for 'gaze.' '눈총' is always a negative, critical glare.
Yes, it is very common in news articles and essays to describe public disapproval.
Use the active form: '나는 그에게 눈총을 주었다.'
The word itself implies a collective or repeated action, so you don't need to pluralize it.
Because a sharp look 'pierces' the person, much like a bullet or a needle tip.
No, it is a standard idiom that has been used for a long time.
You can say '부모님의 눈총을 받았다.' It's very natural.
Usually, yes, but it can also mean general social criticism even if you don't see the eyes.
相关表达
눈총을 주다
contrastTo glare at someone disapprovingly.
눈총을 사다
similarTo earn/buy glares.
따가운 시선
synonymA stinging gaze.
눈길을 끌다
contrastTo attract attention/eyes.