cavoucar
cavoucar en 30 secondes
- A verb meaning to dig or poke around, often with the goal of finding something hidden or small.
- Commonly used for physical digging in the garden, searching through bags, or investigating details in documents.
- Different from 'cavar' because it implies a more repetitive, meticulous, or sometimes messy and informal action.
- Very versatile in Brazilian Portuguese, appearing in domestic, professional, and metaphorical contexts alike.
The Portuguese verb cavoucar is a fascinating and expressive term that goes beyond the simple English translation of 'to dig'. While the primary verb for digging in Portuguese is cavar, the addition of the infix makes cavoucar carry a sense of repetitive, persistent, or even somewhat messy action. It often implies digging into something with a small tool, one's fingers, or a snout, frequently with the intention of finding something hidden or simply out of curiosity. It is the difference between a construction worker digging a trench (cavar) and a child poking around in the sand to find a buried seashell (cavoucar). This nuance of 'poking around' or 'rummaging through' a physical space makes it an essential word for describing everyday activities that aren't quite as organized as a professional excavation.
- Literal Digging
- In its most basic sense, cavoucar refers to the act of removing earth or creating a small hole. You might see a gardener cavoucando the soil to plant a small seedling or a dog cavoucando the backyard to hide a bone. It suggests a certain level of effort and repetition, often involving small, quick movements rather than deep, heavy shoveling.
O menino passou a tarde inteira a cavoucar a areia da praia em busca de tesouros perdidos.
Beyond the physical earth, cavoucar is frequently used metaphorically. It can describe the act of searching through a cluttered drawer, a deep bag, or even a pile of documents. When you are looking for that one specific receipt at the bottom of a box, you are cavoucando. It conveys the image of moving things aside, reaching deep, and persisting until the object is found. This metaphorical usage is very common in Brazilian Portuguese, where the word takes on a colloquial and descriptive flavor that 'procurar' (to search) simply lacks. It implies a physical engagement with the search process, as if the person is literally digging through the items.
- Metaphorical Search
- When used metaphorically, it suggests a deep dive into information or physical objects. An investigative journalist might cavoucar old archives to find a hidden truth, or a student might cavoucar a library to find a rare source. It implies that the information is not on the surface; one must 'dig' to find it.
Ela teve que cavoucar na sua bolsa por dez minutos antes de encontrar as chaves do carro.
Another specific and very common use of cavoucar relates to personal hygiene or minor physical discomfort. For instance, if you have a piece of food stuck in your tooth, you might try to cavoucar it out with a toothpick. If a child has a splinter, a parent might cavoucar the skin gently to remove it. In these contexts, the word emphasizes the small, precise, and often repetitive nature of the action. It can also be used to describe someone 'picking at' a scab or a wound, though this is usually discouraged! This versatility makes it a word that appears in many different domestic and everyday situations, far removed from the agricultural origins of its root word.
- The 'Picking' Nuance
- This usage highlights the precision and the small scale of the digging. It is about removing something small from a tight or difficult spot. It is very common in informal dental or medical contexts in a household setting.
Pare de cavoucar esse machucado, senão ele nunca vai cicatrizar direito!
In terms of social register, cavoucar is a neutral to informal word. It is perfectly acceptable in standard conversation but might be replaced by more formal terms like 'investigar' (investigate) or 'escavar' (excavate) in academic or professional writing. However, its descriptive power makes it a favorite in literature and storytelling to create a vivid image of a character's actions. It conveys a sense of restlessness or determination. When someone is cavoucando, they are not just looking; they are actively and physically engaged in the process of discovery or removal. It is a word that breathes life into mundane actions, making them feel more tactile and intentional.
O detetive começou a cavoucar o passado da vítima em busca de segredos obscuros.
Finally, it is worth noting the auditory quality of the word. The 'ou' sound combined with the hard 'c' sounds creates a phonetic echo of the action itself—the sound of a small tool hitting the earth or a finger scratching a surface. This onomatopoeic quality helps reinforce the meaning for learners. Whether you are talking about a dog in the garden, a person searching their luggage, or a researcher looking for data, cavoucar provides a specific, textured way to describe the act of digging that goes beyond the surface level. It is a word of persistence, curiosity, and physical interaction with the world.
Não adianta cavoucar o assunto se você não estiver disposto a ouvir a verdade toda.
Using cavoucar correctly requires understanding its grammatical flexibility and the typical objects it takes. As a regular '-ar' verb, it follows standard conjugation patterns, which is a relief for learners. However, its usage varies between transitive (taking a direct object) and intransitive (standing alone) forms, and it often pairs with specific prepositions to change the nuance of the action. Mastering these patterns will help you sound more natural and precise in your Portuguese communication.
- Transitive Usage (Direct Object)
- When you 'cavoucar' something directly, you are acting upon that object to create a hole or find something inside it. Common objects include: a terra (the earth), o dente (the tooth), a bolsa (the bag), or o chão (the floor). In this case, the action is focused entirely on the object being dug.
O tatu consegue cavoucar a terra muito rápido para fugir de predadores.
Often, cavoucar is followed by the preposition 'em' (in/at). This structure is used when you are digging 'inside' a space or 'at' a specific point. For example, 'cavoucar na gaveta' (digging in the drawer) or 'cavoucar no jardim' (digging in the garden). The use of 'em' emphasizes the location or the container where the digging is happening, rather than the substance being moved. This is the most common way to use the verb when describing the act of searching for something hidden within a larger volume of items.
- Usage with 'em'
- This pattern is perfect for searching scenarios. It shifts the focus from the act of creating a hole to the act of exploring a space. 'Ele estava cavoucando em seus arquivos antigos' (He was digging in his old files).
Eu vi o guaxinim cavoucando no lixo ontem à noite procurando comida.
Another important pattern involves using 'para' (for/to) to express the purpose of the digging. 'Cavoucar para encontrar' (to dig to find) or 'cavoucar para plantar' (to dig to plant). This is useful for explaining the 'why' behind the action. In more advanced usage, you might see it combined with 'até' (until) to show the depth or duration: 'Ele cavoucou até encontrar a raiz' (He dug until he found the root). This highlights the persistence that the verb naturally implies.
- Expressing Purpose and Limit
- By adding 'para' or 'até', you turn a simple action into a goal-oriented one. This is common in both literal gardening contexts and metaphorical investigative contexts.
Precisamos cavoucar até o fundo desta questão para resolver o problema.
One subtle aspect of using cavoucar is its iterative nature. Because the verb implies a repetitive action, it is frequently used in the Gerúndio (the '-ing' form in English). 'Estou cavoucando' (I am digging/poking around) sounds very natural when you are currently in the middle of a messy search. It suggests that the action is ongoing and perhaps a bit tedious. Using the past imperfect 'cavoucava' also works well to describe a habit or a long-lasting action in the past, such as a childhood habit of digging in the dirt.
Quando eu era criança, eu cavoucava o quintal todos os dias procurando minhocas.
Lastly, consider the 'voice' of the sentence. While most often used in the active voice, it can appear in the passive voice, though it's rarer. 'O buraco foi cavoucado por um animal' (The hole was dug by an animal). However, because 'cavoucar' is so closely tied to the *way* someone digs, the active voice is almost always preferred to keep the focus on the agent of the action. Whether you're describing a physical act or a mental search, remember that cavoucar is about the journey through the material, not just the hole that is left behind.
Eles vão cavoucar cada detalhe do contrato antes de assinar qualquer coisa.
In the Lusophone world, cavoucar is a word you'll encounter in a variety of settings, ranging from the very literal to the deeply metaphorical. It’s a 'working class' word in many ways—practical, tactile, and grounded. You’ll hear it in gardens, at construction sites, in the kitchen, and even in professional offices. Understanding these contexts will help you recognize the word when it’s used and know when it’s appropriate to use it yourself.
- In the Garden and Nature
- This is the most common place to hear the word. Gardeners use it to describe the act of loosening soil around a plant or making small holes for seeds. In nature documentaries or when talking about pets, it describes animals like armadillos (tatus), dogs, or chickens scratching and digging at the ground. It’s the sound of the earth being moved.
Cuidado onde pisa, o cachorro andou a cavoucar o canteiro de flores de novo.
In a domestic setting, 'cavoucar' is the go-to word for searching through clutter. If someone is looking for their keys in a messy room or trying to find a specific spice in a crowded pantry, they are cavoucando. You’ll hear mothers telling children to stop 'cavoucando' in the drawers, or friends complaining about having to 'cavoucar' through a pile of clothes to find a clean shirt. It implies a bit of a mess and a lot of effort. It’s also heard in the kitchen, perhaps when someone is trying to get the last bit of jam out of a jar or scraping the bottom of a pot.
- Domestic Frustrations
- The word perfectly captures the frustration of searching for something small in a large, disorganized space. It's a very 'everyday' word that people use when they are slightly annoyed by a search.
Eu tive que cavoucar a despensa inteira para achar o fermento.
In more formal or professional environments, the word moves into the realm of investigation and research. Journalists, lawyers, and researchers use it metaphorically. You might hear a news anchor say that a reporter is 'cavoucando' a scandal, meaning they are digging deep into the facts to find the hidden truth. In an office, a manager might ask an employee to 'cavoucar' the data to find a specific trend. Here, the word conveys a sense of thoroughness and a refusal to settle for surface-level information. It’s a compliment to someone’s investigative skills.
- Professional Investigations
- When used in professional contexts, it implies a 'deep dive'. It suggests that the person is not just looking at what is obvious but is actively searching for what is hidden or difficult to find.
O jornalista passou meses a cavoucar documentos antigos para provar a fraude.
You will also hear 'cavoucar' in the context of health and the body, as mentioned before. Dentists might use it (or patients might use it to describe what the dentist is doing!), and it’s common when talking about removing splinters or cleaning out small wounds. It’s a word that describes a very specific type of physical interaction—small, careful (or sometimes not-so-careful), and repetitive. It’s the word for that annoying feeling of something being stuck and the effort to get it out.
O dentista teve que cavoucar um pouco para remover o resto da obturação antiga.
Finally, in the digital age, 'cavoucar' has found a home in the world of technology. People 'cavoucam' the internet for information, 'cavoucam' through folders on a hard drive, or 'cavoucam' the settings of an app to find a hidden feature. It perfectly describes the experience of navigating through layers of digital information. No matter where you are—in a garden, a library, a dentist's chair, or in front of a computer—if there is something hidden and you are working hard to bring it to light, 'cavoucar' is the word you are likely to hear.
Eu adoro cavoucar sites de sebos online para encontrar livros raros e baratos.
Learning to use cavoucar correctly involves navigating some common pitfalls that English speakers often encounter. Because Portuguese has several words for 'digging' and 'searching', the main challenge is choosing the right word for the right context and avoiding grammatical errors that can make your speech sound unnatural. Here are the most frequent mistakes to watch out for as you integrate this word into your vocabulary.
- Confusing 'Cavoucar' with 'Cavar'
- The most common mistake is using 'cavoucar' when 'cavar' is more appropriate. 'Cavar' is for general, often large-scale digging (like digging a hole for a pool). 'Cavoucar' is for small-scale, repetitive, or searching-oriented digging. If you say you are 'cavoucando' a swimming pool, people will think you are doing it with a teaspoon!
Errado: Eles estão a cavoucar o alicerce do prédio.
Correto: Eles estão a cavar o alicerce do prédio.
Another frequent error is the spelling and pronunciation. Many learners (and even some native speakers in certain regions) might say 'cavucar' instead of 'cavoucar'. While 'cavucar' is a common colloquial variation in Brazil, 'cavoucar' is the standard form. Using the 'ou' correctly is important for more formal contexts. Additionally, ensure you don't confuse it with 'cutucar', which means 'to poke' someone with a finger to get their attention. While the actions are physically similar, the intent and context are very different.
- Spelling and Confusion with 'Cutucar'
- Be careful with the 'ou' sound. Also, distinguish between digging (cavoucar) and poking a person (cutucar). If you 'cavoucar' a friend, they might think you're trying to perform surgery on them!
Cuidado: Não cavouque o seu irmão! (Unless you are searching for something inside him...)
Correto: Não cutuque o seu irmão.
Preposition misuse is another area where learners struggle. As mentioned in the usage section, 'cavoucar' often takes 'em' when searching inside something. English speakers might be tempted to use 'para' (for) as they do in 'search for'. While 'cavoucar para achar' is correct, you usually 'cavouca NA bolsa' (dig IN the bag) to find the keys. Using 'cavoucar por' is also possible but less common than 'em'. Focus on the 'em' + [location] pattern to sound most natural.
- Preposition Pitfalls
- Don't translate 'dig for' literally as 'cavoucar por' every time. Think about whether you are digging *into* a space (use 'em') or digging *with the goal of* (use 'para').
Menos natural: Estou a cavoucar por minhas chaves.
Mais natural: Estou a cavoucar na minha bolsa para achar as chaves.
Finally, be mindful of the register. While 'cavoucar' is very common, using it in a very formal academic paper about archaeology might sound a bit too informal. In that context, 'escavar' is the professional choice. Similarly, if you are describing a very light touch, 'mexer' (to move/meddle) might be better. 'Cavoucar' implies a certain level of physical intensity or persistence. If you use it for a very casual, single movement, it might sound exaggerated. Matching the intensity of the word to the action is key to fluency.
Ao escrever um artigo científico, prefira 'escavar' a 'cavoucar'.
In summary, 'cavoucar' is a powerful word when used correctly, but its specificity is its greatest trap. By distinguishing it from 'cavar', 'cutucar', and 'escavar', and by mastering the use of 'em' for location, you will avoid the most common errors. Pay attention to how native speakers use it in daily life—you'll notice it's a word of action, curiosity, and sometimes a little bit of messiness. Embrace that descriptive quality, and your Portuguese will sound much more vibrant and authentic.
Não se preocupe em errar; continue a cavoucar o seu conhecimento da língua!
To truly master cavoucar, it's helpful to see how it fits into the broader landscape of Portuguese verbs related to digging and searching. There are several synonyms and near-synonyms, each with its own specific flavor and context. Knowing when to choose one over the other will significantly enhance your precision and help you avoid repetitive language. Let's compare 'cavoucar' with its closest relatives.
- Cavar vs. Cavoucar
- As discussed, 'cavar' is the standard, general verb for digging. It is used for making holes, trenches, or pits, often with a shovel. 'Cavoucar' is more repetitive and often implies searching or poking around. Use 'cavar' for the task and 'cavoucar' for the detailed, sometimes messy process of poking at the earth.
O pedreiro vai cavar o buraco, mas o arqueólogo vai cavoucar a terra com cuidado.
Escavar is the more formal and technical cousin. It is the word used in archaeology, paleontology, and large-scale engineering. While 'cavoucar' can be used colloquially for an archaeologist's work to emphasize the meticulousness, 'escavar' is the term you'll find in textbooks and news reports. If you want to sound professional or technical, 'escavar' is your best bet. It implies a systematic and scientific approach to digging.
- Escavar (The Professional Alternative)
- Use 'escavar' for formal, technical, or large-scale contexts. It lacks the colloquial, 'poking around' feeling of 'cavoucar'.
A equipe começou a escavar as ruínas romanas no mês passado.
When it comes to searching through things, remexer and fuçar are common alternatives. 'Remexer' means to stir or rummage through, often creating a mess. It's very similar to the metaphorical use of 'cavoucar' in a bag or drawer. 'Fuçar', on the other hand, literally means to root around with a snout (like a pig). Colloquially, it's used to mean 'prying' or 'snooping' into someone else's business. While 'cavoucar' can also mean searching for information, 'fuçar' has a more negative or intrusive connotation.
- Remexer and Fuçar (Searching Alternatives)
- 'Remexer' is about the physical mess of searching. 'Fuçar' is about snooping or prying. 'Cavoucar' sits in the middle, implying a deep and persistent search.
Pare de fuçar nas minhas coisas! Eu já disse que não estou cavoucando nada de errado.
In Portugal, you might frequently hear the word escarafunchar. It is a wonderful, expressive word that is almost an exact synonym for the metaphorical 'cavoucar'. It means to search meticulously, to poke around, or to pry into something. It has a slightly more whimsical or old-fashioned feel than 'cavoucar'. If you want to sound particularly native in Lisbon, 'escarafunchar' is a great word to have in your back pocket. It covers both the physical act of poking at something and the mental act of investigating a detail.
Ela adora escarafunchar a vida dos vizinhos através das redes sociais.
Finally, for the dental or medical sense, espremer (to squeeze) or cutucar (to poke) might be used depending on the action. If you are 'picking' at something, 'cavoucar' remains the most descriptive for that repetitive, digging-in motion. By understanding these alternatives, you can choose the word that best fits the scale, formality, and intent of the action you're describing. Whether it's the professional 'escavar', the nosy 'fuçar', or the meticulous 'escarafunchar', each word adds a unique shade of meaning to your Portuguese vocabulary.
Em vez de apenas mexer na superfície, você deve cavoucar mais fundo para encontrar a solução.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The suffix '-oucar' is relatively rare in Portuguese but very expressive. It turns a simple action into something more tactile and detailed, almost like an onomatopoeia for the scratching sound of digging.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'ou' as a simple 'o' (it should be a diphthong).
- Using a hard English 'r' at the end instead of a tapped or aspirated Portuguese 'r'.
- Confusing the spelling with 'cavucar'.
- Stress on the second syllable instead of the last.
- Pronouncing 'ca' as 'ce' (it must be a clear 'a' sound).
Niveau de difficulté
Easy to recognize if you know 'cavar'.
The 'ou' spelling can be tricky for beginners.
Requires good control of the 'ou' diphthong and final 'r'.
Clear phonetic profile makes it easy to hear.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Regular -ar verb conjugation in the present tense.
Eu cavouco, você cavouca, nós cavoucamos.
Use of the Gerúndio for ongoing actions.
Ele está cavoucando na areia.
Preposition contraction (em + a = na).
Ela cavouca na bolsa.
Use of 'para' + infinitive to express purpose.
Cavoucar para encontrar.
Imperfect past for habitual actions.
Eu cavoucava no quintal quando era pequeno.
Exemples par niveau
O cachorro gosta de cavoucar no quintal.
The dog likes to dig in the backyard.
Present tense, 3rd person singular.
Eu cavouco a areia na praia.
I dig the sand at the beach.
Present tense, 1st person singular.
As crianças cavoucam a terra para brincar.
The children dig the earth to play.
Present tense, 3rd person plural.
Você cavouca um buraco pequeno?
Do you dig a small hole?
Question form, 2nd person (você).
O gato cavouca a caixa de areia.
The cat digs in the litter box.
Present tense, 3rd person singular.
Nós cavoucamos o chão do jardim.
We dig the garden floor.
Present tense, 1st person plural.
Ela cavouca para achar uma pedra.
She digs to find a stone.
Use of 'para' to show purpose.
Eles não cavoucam aqui.
They do not dig here.
Negative form.
Estou cavoucando na minha bolsa para achar o celular.
I am digging in my bag to find the cell phone.
Present continuous (Gerúndio).
O jardineiro cavoucou a terra para plantar as flores.
The gardener dug the earth to plant the flowers.
Past tense (Pretérito Perfeito).
Você pode cavoucar um pouco mais para mim?
Can you dig a little more for me?
Use of 'poder' + infinitive.
O tatu cavoucou um túnel debaixo da cerca.
The armadillo dug a tunnel under the fence.
Past tense, specific animal context.
Ela cavoucava a gaveta sempre que perdia algo.
She used to dig through the drawer whenever she lost something.
Imperfect past (Pretérito Imperfeito) for habit.
Nós cavoucamos muito, mas não achamos nada.
We dug a lot, but we didn't find anything.
Past tense with contrastive 'mas'.
Pare de cavoucar esse dente com o palito!
Stop poking that tooth with the toothpick!
Imperative (command) form.
Eles cavoucaram um buraco para esconder o tesouro.
They dug a hole to hide the treasure.
Past tense, plural.
O repórter começou a cavoucar o passado do político.
The reporter began to dig into the politician's past.
Metaphorical usage for investigation.
Se você cavoucar bem, vai encontrar a informação no site.
If you dig well, you will find the information on the website.
Conditional sentence with 'se'.
Ela passou horas cavoucando em arquivos antigos da empresa.
She spent hours digging through old company files.
Gerúndio expressing duration.
É preciso cavoucar fundo para entender esse problema complexo.
It is necessary to dig deep to understand this complex problem.
Impersonal expression 'É preciso'.
O cachorro tinha cavoucado todo o jardim antes de eu chegar.
The dog had dug up the whole garden before I arrived.
Past perfect (Pretérito Mais-que-perfeito composto).
Não adianta cavoucar em feridas que já cicatrizaram.
It's no use digging into wounds that have already healed.
Idiomatic metaphorical usage for emotional pain.
Eles cavoucaram a internet em busca de passagens baratas.
They dug through the internet in search of cheap tickets.
Modern digital context.
O arqueólogo cavoucava com um pincel para não quebrar o osso.
The archaeologist was digging with a brush so as not to break the bone.
Imperfect tense for descriptive action.
O detetive cavoucou cada detalhe do depoimento da testemunha.
The detective scrutinized every detail of the witness's testimony.
Metaphorical usage for detailed scrutiny.
Embora tenha cavoucado muito, ela não encontrou provas.
Although she dug a lot, she didn't find any evidence.
Concessive clause with 'Embora' + subjunctive.
O historiador cavouca documentos raros para sua nova tese.
The historian digs into rare documents for his new thesis.
Present tense, academic context.
Eles continuam a cavoucar a vida alheia sem qualquer pudor.
They continue to pry into other people's lives without any shame.
Usage meaning 'to pry' or 'snoop'.
Se eu cavoucar mais um pouco, talvez ache a raiz do conflito.
If I dig a little more, maybe I'll find the root of the conflict.
Future subjunctive in the 'if' clause.
A empresa cavoucou novas oportunidades em mercados estrangeiros.
The company dug up new opportunities in foreign markets.
Business context metaphorical usage.
O menino cavoucava a ferida, ignorando os avisos da mãe.
The boy was picking at the wound, ignoring his mother's warnings.
Physical 'picking' sense.
Ninguém queria cavoucar aquele assunto polêmico na reunião.
No one wanted to dig into that controversial subject during the meeting.
Metaphorical usage for sensitive topics.
A literatura permite ao leitor cavoucar as profundezas da alma humana.
Literature allows the reader to dig into the depths of the human soul.
Philosophical/Literary usage.
O ensaísta cavouca a etimologia das palavras para revelar sentidos esquecidos.
The essayist digs into the etymology of words to reveal forgotten meanings.
Intellectual/Analytical context.
Duvido que eles cavouquem o suficiente para descobrir a verdade.
I doubt they will dig enough to discover the truth.
Subjunctive mood after 'Duvido que'.
O autor cavoucou suas memórias de infância para escrever o romance.
The author dug into his childhood memories to write the novel.
Creative process usage.
É imperativo cavoucar as raízes socioeconômicas da criminalidade.
It is imperative to dig into the socioeconomic roots of crime.
Formal/Academic tone.
Ao cavoucar o solo daquela região, encontraram vestígios de uma civilização perdida.
Upon digging the soil of that region, they found traces of a lost civilization.
Infinitive personal used as a temporal clause.
Ela cavoucou a própria mente em busca de uma resposta que não vinha.
She dug into her own mind in search of an answer that wouldn't come.
Introspective metaphorical usage.
O crítico cavoucou falhas na argumentação do filósofo.
The critic dug for flaws in the philosopher's argument.
Usage meaning 'to scrutinize'.
A investigação cavoucou uma rede de corrupção que se estendia por décadas.
The investigation unearthed a corruption network that spanned decades.
High-level investigative context.
Não convém cavoucar o que o tempo já se encarregou de sepultar.
It is not advisable to dig up what time has already taken care of burying.
Poetic/Aphoristic usage.
O cientista cavouca incansavelmente os mistérios do genoma humano.
The scientist tirelessly digs into the mysteries of the human genome.
Scientific/Advanced research context.
Sua escrita cavouca a crosta das aparências para atingir o âmago das coisas.
His writing digs through the crust of appearances to reach the core of things.
Highly metaphorical/Stylistic usage.
Caso cavoucassem mais a fundo, perceberiam a fragilidade daquela teoria.
Should they dig deeper, they would realize the fragility of that theory.
Hypothetical condition with imperfect subjunctive.
O arqueólogo da mente cavouca os traumas recalcados no inconsciente.
The archaeologist of the mind digs into the repressed traumas of the unconscious.
Psychological/Metaphorical usage.
A reportagem cavoucou até o último centavo desviado do erário público.
The report tracked down every last cent embezzled from public funds.
Usage emphasizing exhaustive search.
Cavoucar a história é, muitas vezes, confrontar-se com o indesejado.
To dig into history is, often, to confront the unwanted.
Substantive use of the infinitive.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— I'm going to take a quick look or do some quick digging around.
Vou dar uma cavoucada nos meus e-mails para ver se acho o convite.
— Stop digging or stop picking at that!
Pare de cavoucar esse machucado, vai inflamar!
— To dig or search persistently until something is found.
Eu vou cavoucar até achar meu passaporte.
— To pry into someone's personal life.
Ela adora cavoucar a vida dos ex-namorados no Instagram.
— To dig a hole (usually a small or messy one).
O tatu cavoucou um buraco enorme no meio do campo.
— To search one's thoughts or memories.
Tentei cavoucar a mente, mas não lembrava do nome dele.
— To do some light gardening or digging in the yard.
Passei o domingo cavoucando no jardim.
— To look for small, specific pieces of information.
O advogado cavoucou detalhes que ninguém mais viu.
Souvent confondu avec
Cavar is general digging; cavoucar is repetitive or searching digging.
Cutucar is to poke a person; cavoucar is to dig or poke a surface/hole.
Fofocar is to gossip; cavoucar can mean prying, which is related but different.
Expressions idiomatiques
— To pry or search in places or topics that are none of your business.
Você está cavoucando onde não deve, tome cuidado.
Informal— To do something that will lead to one's own downfall (similar to 'digging your own grave').
Ao mentir para o chefe, ele está cavoucando a própria cova.
Colloquial— To look for problems where they don't exist (literally 'digging for worms').
Pare de cavoucar minhoca, o plano está perfeito!
Informal— To bring up very old memories or items (literally 'digging the bottom of the chest').
Ela cavoucou o fundo do baú e achou fotos da nossa formatura.
Colloquial— To try to get something out of a situation that has nothing left to give (similar to 'blood from a stone').
Tentar economizar mais nesse orçamento é cavoucar leite de pedra.
Informal— To look for tiny, insignificant errors or issues.
O revisor adora cavoucar a pulga em cada parágrafo.
Colloquial— To think very hard or to bother someone with questions.
Não me cavouque o juízo agora, estou ocupado.
Informal— To work hard to create one's own opportunities.
Ele não espera as coisas caírem do céu, ele cavouca a sorte.
Neutral— To look for trouble or unnecessary work.
Deixe isso quieto, não vá cavoucar sarna para se coçar.
Slang/Colloquial— To try to get someone to talk when they are being quiet.
O terapeuta tentava cavoucar o silêncio do paciente.
LiteraryFacile à confondre
Sounds like 'cavar'.
'Cavar' is the basic action of digging a hole. 'Cavoucar' is the repetitive, often smaller-scale or searching action of digging.
Eu vou cavar o buraco, mas o cachorro vai cavoucar a terra em volta.
Both involve a 'poking' motion.
'Cutucar' is used for poking a person to get attention or poking a small object. 'Cavoucar' always implies a digging-in motion, usually into a surface or pile.
Não me cutuque enquanto eu cavouco este buraco!
Both involve searching through things.
'Remexer' is more about stirring or shifting things around. 'Cavoucar' implies going deeper or into the material itself.
Ela remexeu as roupas, mas teve que cavoucar o fundo da mala para achar a meia.
Both mean searching in a messy or nosy way.
'Fuçar' is more colloquial and often implies snooping. 'Cavoucar' is more descriptive of the physical effort and persistence.
Pare de fuçar meu computador e vá cavoucar o jardim!
Synonyms for digging.
'Escavar' is the formal/scientific term. 'Cavoucar' is the everyday, descriptive term.
Eles vão escavar a pirâmide, mas as crianças só querem cavoucar a areia.
Structures de phrases
[Sujeito] cavouca [objeto].
O cão cavouca a terra.
[Sujeito] está cavoucando em [lugar].
Estou cavoucando na gaveta.
[Sujeito] cavoucou [objeto] para [verbo].
Ele cavoucou o arquivo para achar o contrato.
Não adianta cavoucar [assunto].
Não adianta cavoucar esse passado.
É preciso cavoucar as raízes de [problema].
É preciso cavoucar as raízes do preconceito.
Ao cavoucar [lugar], descobriu-se [algo].
Ao cavoucar a história, descobriu-se o erro.
Caso ele cavoucasse mais, [resultado].
Caso ele cavoucasse mais, veria a falha.
O ato de cavoucar [abstração] é [adjetivo].
O ato de cavoucar a alma é doloroso.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Common in daily speech and descriptive literature.
-
Writing 'cavucar' instead of 'cavoucar'.
→
cavoucar
While 'cavucar' is a common spoken variation in Brazil, 'cavoucar' is the correct spelling in standard Portuguese.
-
Using 'cavoucar' for large construction digging.
→
cavar or escavar
'Cavoucar' is for small-scale or repetitive/searching digging. You don't 'cavoucar' a foundation for a skyscraper.
-
Using 'cavoucar' to mean 'to poke a person'.
→
cutucar
'Cavoucar' is for digging into surfaces or piles. 'Cutucar' is for poking a person with a finger.
-
Saying 'cavoucar por' when searching in a bag.
→
cavoucar na bolsa
In Portuguese, we 'dig IN' the bag rather than 'dig FOR' the keys using the preposition 'em'.
-
Stress on the 'vou' syllable.
→
Stress on 'car'
The stress in 'cavoucar' is on the very last syllable, as is typical for verbs ending in '-ar'.
Astuces
Garden Talk
When talking about gardening, use 'cavoucar' for the light, meticulous work around plants. It shows you know the specific vocabulary of the hobby.
Avoid 'Fuçar' in Formal Settings
While 'fuçar' and 'cavoucar' can both mean searching, 'fuçar' is much more informal and can sound a bit aggressive. Stick to 'cavoucar' or 'pesquisar' in more polite company.
Use with 'Na' and 'No'
Remember to use the contracted preposition 'em' when saying WHERE you are digging. 'Cavoucar na bolsa', 'Cavoucar no jardim'.
Descriptive Power
Use 'cavoucar' in your stories to describe a character's persistence. It's a very 'active' verb that helps the reader visualize the effort.
The 'OU' Sound
Make sure to pronounce the 'ou' as a closed sound. If you pronounce it like 'ah-oo', it will sound like a different word.
Brazilian Context
In Brazil, don't be afraid to use 'cavoucar' metaphorically for almost any deep search. It's very common and sounds very natural.
The 'Vou' Trick
Remember: 'Eu VOU cavoucar' (I will dig). The word 'vou' is right there in the middle!
At the Dentist
If you are at a Portuguese-speaking dentist, you might hear this word. It's helpful to know they are talking about a specific spot in your tooth!
Investigative 'Digging'
Use it when you are talking about 'digging up' information. It sounds much more sophisticated than just saying 'looking for'.
Pet Behavior
It's the perfect word for describing what dogs do to your couch or garden. 'O cachorro está cavoucando o sofá!'
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a 'CAVe' being built by someone who 'VOU' (vows) to 'CAR' (carry) out the dirt bit by bit. CAvouCAR.
Association visuelle
Imagine a small dog (Cão) digging a 'VOU' shaped hole in a 'CAR' (garden car/wheelbarrow).
Word Web
Défi
Try to use 'cavoucar' three times today: once for a physical object (like a bag), once for a digital search (like a website), and once for an animal you see outside.
Origine du mot
From the Portuguese verb 'cavar' (to dig), which comes from the Latin 'cavare' (to make hollow), from 'cavus' (hollow). The suffix '-oucar' is a frequentative or diminutive suffix that adds the sense of repetition or smallness to the action.
Sens originel : To repeatedly make hollow or to dig small holes.
Romance (Latin root)Contexte culturel
No specific sensitivities, but avoid using it to describe people in a way that implies they are like animals (unless it's a very informal joke).
English speakers often use 'dig around' or 'root around', which are perfect equivalents for 'cavoucar'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Gardening
- Cavoucar a terra
- Cavoucar para plantar
- Cavoucar as raízes
- Cavoucar o canteiro
Searching for items
- Cavoucar na bolsa
- Cavoucar na gaveta
- Cavoucar no armário
- Cavoucar no lixo
Personal Hygiene
- Cavoucar o dente
- Cavoucar o ouvido (careful!)
- Cavoucar uma ferida
- Cavoucar um cravo
Investigation
- Cavoucar o passado
- Cavoucar documentos
- Cavoucar a verdade
- Cavoucar provas
Technology
- Cavoucar o site
- Cavoucar o código
- Cavoucar as configurações
- Cavoucar o HD
Amorces de conversation
"Você já teve que cavoucar muito para achar algo importante que perdeu?"
"O seu cachorro tem o hábito de cavoucar o jardim?"
"Você gosta de cavoucar em sebos e lojas de antiguidades?"
"O que você faria se visse alguém cavoucando no seu quintal?"
"Você acha que os jornalistas devem cavoucar a vida privada dos políticos?"
Sujets d'écriture
Descreva uma vez que você teve que cavoucar na sua memória para lembrar de algo especial.
Escreva sobre um dia em que você trabalhou no jardim e o que você cavoucou.
Se você pudesse cavoucar qualquer lugar do mundo em busca de um tesouro, onde seria?
Reflita sobre a importância de cavoucar a fundo em um assunto antes de formar uma opinião.
Descreva a cena de um detetive cavoucando pistas em um escritório antigo.
Questions fréquentes
10 questionsNot really. 'Cavoucar' implies small-scale or repetitive poking. For a swimming pool, you should use 'cavar' (to dig) or 'escavar' (to excavate).
Yes, 'cavucar' is a very common colloquial variation in Brazil. However, 'cavoucar' is the standard spelling in dictionaries and formal writing. Using 'cavoucar' is always safer.
You can say 'cavoucando nos meus e-mails'. It sounds very natural and conveys the effort of searching through a lot of messages.
It can be. Saying someone is 'cavoucando o passado' often implies they are looking for something negative or that they should leave things alone. Use it carefully.
Absolutely! It's one of the most common ways to describe dogs, chickens, or armadillos digging in the dirt.
'Remexer' is more like 'rummaging' or 'stirring'. 'Cavoucar' is more like 'digging' or 'poking deep'. They are often interchangeable when searching a bag.
Yes, but it is less frequent than in Brazil. In Portugal, you might hear 'escarafunchar' or simply 'cavar' more often, but everyone will understand 'cavoucar'.
No, they are unrelated. 'Cavoucar' comes from 'cavar' (to dig), while 'cavalo' comes from the Latin 'caballus'.
Yes, metaphorically. 'Precisamos cavoucar esses dados' (We need to dig into this data) is a common and professional way to express a need for deep analysis.
Yes, it is a perfectly regular '-ar' verb. If you know how to conjugate 'falar', you know how to conjugate 'cavoucar'.
Teste-toi 200 questions
Translate to Portuguese: 'The dog is digging in the garden.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'cavoucar' in the metaphorical sense of searching for information.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need to dig in my bag to find my wallet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'cavoucar' in the imperfect past tense (habitual).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stop picking at that wound!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the word 'cavoucar' and 'detalhes'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They dug a small hole to plant the tree.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the subjunctive form 'cavouque' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She was rummaging through the drawer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an armadillo (tatu) digging.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is necessary to dig deep to understand the problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'cavoucar' with the preposition 'até'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are digging up corruption.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about searching for a file on a computer using 'cavoucar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't dig where you shouldn't.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'cavoucar' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bird was digging for worms.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a child at the beach.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We dug through the internet for hours.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'cavoucar' to describe a dentist's action.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say out loud: 'O cachorro cavoucou o jardim.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in Portuguese why someone might 'cavoucar na bolsa'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you had to 'cavoucar' for information.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'cavoucar' correctly, emphasizing the last syllable.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend to stop picking at a wound using 'cavoucar'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'cavoucar' to describe a detective's job.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Eu cavoucava na areia quando era criança.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they dug a hole in the yard.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'cavar' and 'cavoucar'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'cavoucar' in a sentence about a computer search.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não cavouque o passado.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe an animal digging using the verb.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vou dar uma cavoucada nos meus e-mails.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a dentist if they need to 'cavoucar'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'É preciso cavoucar fundo para entender.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word in the future tense: 'Eu cavoucarei...'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'As crianças cavoucam na praia.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'cavoucar minhoca' to a friend.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Duvido que eles cavouquem o suficiente.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a messy drawer search.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the scenario: A person is frustrated at a checkout counter, moving items around in their backpack. Which verb describes this?
Listen to the sound of a dog scratching at the earth. What is the dog doing in Portuguese?
A person says: 'Tive que mexer em tudo pra achar.' Which more specific verb could they use?
A mother says to her child: 'Tire o dedo daí! Não fique mexendo nisso.' If the child is picking at a scab, which verb is appropriate?
A journalist says: 'Estamos investigando os detalhes mais profundos.' What verb describes this 'digging'?
Scenario: Someone is using a toothpick after a meal. What are they doing to their teeth?
A gardener says: 'Vou fazer uns buraquinhos para as sementes.' What is the action?
A person is looking through 50 folders on a computer. What are they doing?
Someone says: 'Não cutuque o passado.' Is this correct or should they use 'cavoucar'?
Listen for the stress: ca-VOU-car vs ca-vou-CAR. Which is correct?
Scenario: A child is playing in a sandbox. What verb describes their action?
A person says: 'Vou pesquisar a fundo.' What is a more descriptive, tactile verb?
Scenario: An armadillo is looking for bugs underground. What is it doing?
Someone says: 'Pare de cavucar!' What is the standard spelling of the verb they used?
Scenario: A researcher is looking through old dusty books. What verb fits?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'cavoucar' is your go-to Portuguese verb for any kind of 'poking around' or 'meticulous digging'. Whether you are describing a dog in the dirt or a journalist in the archives, it adds a layer of persistence and detail that the standard 'cavar' lacks. Example: 'Ele cavoucou na gaveta até achar o passaporte' (He dug through the drawer until he found the passport).
- A verb meaning to dig or poke around, often with the goal of finding something hidden or small.
- Commonly used for physical digging in the garden, searching through bags, or investigating details in documents.
- Different from 'cavar' because it implies a more repetitive, meticulous, or sometimes messy and informal action.
- Very versatile in Brazilian Portuguese, appearing in domestic, professional, and metaphorical contexts alike.
Garden Talk
When talking about gardening, use 'cavoucar' for the light, meticulous work around plants. It shows you know the specific vocabulary of the hobby.
Avoid 'Fuçar' in Formal Settings
While 'fuçar' and 'cavoucar' can both mean searching, 'fuçar' is much more informal and can sound a bit aggressive. Stick to 'cavoucar' or 'pesquisar' in more polite company.
Use with 'Na' and 'No'
Remember to use the contracted preposition 'em' when saying WHERE you are digging. 'Cavoucar na bolsa', 'Cavoucar no jardim'.
Descriptive Power
Use 'cavoucar' in your stories to describe a character's persistence. It's a very 'active' verb that helps the reader visualize the effort.
Contenu associé
Plus de mots sur nature
à beira
B1On the edge or brink of.
à beira de
B1Sur le point de; au bord de. Utilisé pour une position physique ou un état imminent.
à distância
A2À distance, de loin.
a favor de
B1In favor of; supporting.
à sombra
A2À l'ombre. 'Il fait bon à l'ombre.' / 'Le chien se repose à l'ombre do mur.'
à volta
A2« À volta » signifie autour ou dans les environs. Il est utilisé pour décrire une zone générale ou un endroit à proximité. Exemple : Le café est <strong>à volta</strong> de la place. (Le café est autour de la place.) Il indique aussi un mouvement circulaire. Exemple : Nous allons faire un tour <strong>à volta</strong> du parc. (Nous allons faire un tour autour du parc.)
abanar
A2To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.
abater
B11. Abattre (un arbre, un animal). 2. Déduire (une somme). 'Il faut abattre cet arbre.' 'Vous pouvez abattre ces frais de vos impôts.'
Abelha
A2Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abeto
A2L'« abeto » est un type d'arbre à feuilles persistantes, souvent en forme de cône, avec des aiguilles plates. On l'appelle sapin en français.