arrancar
When you're ready to start a trip or leave a place, you can use the verb arrancar. Think of it like when a car "takes off" or "starts up." It's often used when you're talking about beginning a journey or departing from somewhere. So, if you're about to hit the road, you might say you're going to arrancar!
When you're ready to hit the road or begin a trip, the verb arrancar is what you'll use in Portuguese. It means to set off or depart. Think of it like a car starting up and pulling away. You can use it for journeys both big and small, whether you're heading to another city or just leaving for work.
When you're ready to talk about setting off on a trip, whether it's a short drive or a long journey, arrancar is the verb you want. It literally means 'to tear out' or 'to pull up by the roots,' so you can imagine the sense of sudden, decisive movement it conveys. Think of it as 'to kick off' or 'to launch' a trip.
You'll often hear it in contexts like starting a car or a race, emphasizing the beginning of movement. So, instead of just saying you're leaving, using arrancar adds a bit more punch to the idea of getting your journey underway. It's a very practical and common verb in everyday Portuguese.
arrancar en 30 secondes
- Start a journey
- Depart suddenly
- Set off
§ Understanding 'Arrancar'
The Portuguese verb arrancar (pronounced: ah-rrahn-CAHR) is commonly translated as 'to set off' or 'to depart,' especially when referring to a journey or the start of a movement. It implies a sudden or forceful beginning. While it has other meanings, for A2 learners, focusing on this primary sense related to starting a journey or movement is most practical.
- DEFINITION
- To set off or depart, especially on a journey.
§ Examples of 'Arrancar' in Context
O carro arrancou rapidamente.
The car set off quickly.
Nós vamos arrancar para a praia amanhã de manhã.
We are going to depart for the beach tomorrow morning.
Quando o avião arrancou, senti um frio na barriga.
When the plane took off, I felt butterflies in my stomach.
§ Similar Words and When to Use 'Arrancar'
While 'arrancar' means to set off or depart, Portuguese has other verbs that can express similar ideas, but with subtle differences. Understanding these nuances will help you choose the most appropriate word.
- Partir: This is a very common and general verb for 'to leave' or 'to depart.' It's often interchangeable with 'arrancar' when simply stating that someone or something is leaving, but 'arrancar' emphasizes the *start* of the movement.
Ele vai partir amanhã cedo. (He will leave early tomorrow.)
You could use 'arrancar' here if you want to highlight the *start* of the journey. Ele vai arrancar amanhã cedo would imply he's going to hit the road early tomorrow.
- Sair: This verb means 'to exit' or 'to go out.' It's broader than 'arrancar' and doesn't always imply a long journey.
Eu preciso sair agora. (I need to go out now.)
While you could say Eu preciso arrancar agora if you're about to leave on a trip, 'sair' is more general for just stepping out of a place.
- Começar: This means 'to start' or 'to begin.' While 'arrancar' also means to start, it's specifically about the *start of movement or a journey*, whereas 'começar' can apply to anything.
O filme vai começar em breve. (The movie will start soon.)
In summary, while 'partir' and 'sair' are good general options for leaving, and 'começar' for starting anything, 'arrancar' specifically conveys the action of setting off or departing with a sense of beginning movement. It adds a bit more oomph to the start of a trip!
Grammaire à connaître
When 'arrancar' is used reflexively with 'se', it emphasizes the act of starting or departing quickly or with a burst of energy. For example, 'Ele se arrancou dali' means 'He darted out of there'.
O carro se arrancou em alta velocidade. (The car *shot off* at high speed.)
'Arrancar' can also mean 'to pull out' or 'to yank out' in a more literal sense, like pulling a tooth or a plant from the ground. Context is key to understanding its meaning.
O dentista vai arrancar o dente. (The dentist is going to *pull out* the tooth.)
When 'arrancar' is followed by 'com', it can mean 'to start with' or 'to begin with' in an idiomatic sense, often implying a difficult or energetic start. For example, 'Arrancou com o projeto' means 'He kicked off the project'.
Vamos arrancar com o trabalho amanhã. (We're going to *start with* the work tomorrow.)
'Arrancar' is a regular verb in its conjugations for most tenses. Pay attention to the 'c' before 'a' or 'o' to maintain the hard 'c' sound.
Eu arranco, tu arrancas, ele arranca. (I *depart*, you *depart*, he *departs*.)
In informal contexts, 'arrancar' can be used to mean 'to get a good start' or 'to make a good impression'.
Ele arrancou bem na corrida. (He got off to a good start in the race.)
Exemples par niveau
O comboio vai arrancar em poucos minutos, por isso despacha-te!
The train is going to depart in a few minutes, so hurry up!
Future tense of 'arrancar' (vai arrancar) indicating an imminent departure.
Assim que o sol nasceu, os pescadores arrancaram para o mar alto.
As soon as the sun rose, the fishermen set off for the high seas.
Past tense of 'arrancar' (arrancaram) describing a completed action.
Estamos prontos para arrancar com o projeto na próxima semana.
We are ready to kick off the project next week.
Infinitive 'arrancar' used with 'estar pronto para' (to be ready to) to indicate the start of an activity.
Ele arranca sempre mais cedo para evitar o trânsito da hora de ponta.
He always leaves earlier to avoid rush hour traffic.
Present tense of 'arrancar' (arranca) describing a habitual action.
Se arrancarmos agora, chegaremos antes do anoitecer.
If we leave now, we will arrive before nightfall.
Subjunctive 'arrancarmos' used in a conditional sentence to express a hypothetical departure.
É hora de arrancar; não podemos perder mais tempo.
It's time to get going; we can't waste any more time.
Infinitive 'arrancar' used after 'é hora de' (it's time to) to indicate a necessary action.
A equipe de resgate arrancou em direção à montanha assim que receberam o alerta.
The rescue team set off towards the mountain as soon as they received the alert.
Past tense of 'arrancar' (arrancou) describing an immediate departure following an event.
Vou arrancar com a minha nova empresa no próximo mês.
I'm going to launch my new company next month.
Future tense of 'arrancar' (vou arrancar) referring to the commencement of a new venture.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Vamos arrancar amanhã de manhã.
We're setting off tomorrow morning.
Ele teve de arrancar antes do tempo.
He had to depart early.
Quando é que o autocarro vai arrancar?
When will the bus depart?
Ela arrancou sem dizer adeus.
She left without saying goodbye.
Precisamos de arrancar já para chegar a tempo.
We need to set off now to arrive on time.
O carro não queria arrancar de manhã.
The car didn't want to start (to depart) in the morning.
Assim que ele arrancar, aviso-te.
As soon as he departs, I'll let you know.
Eles arrancaram para uma nova aventura.
They set off on a new adventure.
Não podemos arrancar com este tempo.
We can't depart in this weather.
É hora de arrancar para casa.
It's time to set off for home.
Famille de mots
Noms
Astuces
Think 'tear away'
Imagine tearing away from a spot. While 'arrancar' has other meanings like 'to pull out' or 'to yank', in the context of travel, it implies a forceful or determined departure.
Use for vehicles
It's very common to use 'arrancar' when a vehicle starts moving or pulls away. For example, 'O carro arrancou rapidamente' (The car pulled away quickly).
Not just for cars
You can use it for any mode of transport. 'O avião arrancou da pista' (The plane took off from the runway) or 'O barco arrancou do porto' (The boat departed from the port).
Human departure
While less common than with vehicles, you can use it to describe a person leaving quickly or suddenly. 'Ele arrancou sem dizer adeus' (He left abruptly without saying goodbye).
Implies a beginning
The verb often implies the beginning of a journey or process. It's about the initial movement, the 'getting started' part of going somewhere.
Don't confuse with 'partir'
While 'partir' also means 'to depart', 'arrancar' has a more active, almost vigorous sense of setting off. 'Partir' can be a more general term for leaving.
Practice with phrases
Try saying: 'Vamos arrancar em cinco minutos' (We're going to set off in five minutes) or 'Quando é que o comboio arranca?' (When does the train depart?).
Use it in different tenses
Practice 'arrancar' in past and future tenses: 'Arrancámos cedo' (We set off early - past), 'Arrancaremos logo' (We will depart soon - future).
Common in travel contexts
You'll frequently hear 'arrancar' in discussions about travel plans, public transport announcements, or when describing a journey starting. It's a very practical verb.
Beyond travel
While we're focusing on 'to set off', remember 'arrancar' can also mean 'to pull out' (like a tooth) or 'to start' (an engine). Context is key!
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Starting a trip by car
- Vamos arrancar para a praia. (Let's set off for the beach.)
- Ele arrancou com o carro rapidamente. (He set off with the car quickly.)
- Quando vamos arrancar? (When are we going to depart?)
A team or group beginning an activity/project
- A equipe vai arrancar com o novo projeto na próxima semana. (The team will kick off the new project next week.)
- Estamos prontos para arrancar com os preparativos. (We are ready to start with the preparations.)
- É hora de arrancar! (It's time to get started!)
A plant or engine starting up
- O motor não quer arrancar. (The engine doesn't want to start.)
- Finalmente o carro arrancou. (Finally the car started.)
- A semente vai arrancar em breve. (The seed will sprout soon.)
Removing something by pulling it out forcefully
- Ela arrancou a erva daninha do jardim. (She pulled out the weed from the garden.)
- Ele arrancou a página do livro. (He tore out the page from the book.)
- Cuidado para não arrancar a tomada. (Be careful not to pull out the plug.)
A sudden burst of emotion or action
- Ela arrancou a rir. (She burst out laughing.)
- Ele arrancou a correr. (He started running suddenly.)
- A plateia arrancou em aplausos. (The audience burst into applause.)
Amorces de conversation
"Qual é o seu lugar favorito para arrancar para uma viagem?"
"Você prefere arrancar cedo ou tarde para um longo caminho?"
"O que você faz para garantir que seu carro arranca sem problemas?"
"Qual foi a coisa mais difícil que você já teve que 'arrancar' da sua vida?"
"Como você se sente quando uma equipe arranca com um projeto novo?"
Sujets d'écriture
Descreva uma vez que você teve que 'arrancar' algo que não queria. Como foi?
Imagine que você está prestes a arrancar para a viagem dos seus sonhos. Onde você iria e o que faria?
Pense em um projeto ou ideia que você gostaria de 'arrancar' em breve. Quais são os primeiros passos?
Reflita sobre como você se prepara para 'arrancar' com algo novo e desafiador.
Escreva sobre um momento em que algo 'arrancou' de repente e te surpreendeu.
Teste-toi 18 questions
Eu vou ___ amanhã cedo para a praia.
'Arrancar' means to set off or depart. The sentence indicates leaving for the beach early.
Eles vão ___ de viagem na próxima semana.
Here, 'arrancar de viagem' means to start a journey or trip.
O trem vai ___ da estação em cinco minutos.
Trains 'arrancar' (depart) from the station.
Precisamos ___ logo para não perder o voo.
To 'arrancar logo' means to depart soon.
Quando você vai ___ para o trabalho?
Asking when someone will 'arrancar' (depart) for work.
O carro novo vai ___ muito rápido.
A new car can 'arrancar' (start moving/accelerate) quickly.
Após a longa reunião, o presidente decidiu ___ imediatamente para o aeroporto.
Neste contexto, 'arrancar' significa partir ou ir embora rapidamente, o que se encaixa com a ideia de ir direto para o aeroporto após uma reunião.
A equipe de resgate precisou ___ logo cedo para alcançar os alpinistas presos na montanha.
'Arrancar' aqui indica a ação de iniciar uma jornada ou missão, que é o que a equipe de resgate faria para salvar os alpinistas.
Com a notícia inesperada, ela teve que ___ do escritório e pegar o primeiro voo disponível.
A expressão 'arrancar do escritório' implica uma saída abrupta e rápida, motivada pela urgência da notícia.
Dizer 'Vamos arrancar para a praia!' significa que você está prestes a relaxar e esperar.
Pelo contrário, 'arrancar para a praia' significa que você está prestes a partir ou sair para a praia rapidamente.
Se um carro não consegue 'arrancar', isso significa que ele está com dificuldades para iniciar o movimento.
Quando um carro não 'arranca', ele não consegue ligar ou começar a se mover, o que está de acordo com o sentido de iniciar uma jornada.
Quando alguém 'arranca' com uma ideia, significa que a está abandonando.
Se alguém 'arranca' com uma ideia, geralmente significa que está a iniciando ou a colocando em prática com entusiasmo, não abandonando-a.
The plane is about to depart.
They just started the car when they noticed a flat tire.
The royal entourage departed from the main square.
Read this aloud:
Você pode usar 'arrancar' para descrever o momento em que um carro começa a se mover?
Focus: arrancar
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Imagine que você está em um aeroporto. Como você usaria 'arrancar' para falar sobre o avião que está partindo?
Focus: arrancar
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Descreva uma situação em que você usaria 'arrancar' para indicar o início de uma viagem ou jornada.
Focus: arrancar
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 18 correct
Perfect score!
Summary
Use 'arrancar' when talking about starting a trip or leaving a place quickly.
- Start a journey
- Depart suddenly
- Set off
Think 'tear away'
Imagine tearing away from a spot. While 'arrancar' has other meanings like 'to pull out' or 'to yank', in the context of travel, it implies a forceful or determined departure.
Use for vehicles
It's very common to use 'arrancar' when a vehicle starts moving or pulls away. For example, 'O carro arrancou rapidamente' (The car pulled away quickly).
Not just for cars
You can use it for any mode of transport. 'O avião arrancou da pista' (The plane took off from the runway) or 'O barco arrancou do porto' (The boat departed from the port).
Human departure
While less common than with vehicles, you can use it to describe a person leaving quickly or suddenly. 'Ele arrancou sem dizer adeus' (He left abruptly without saying goodbye).
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur travel
a aterragem
A2The act of an aircraft descending to the ground; landing.
a conta, por favor
A2The bill, please.
a pé
A2on foot, walking
abarrotado
A2Filled to capacity; crowded or packed.
abastecer
A2To supply with something necessary, such as fuel.
abertura
A2Opening; the action of beginning or opening something.
acertado
A2Correct or accurate; well-chosen.
acessórios
A2Additional items, typically small, that complement something else.
acidente
A2An unfortunate incident that happens unexpectedly and unintentionally, typically resulting in damage or injury.
acolá
A2In, at, or to that place; over there.