Arrancar signifies the energetic commencement of a journey or departure.
الكلمة في 30 ثانية
- To set off or depart on a journey.
- Implies a decisive or energetic start.
- Common in informal travel discussions.
Overview
O verbo 'arrancar' em português, no sentido de iniciar uma viagem, é uma palavra comum e versátil usada para expressar o começo de um deslocamento. Embora tenha outros significados, como arrancar plantas ou dentes, o contexto de partida é bastante frequente no dia a dia. A sua simplicidade e a sonoridade forte conferem-lhe uma expressividade particular quando falamos sobre o início de uma jornada.
Este uso de 'arrancar' é geralmente aplicado a viagens que envolvem um certo grau de planejamento ou propósito, seja uma viagem curta ou longa. Pode ser usado tanto para partir de casa, de uma cidade, ou de um ponto de encontro. A estrutura comum é 'arrancar para' ou 'arrancar de'. Por exemplo, 'Vamos arrancar para a praia cedo amanhã' ou 'Ele arrancou de casa sem se despedir'.
É comum ouvir 'arrancar' em conversas informais sobre planos de viagem, férias, passeios ou até mesmo deslocamentos diários como ir para o trabalho, se a distância ou o meio de transporte sugerirem um início mais enérgico. Em contextos mais literários ou formais, pode ser substituído por verbos como 'partir', 'iniciar', 'empreender', mas 'arrancar' traz uma conotação de dinamismo.
Enquanto 'partir' é um sinônimo direto e mais neutro, 'arrancar' sugere um início mais vigoroso ou até abrupto. 'Sair' é mais genérico e pode significar simplesmente deixar um local sem necessariamente implicar uma viagem. 'Iniciar' é mais formal e focado no começo de uma atividade. 'Empreender' é usado para jornadas mais complexas ou desafiadoras. 'Começar' é muito geral e pode ser usado para qualquer tipo de início. 'Arrancar' tem uma força própria que o distingue.
أمثلة
Vamos arrancar para o aeroporto agora para não perder o voo.
everydayLet's set off for the airport now so we don't miss the flight.
Os exploradores arrancaram para o desconhecido com grande entusiasmo.
narrativeThe explorers set off into the unknown with great enthusiasm.
Ainda bem que a gente arrancou cedo, senão pegávamos muito trânsito.
informalGood thing we set off early, otherwise we would have hit a lot of traffic.
O grupo de pesquisa arrancou para a Amazônia para iniciar o estudo.
neutralThe research group departed for the Amazon to begin the study.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
arrancar o motor
to start the engine
arrancar um sorriso
to bring out a smile
arrancar pela estrada
to hit the road
يُخلط عادةً مع
'Partir' is a more neutral verb for leaving or starting a journey. 'Arrancar' often implies a more energetic, decisive, or sometimes abrupt start.
'Sair' means to leave or go out, and is very general. It doesn't necessarily imply starting a journey or trip like 'arrancar' does.
أنماط نحوية
كيفية الاستخدام
This verb is common in spoken Portuguese, especially in Brazil. It conveys a sense of dynamism and purpose in starting a journey. While it can be used in writing, more formal synonyms might be preferred depending on the context.
Learners might overuse 'arrancar' in formal contexts where 'partir' or 'iniciar' would be more appropriate. Also, confusing its meaning with 'to tear out' or 'to start an engine' is possible if context is unclear.
نصائح
Emphasize the energetic start
Use 'arrancar' when you want to convey a strong, decisive beginning to a trip.
Avoid in very formal settings
While usable, more formal verbs like 'partir' or 'iniciar' might be preferred in highly formal or written contexts.
Common in Brazilian Portuguese
The usage of 'arrancar' for departing is particularly common and natural in Brazilian Portuguese.
أصل الكلمة
The word 'arrancar' comes from the Vulgar Latin 'arrancare', possibly related to 'rancus' meaning 'bent' or 'crooked', suggesting a forceful pulling or tearing motion, which evolved into the sense of departing energetically.
السياق الثقافي
In Portuguese-speaking cultures, the act of embarking on a journey, especially a long one, is often accompanied by a sense of excitement or determination. 'Arrancar' captures this feeling of setting out with energy.
نصيحة للحفظ
Imagine 'pulling out' strongly from your starting point, like 'arranging' your departure with force. The sound 'arr-' can mimic the engine starting.
الأسئلة الشائعة
4 أسئلة'Partir' é um termo mais geral e neutro para iniciar uma viagem. 'Arrancar' sugere um início mais vigoroso, rápido ou até um pouco abrupto da viagem.
Sim, pode ser usado para viagens curtas ou longas, formais ou informais. No entanto, é mais comum em contextos informais e para descrever um início mais dinâmico.
Soa natural ao falar sobre o início de um passeio com amigos, uma viagem de fim de semana, ou quando se quer enfatizar a rapidez com que a partida ocorreu.
Sim, 'arrancar' também pode significar remover algo com força (arrancar um dente, arrancar uma planta) ou iniciar um motor (o carro arrancou).
اختبر نفسك
Nós vamos ______ para a praia logo depois do café da manhã.
A frase sugere um início decidido e energético da viagem para a praia, o que se alinha bem com o significado de 'arrancar' neste contexto.
O time ______ a competição com uma vitória esmagadora.
'Arrancar' pode ser usado metaforicamente para indicar um começo muito forte e dinâmico, mesmo em contextos não relacionados a viagens.
Use: 'eles', 'cedo', 'amanhã', 'arrancar', 'para', 'viagem'.
Esta opção forma uma frase gramaticalmente correta e com sentido lógico, utilizando 'arrancar' para indicar o início da viagem.
النتيجة: /3
Summary
Arrancar signifies the energetic commencement of a journey or departure.
- To set off or depart on a journey.
- Implies a decisive or energetic start.
- Common in informal travel discussions.
Emphasize the energetic start
Use 'arrancar' when you want to convey a strong, decisive beginning to a trip.
Avoid in very formal settings
While usable, more formal verbs like 'partir' or 'iniciar' might be preferred in highly formal or written contexts.
Common in Brazilian Portuguese
The usage of 'arrancar' for departing is particularly common and natural in Brazilian Portuguese.
أمثلة
4 من 4Vamos arrancar para o aeroporto agora para não perder o voo.
Let's set off for the airport now so we don't miss the flight.
Os exploradores arrancaram para o desconhecido com grande entusiasmo.
The explorers set off into the unknown with great enthusiasm.
Ainda bem que a gente arrancou cedo, senão pegávamos muito trânsito.
Good thing we set off early, otherwise we would have hit a lot of traffic.
O grupo de pesquisa arrancou para a Amazônia para iniciar o estudo.
The research group departed for the Amazon to begin the study.
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مفردات ذات صلة
مزيد من كلمات travel
a aterragem
A2The act of an aircraft descending to the ground; landing.
a conta, por favor
A2The bill, please.
a pé
A2on foot, walking
abarrotado
A2Filled to capacity; crowded or packed.
abastecer
A2To supply with something necessary, such as fuel.
abertura
A2Opening; the action of beginning or opening something.
acertado
A2Correct or accurate; well-chosen.
acessórios
A2Additional items, typically small, that complement something else.
acidente
A2An unfortunate incident that happens unexpectedly and unintentionally, typically resulting in damage or injury.
acolá
A2In, at, or to that place; over there.