안부
안부 en 30 secondes
- Anbu means 'peace or not' and refers to inquiring about someone's well-being and health.
- It is a noun commonly paired with verbs like '묻다' (ask) and '전하다' (convey).
- Asking for 'anbu' is a vital social duty in Korea, especially towards elders and long-time friends.
- It differs from 'insa' (general greeting) by focusing on a person's life status over time.
The Korean word 안부 (Anbu) is a foundational noun that encapsulates the social glue of Korean interpersonal relationships. Etymologically rooted in Hanja, the term consists of 安 (편안할 안 - peace/comfort) and 否 (아닐 부 - no/not). Literally, it translates to 'peace or not,' serving as a conceptual inquiry into whether a person is experiencing peace or facing difficulties. In a broader sense, it refers to the act of inquiring about someone's health, safety, and general well-being. Unlike the English word 'greetings,' which can be a simple 'hello,' 안부 implies a deeper level of concern for the recipient's current state of life. It is not just a salutation but a social duty, especially towards elders or those one hasn't seen in a while.
- Etymological Root
- Derived from the Hanja 安否, meaning 'safety and health' or 'whether one is well or not.'
- Grammatical Category
- Noun (명사), typically used with verbs like 묻다 (to ask) or 전하다 (to convey).
- Social Nuance
- Reflects the Korean cultural emphasis on community and checking in on others' stability.
In Korean society, asking for someone's 안부 is a sign of respect and affection. It bridges the gap between formal politeness and genuine care. When you ask for someone's 안부, you are essentially saying, 'I am thinking about you and I hope you are doing well.' This is particularly important in a culture where silence can sometimes be misinterpreted as neglect. Therefore, '안부를 묻다' (asking after someone) is a frequent activity in daily Korean life, whether through a phone call, a text message, or a physical visit.
'오랜만에 고향 친구에게 안부 전화를 걸었다.' (I made a phone call to a hometown friend after a long time to ask how they were doing.)
'부모님께 제 안부 좀 전해 주세요.' (Please give my regards to your parents.)
'그는 친구의 안부가 궁금해서 연락을 했다.' (He contacted his friend because he was curious about how they were doing.)
'선생님의 안부를 여쭈러 학교에 방문했다.' (I visited the school to inquire about my teacher's well-being.)
'편지에는 가족들의 안부가 자세히 적혀 있었다.' (The letter contained detailed news about the family's well-being.)
Furthermore, 안부 extends beyond individuals to include families. It is common to ask, '가족들의 안부는 어떠니?' (How is your family doing?). This holistic approach to well-being highlights the collectivist nature of Korean culture. Whether it is a holiday greeting or a random check-in, the concept of 안부 remains central to maintaining healthy social bonds. It is the verbal manifestation of 'Jeong' (정), the unique Korean sentiment of deep attachment and empathy.
Using 안부 correctly requires understanding its common verb pairings and the level of formality required. The most frequent combination is 안부를 묻다, which means 'to ask after someone' or 'to inquire about someone's well-being.' This is the standard way to describe the act of checking in. For example, '친구의 안부를 물었다' (I asked how my friend was doing). When you want to convey your own regards to someone else through a third party, you use 안부를 전하다 (to convey/send regards). This is extremely common when ending a conversation: '부모님께 안부 전해 주세요' (Please give my regards to your parents).
- 안부를 묻다 (Ask)
- Used when you are the one seeking information about someone's state.
- 안부를 전하다 (Convey)
- Used when you want your greetings to reach someone else.
- 안부를 여쭈다 (Honorific Ask)
- The polite version of '묻다', used for elders, teachers, or superiors.
Another important usage is 안부 인사 (Anbu Insa), which refers to the greeting itself. During traditional holidays like Chuseok or Seollal, Koreans perform '안부 인사' to their elders. This might involve a formal bow or a polite phone call. You might also see 안부 전화 (a phone call to check in) or 안부 문자 (a text message to check in). These terms specify the medium through which the well-being inquiry is made. In a professional context, you might send an 안부 메일 (a check-in email) to a client or colleague you haven't spoken to in a while to maintain the business relationship.
'오랜만에 선생님께 안부 인사를 드렸어요.' (I gave my greetings/inquired about my teacher's well-being after a long time.)
When someone asks for your 안부, a typical response includes a brief update on your life followed by a reciprocal inquiry. For instance, if someone asks '요즘 안부가 어때요?' (How have you been lately?), you might respond, '잘 지내고 있어요. 그쪽은요?' (I'm doing well. How about you?). The word itself is rarely used in the response; instead, you describe your state (잘 지내다, 바쁘게 지내다, etc.). The noun 안부 acts as the label for the category of conversation rather than a word used to describe the feeling of being well.
In written form, such as letters or formal emails, the first paragraph often starts with an '안부 인사'. A common phrase is '그동안 별거 없으셨는지 안부가 궁금합니다' (I am curious to know if you have been well in the meantime). This sets a polite and caring tone for the rest of the communication. Mastering the use of 안부 allows a learner to navigate Korean social etiquette with grace, showing that they understand the importance of relational maintenance in the culture.
You will encounter 안부 in a variety of settings, ranging from intimate family gatherings to formal business environments. In daily life, the most common place is during phone conversations between friends or family members. If you haven't called your parents in a week, they might say, '왜 이렇게 안부 전화가 없니?' (Why haven't you called to check in?). Here, the word is used to express a slight disappointment or a longing for connection. It is also a staple in Korean dramas, where characters often ask about the well-being of a shared acquaintance to move the plot forward or reveal hidden feelings.
- Family Settings
- Checking on parents, grandparents, or relatives during holidays or weekends.
- Business Contexts
- Maintaining relationships with clients or former colleagues through '안부 메일'.
- Literature & Media
- Letters, novels, and scripts often use '안부' to establish character relationships.
In the workplace, '안부' is used to soften the introduction of a request or to maintain a network. A professional might start a call with, '안부차 연락드렸습니다' (I am calling to say hello/check in). This indicates that the call isn't purely transactional but also about maintaining the human connection. During the holiday seasons like Chuseok (Korean Thanksgiving) or Seollal (Lunar New Year), the word '안부' is everywhere—in news headlines, advertisements for gift sets, and in the countless messages exchanged between people. Phrases like '따뜻한 안부를 전하세요' (Send warm regards) are ubiquitous.
'명절을 맞아 고향 어르신들께 안부를 여쭈러 갔다.' (On the occasion of the holiday, I went to inquire about the well-being of the elders in my hometown.)
Social media also plays a significant role in modern '안부' culture. On platforms like KakaoTalk, people often send '안부 이모티콘' (greeting emoticons) or short messages to friends they haven't seen in a while. Even in these digital spaces, the underlying sentiment remains the same: a desire to confirm that the other person is safe and happy. You might also hear it in formal announcements, such as a host at a wedding or a funeral thanking guests for their '안부' and support. It is a word that bridges the gap between the mundane and the significant moments of life.
Finally, in academic or literary contexts, '안부' might appear in the titles of poems or essays that reflect on the passing of time and the changing state of loved ones. It is a word that carries a certain weight of sincerity. Whether it's a casual 'How's it going?' or a formal inquiry into a dignitary's health, '안부' is the linguistic vehicle for Korean empathy and social cohesion.
One of the most frequent mistakes learners make is confusing 안부 (Anbu) with 인사 (Insa). While both relate to greetings, '인사' is a broad term for any kind of greeting, including 'hello,' 'goodbye,' 'thank you,' or 'sorry.' '안부,' however, specifically refers to inquiring about someone's health or life situation over a period of time. You can '인사' (greet) someone you just met on the street, but you usually only ask for the '안부' of someone you already have a relationship with. Using '안부' for a stranger would be contextually inappropriate and confusing.
- Confusing with 인사
- '인사' is for immediate salutations; '안부' is for well-being over time.
- Incorrect Verb Pairing
- Using '안부하다' instead of '안부를 묻다' or '안부 인사를 하다'.
- Honorific Mismatch
- Using '묻다' (ask) instead of '여쭈다' (humbly ask) when talking to an elder.
Another common error is the misuse of honorifics. In Korean, the relationship between the speaker and the subject is paramount. If you are asking about the well-being of your grandfather, you should say '할아버지께 안부를 여쭈어 보았어요' rather than '물어 보았어요.' Using the plain form '묻다' for an elder can come across as rude or uneducated. Conversely, using '여쭈다' for a younger sibling or a close friend would sound overly formal and sarcastic. It's crucial to match the verb to the social hierarchy of the person you are inquiring about.
Wrong: '처음 뵙겠습니다. 안부가 어떠세요?' (Incorrect because you don't ask for 'anbu' from a stranger.)
Learners also struggle with the particle usage. It is '안부를 묻다' (ask the well-being), not '안부에 묻다'. While in English we say 'ask about someone's well-being,' the Korean structure treats '안부' as the direct object of the verb. Similarly, when conveying regards, it is '안부를 전하다.' Some learners also try to use '안부' as an adjective, like '안부한 사람' (a well-being person), which is completely incorrect. '안부' is strictly a noun and must be treated as such within the sentence structure.
Lastly, don't forget the recipient of the '안부'. If you are sending regards to someone, use the particle '에게' or '께' (honorific). For example, '친구에게 안부를 전했어요' (I sent regards to my friend). Forgetting this particle or using the wrong one (like '에서') will make the sentence unintelligible. By paying attention to these nuances—distinction from '인사', correct honorific verbs, and proper particle usage—you can avoid the most common pitfalls and speak more naturally.
To truly master 안부, it's helpful to compare it with other words that occupy the same semantic space. The most closely related word is 근황 (Geunhwang). While '안부' is the act of inquiring or the concept of well-being, '근황' specifically refers to 'recent status' or 'how things have been lately.' You might ask for someone's '안부' to hear about their '근황.' For example, '그의 근황이 궁금하다' (I'm curious about his recent status). '근황' is often used in news articles about celebrities ('스타의 근황'), whereas '안부' is more personal and relational.
- 근황 (Recent Status)
- Focuses on the specific details of what someone has been doing lately.
- 소식 (News/Word)
- General information or news about someone. '소식을 듣다' (to hear news).
- 문안 (Formal Inquiry)
- An extremely formal version of '안부', often used for royalty or very high-ranking elders.
Another similar word is 소식 (Sosik), which means 'news' or 'word.' While '안부' is about the state of being, '소식' is about the information itself. You might say, '친구의 소식을 들었어' (I heard news about my friend). If you haven't heard from someone in a long time, you say '소식이 끊겼다' (communication has been cut off). '안부' is what you ask for when you want to get '소식.' In a sense, '안부' is the social gesture, and '소식' is the data you receive in return.
'그 친구의 근황을 아는 사람이 있나요?' (Does anyone know how that friend has been doing lately?)
For very formal situations, especially in historical dramas or when referring to the elderly in a highly traditional family, you might encounter 문안 (Munan). This specifically refers to a formal greeting of inquiry, often performed in the morning ('문안 인사'). It carries a much heavier weight of tradition than '안부.' On the other hand, 인사 (Insa) is the most general term. Every '안부' inquiry is a type of '인사,' but not every '인사' is an '안부' inquiry. '인사' is the umbrella term for all social salutations.
Finally, there is 안녕 (Annyeong). While '안녕' is the most common greeting, as a noun it means 'peace' or 'well-being' (the same 'An' as in 'Anbu'). You might see it in formal letters: '댁내의 안녕을 기원합니다' (I pray for the peace of your household). While '안녕' is the state of being peaceful, '안부' is the inquiry into that state. Understanding these subtle differences helps you choose the right word for the right context, making your Korean sound more sophisticated and precise.
How Formal Is It?
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Honorific verb '여쭈다'
Object particle '을/를'
Dative particle '에게/께'
Purpose ending '-(으)러'
Reason ending '-아서/어서'
Exemples par niveau
친구의 안부를 물어요.
I ask about my friend's well-being.
Noun + 를 (object particle) + 묻다 (to ask).
안부 전해 주세요.
Please give my regards.
Imperative form of 전하다 (to convey).
안부 전화예요.
It's a check-in phone call.
Compound noun: 안부 + 전화.
선생님 안부가 궁금해요.
I'm curious about the teacher's well-being.
궁금하다 (to be curious) takes the subject particle 가/이.
안부 인사를 해요.
I give a well-being greeting.
안부 인사 is a common set phrase.
가족 안부를 물어봐요.
Try asking about the family's well-being.
-아/어 보다 means 'to try doing'.
제 안부도 전해 주세요.
Please give my regards too.
도 means 'also/too'.
안부 편지를 써요.
I write a check-in letter.
안부 + 편지 (letter).
오랜만에 친구에게 안부 문자를 보냈어요.
I sent a check-in text to a friend after a long time.
오랜만에 (after a long time) is a common adverb with 안부.
부모님께 안부 전화를 자주 드려요.
I often make check-in calls to my parents.
드려요 is the honorific form of 주다 (to give).
할머니의 안부가 걱정돼서 연락했어요.
I contacted my grandmother because I was worried about her well-being.
-아서/어서 indicates a reason.
친구들이 제 안부를 많이 물어봤어요.
My friends asked about my well-being a lot.
Past tense of 묻다 is 물었다.
고향 친구들의 안부가 궁금합니다.
I am curious about my hometown friends' well-being.
Formal ending -습니다.
안부 인사를 드리러 왔습니다.
I came to give my well-being greetings.
-(으)러 오다 means 'to come in order to'.
서로의 안부를 확인하며 웃었어요.
We laughed while checking each other's well-being.
-(으)며 means 'while'.
요즘 안부가 어떠신지 궁금해요.
I'm curious how you've been doing lately.
어떠신지 is the honorific form of 어떻다.
명절에는 친척들에게 안부 전화를 돌려요.
During holidays, I make rounds of check-in calls to relatives.
전화를 돌리다 means to make multiple calls to different people.
선생님께 안부를 여쭈어 보는 것이 예의예요.
It is polite to inquire about a teacher's well-being.
여쭈다 is the humble form of 묻다.
그는 편지에 가족들의 안부를 꼼꼼히 적었다.
He wrote the family's well-being details meticulously in the letter.
꼼꼼히 (meticulously) describes the action.
오랫동안 소식이 없던 친구의 안부를 알게 됐다.
I came to know the well-being of a friend I hadn't heard from for a long time.
-게 되다 indicates a change in state or discovery.
안부차 들렀는데 마침 집에 계시네요.
I stopped by to say hello, and you happen to be home.
-차 means 'for the purpose of'.
서로 안부를 묻는 것만으로도 위로가 돼요.
Just asking after each other is comforting.
-는 것만으로도 means 'just by doing...'.
그의 안부를 전해 듣고 마음이 놓였다.
I felt relieved after hearing news of his well-being.
전해 듣다 means to hear through someone else.
바쁘더라도 가끔은 안부 인사를 나누자.
Even if we're busy, let's exchange greetings sometimes.
-더라도 means 'even if'.
거래처 담당자에게 안부 메일을 보내 관계를 유지했다.
I maintained the relationship by sending a check-in email to the client contact.
거래처 (client/business partner).
갑작스러운 사고 소식에 그의 안부가 무척 걱정되었다.
I was very worried about his well-being upon hearing news of the sudden accident.
무척 (very/extremely).
그녀는 동창회에 나가 친구들의 안부를 확인했다.
She went to the school reunion and checked on her friends' well-being.
동창회 (school reunion).
부모님께 제 안부를 전해 드리는 것을 깜빡했네요.
I forgot to give my regards to my parents.
깜빡하다 (to forget momentarily).
안부 인사가 늦어 죄송하다는 말을 먼저 꺼냈다.
I first brought up that I was sorry for being late with my greetings.
말을 꺼내다 (to bring up a topic).
편지 끝머리에 지인들의 안부를 묻는 글을 덧붙였다.
At the end of the letter, I added a note asking about the well-being of acquaintances.
덧붙이다 (to add/append).
그는 고향을 떠난 후 가족의 안부를 늘 궁금해했다.
He always wondered about his family's well-being after leaving his hometown.
늘 (always).
안부를 묻는 따뜻한 말 한마디가 큰 힘이 됩니다.
A single warm word asking after someone's well-being is a great source of strength.
말 한마디 (a single word/phrase).
격조했던 지인들에게 안부 인사를 전하며 인맥을 관리했다.
I managed my network by sending greetings to acquaintances I hadn't contacted in a long time.
격조하다 (to have been out of touch for a long time).
그의 안부를 묻는 행위는 단순한 예의 이상의 의미를 지닌다.
The act of asking after his well-being carries more meaning than simple politeness.
지니다 (to possess/carry).
오랜 침묵 끝에 도착한 그의 안부는 모두를 안도시켰다.
His news of well-being, which arrived after a long silence, relieved everyone.
안도시키다 (to make someone feel relieved).
편지에는 타향살이의 고단함과 가족에 대한 안부가 절절히 녹아 있었다.
The letter was deeply imbued with the hardships of living away from home and inquiries about the family's well-being.
절절히 (deeply/poignantly).
형식적인 안부 인사보다는 진심 어린 관심이 필요할 때다.
It is a time when sincere interest is needed rather than formal well-being greetings.
진심 어린 (sincere).
그는 스승님의 안부를 여쭈기 위해 매년 명절마다 고향을 찾는다.
He visits his hometown every holiday to inquire about his teacher's well-being.
여쭈기 위해 (in order to humbly ask).
안부를 주고받는 과정에서 오해를 풀고 화해의 실마리를 찾았다.
In the process of exchanging regards, they cleared up misunderstandings and found a clue to reconciliation.
실마리 (clue/lead).
사소한 안부 전화 한 통이 소원해진 관계를 회복시켜 주기도 한다.
A single, minor check-in call can sometimes restore a strained relationship.
소원해지다 (to become distant/strained).
난세에 서로의 안부를 확인하는 것조차 사치였던 시절이 있었다.
There was a time when even checking each other's well-being was a luxury during turbulent times.
난세 (turbulent times/war-torn world).
그의 안부는 베일에 싸여 있어 그 누구도 생사를 알 수 없었다.
His well-being was shrouded in mystery, so no one knew whether he was alive or dead.
베일에 싸이다 (to be shrouded in a veil/mystery).
문학 작품 속에서 안부는 종종 인물 간의 정서적 유대를 상징한다.
In literary works, 'anbu' often symbolizes the emotional bond between characters.
상징하다 (to symbolize).
부모님의 안부를 여쭙는 글귀마다 효심이 가득 묻어났다.
Every phrase inquiring about his parents' well-being was filled with filial piety.
묻어나다 (to be revealed/imbued).
그는 자신의 안부를 묻는 이들에게 담담하게 근황을 전했다.
He calmly shared his recent status with those who asked after his well-being.
담담하게 (calmly/composedly).
안부조차 전할 수 없는 처지가 된 그는 깊은 고독에 빠졌다.
Having fallen into a situation where he couldn't even send regards, he fell into deep loneliness.
처지 (situation/circumstances).
세월의 무상함 속에 지인들의 안부를 묻는 일도 점차 뜸해졌다.
Amidst the transience of time, the act of asking after acquaintances' well-being gradually became infrequent.
뜸해지다 (to become infrequent).
안부를 묻는 행위는 인간 존엄성을 확인하는 숭고한 의식과도 같다.
The act of asking after someone's well-being is like a noble ritual that confirms human dignity.
숭고한 (noble/sublime).
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Insa is a general greeting; Anbu is specifically about well-being over time.
Geunhwang is 'recent status/facts'; Anbu is the 'gesture of inquiring/well-being'.
Sosik is 'news/information'; Anbu is the 'state of being/safety'.
Expressions idiomatiques
Facile à confondre
Structures de phrases
Famille de mots
Apparenté
Comment l'utiliser
You ask *after* someone or send regards *to* someone.
Only use with people you have a prior relationship with.
- Using '안부' for people you've never met.
- Saying '안부하다' instead of '안부를 묻다'.
- Forgetting the honorific '여쭈다' for elders.
- Confusing '안부' (well-being) with '안전' (physical safety from danger).
- Using '안부' as an adjective.
Astuces
Holiday Duty
During Chuseok, make sure to send '안부' messages to your Korean friends or teachers.
Object Particle
Always use '안부를' when it is the object of '묻다' or '전하다'.
Network Maintenance
Sending an '안부' message every few months is the best way to keep a Korean network alive.
Softening Requests
Start a difficult request by first asking for the person's '안부' to show you care about them as a person.
Hanja Connection
Connecting 'An' to 'Annyeong' helps you remember that this word is about peace.
Letter Structure
The first paragraph of a traditional Korean letter is almost always dedicated to '안부'.
Drama Clues
When you hear '안부' in a drama, pay attention to the relationship between the characters.
Respect Elders
Always use '여쭈다' when asking about the well-being of someone older than you.
Reciprocity
If someone asks for your '안부', it is polite to ask for theirs in return immediately.
Digital Anbu
KakaoTalk emoticons are a perfectly acceptable way to send '안부' to close friends today.
Mémorise-le
Origine du mot
Sino-Korean (Hanja)
Contexte culturel
The choice between '묻다' and '여쭈다' is a critical social marker.
Asking about food is the most common informal anbu.
Koreans often visit their hometowns during Seollal to perform 'Sebae' (formal bow) which is a high form of anbu.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"요즘 안부가 어떠세요? (How have you been lately?)"
"가족들 안부는 좀 어때요? (How is your family doing?)"
"선생님 안부 아시는 분 있나요? (Does anyone know how the teacher is?)"
"오랜만에 안부 전화 드렸어요. (I called to check in after a long time.)"
"그 친구 안부 궁금하지 않니? (Aren't you curious how that friend is doing?)"
Sujets d'écriture
오늘 누구에게 안부 전화를 했나요? (Who did you call to check in on today?)
가장 최근에 받은 안부 문자는 무엇인가요? (What was the most recent check-in text you received?)
부모님께 안부를 전하는 것이 왜 중요할까요? (Why is it important to send regards to your parents?)
안부를 묻고 싶은 옛 친구가 있나요? (Is there an old friend you want to ask after?)
안부 인사를 받을 때 어떤 기분이 드나요? (How do you feel when you receive a greeting of well-being?)
Questions fréquentes
10 questionsNo, '안부' implies a pre-existing relationship where you care about the person's life. Use '인사' for strangers.
'묻다' is standard; '여쭈다' is the humble/honorific form used for elders or superiors.
No, it covers health, safety, and general life situation (whether things are going well or not).
아내분께 안부 전해 주세요.
No, '안부' is a noun. You must use it with a verb like '안부 인사를 해요'.
It's a phone call made specifically to check how someone is doing, rather than for a specific business reason.
The word itself is neutral, but the act of asking is considered polite and can be very formal depending on the verb used.
Yes, it's an inquiry into whether things are 'peaceful or not' (安否), so it covers both good and bad states.
Yes, '안부 메일' is a common way to maintain business networks.
It is 安 (An - peace) and 否 (Bu - not/negation).
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
안부 (Anbu) is more than just a greeting; it is a cultural practice of showing genuine concern for the safety and happiness of others, serving as a fundamental building block for maintaining strong social and familial bonds in Korea.
- Anbu means 'peace or not' and refers to inquiring about someone's well-being and health.
- It is a noun commonly paired with verbs like '묻다' (ask) and '전하다' (convey).
- Asking for 'anbu' is a vital social duty in Korea, especially towards elders and long-time friends.
- It differs from 'insa' (general greeting) by focusing on a person's life status over time.
Holiday Duty
During Chuseok, make sure to send '안부' messages to your Korean friends or teachers.
Object Particle
Always use '안부를' when it is the object of '묻다' or '전하다'.
Network Maintenance
Sending an '안부' message every few months is the best way to keep a Korean network alive.
Softening Requests
Start a difficult request by first asking for the person's '안부' to show you care about them as a person.
Contenu associé
Grammaire lie
Expressions liées
Plus de mots sur communication
~대해서
A2About; a particle indicating the subject of discussion.
~ 에 대해
A2Signifie 'à propos de' ou 'concernant'. On l'utilise pour introduire le sujet d'une discussion.
~쯤
A2Environ; à peu près. Utilisé pour le temps ou la quantité.
동의
B1L'acte d'être d'accord avec l'opinion de quelqu'un ou une proposition.
모호성
B2La qualité d'être ouvert à plus d'une interprétation ; inexactitude ou manque de clarté. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>모호성</mark> désigne le fait qu'une chose n'est pas claire et peut être comprise de différentes manières. C'est un manque de certitude ou de précision.
그리고
A1Une conjonction signifiant 'et' ou 'et ensuite'. Elle est utilisée pour relier deux phrases ou actions.
공지
A2Une annonce officielle ou une notification publique destinée à un groupe.
답하다
A1Répondre à une question ou à un message.
대답하다
A1Répondre à une question ou à un appel. 'Il a répondu poliment à la question du professeur.'
대답
A1Réponse; Réplique. Il a donné une réponse claire.