estar com febre
estar com febre en 30 secondes
- Estar com febre is the standard Portuguese way to say 'to have a fever'.
- It uses 'estar' (temporary state) + 'com' (with) + 'febre' (fever).
- It is more natural than 'ter febre' when describing a current illness.
- Always use the feminine form for adjectives, like 'muita febre' or 'febre alta'.
The Portuguese phrase estar com febre is the standard way to express that someone has a fever. Unlike English, which uses the verb 'to have' (I have a fever), Portuguese predominantly utilizes the verb estar (to be in a temporary state) combined with the preposition com (with) and the noun febre (fever). This grammatical structure highlights the temporary nature of the condition; you are not 'a fever' inherently, nor do you 'possess' it as a permanent object; rather, you are currently 'with' it. This distinction is crucial for English speakers to grasp because using the verb ser (to be permanently) would be nonsensical in this context.
- Clinical Usage
- In a medical setting, doctors will ask 'Você está com febre?' to determine if a patient’s body temperature has exceeded the normal threshold of approximately 37 degrees Celsius. It is the most direct and formal way to describe the symptom.
O menino não quis comer porque estava com febre alta durante a noite.
Beyond the literal medical sense, the phrase is ubiquitous in daily life. Parents use it when checking their children's foreheads, employees use it as a reason for taking a sick day, and friends use it to express concern. In Brazil and Portugal, health is a common topic of conversation, and being 'com febre' is often seen as the primary indicator that one should rest and avoid social obligations. It is a phrase that bridges the gap between a minor inconvenience and a serious illness, depending on the adjectives used to modify 'febre', such as baixa (low) or altíssima (very high).
- Social Context
- When you tell a Portuguese speaker you are 'com febre', expect an immediate recommendation for a home remedy, such as 'chá de limão com mel' (lemon tea with honey) or a specific brand of paracetamol like 'Dipirona' in Brazil.
Se você estiver com febre, é melhor não ir trabalhar hoje para não piorar.
The phrase also adapts to different degrees of intensity. You might hear 'estar com uma febrinha' (having a little fever/chills), which uses the diminutive form to suggest the condition isn't too serious yet. Conversely, 'estar queimando em febre' (burning with fever) is used for very high temperatures. Understanding these nuances helps a learner navigate social expectations regarding illness and health in Lusophone cultures. The phrase is essential for anyone traveling, as it is the first thing you would need to communicate to a pharmacist or a doctor if you feel unwell.
Acho que estou com febre; sinto meu corpo muito quente e estou com calafrios.
- Metaphorical Use
- Occasionally, 'estar com a febre de...' can refer to an obsessive craze or a sudden intense interest in something, similar to 'fever' in English (e.g., 'febre do ouro' - gold rush).
O termômetro confirmou que ela está com febre de 39 graus.
In summary, 'estar com febre' is an indispensable A2-level phrase that combines basic grammar (the verb 'estar') with essential health vocabulary. It reflects the Portuguese preference for describing states of being through 'estar com' (being with) rather than 'ter' (having), a pattern seen in other phrases like 'estar com fome' (to be hungry) or 'estar com frio' (to be cold). Mastering this phrase is a significant step toward achieving natural-sounding fluency in everyday conversations about well-being.
Using estar com febre correctly requires a solid understanding of the conjugation of the verb estar. Because it describes a temporary state, you must match the verb to the subject and the tense of the situation. For instance, if you are talking about yourself right now, you use the present tense: 'Eu estou com febre'. If you are talking about a group, you use 'Nós estamos com febre'. The noun 'febre' remains singular and feminine regardless of how many people are sick, as it refers to the condition itself, not a countable object.
- Present Tense Variations
- Eu estou com febre (I have a fever); Você está com febre (You have a fever); Ele/Ela está com febre (He/She has a fever); Nós estamos com febre (We have a fever); Vocês/Eles estão com febre (They have a fever).
Desde que cheguei da escola, estou com febre e dor de cabeça.
When talking about the past, you have two main choices: the Pretérito Perfeito (for a completed action/state) or the Pretérito Imperfeito (for a continuous state in the past). If you want to say you had a fever at a specific moment last night, you might say 'Eu estive com febre ontem à noite'. If you are describing a period of time where you were generally unwell, you would say 'Eu estava com febre quando você me ligou'. The distinction is subtle but important for reaching B1 and B2 levels of proficiency.
- Future and Conditional
- To express a possibility, use the subjunctive: 'Espero que você não esteja com febre' (I hope you don't have a fever). For the future: 'Se eu continuar assim, amanhã estarei com febre'.
Se a criança estiver com febre amanhã, levaremos ao pediatra imediatamente.
Adverbs and quantifiers frequently accompany this phrase. You can use 'muita' (much/a lot of) to emphasize the intensity: 'Ele está com muita febre'. Note that 'muita' is feminine to agree with 'febre'. You can also use 'ainda' (still) or 'já' (already): 'Você ainda está com febre?' or 'Eu já não estou mais com febre'. These additions make your speech more precise and natural. In European Portuguese, you might also hear the construction 'estar a ter febre' in very specific progressive contexts, though 'estar com febre' remains the gold standard across all dialects.
- Negative Sentences
- Simply place 'não' before the verb: 'Eu não estou com febre'. This is the standard way to reassure someone or answer a doctor's diagnostic question.
Ontem eu estive com febre, mas hoje já me sinto muito melhor.
Finally, consider the use of the preposition 'com'. It is the link that connects the state of being to the condition. Omitting it ('Estou febre') is a common mistake for beginners but sounds completely incorrect to native ears. Think of it as 'I am with fever'. This logic applies to almost all physical sensations in Portuguese: 'estar com frio' (with cold), 'estar com calor' (with heat), 'estar com sono' (with sleepiness). By mastering 'estar com febre', you are actually learning a template for dozens of other essential Portuguese expressions.
Parece que todos os alunos estão com febre devido a esse vírus novo.
The phrase estar com febre is ubiquitous in the Lusophone world, appearing in a variety of settings ranging from the most intimate to the strictly professional. One of the most common places you will hear it is within the family unit. Parents are constantly monitoring their children's health, and 'estar com febre' is the primary concern during the flu season or when a child is teething. In these contexts, the phrase is often spoken with a tone of worry or care, frequently accompanied by the use of diminutives like 'febrinha' to soften the news or 'está quentinho' (is a little warm) as a precursor to the actual diagnosis.
- In the Pharmacy (Farmácia)
- In Brazil and Portugal, pharmacists often act as first-line medical advisors. You will hear customers saying, 'Meu filho está com febre, o que você recomenda?' This leads to a discussion about symptoms and dosages of antipyretics.
Cheguei na farmácia e disse: "Minha esposa está com febre alta, preciso de um remédio."
At the workplace or school, 'estar com febre' is the ultimate 'get out of jail free' card. It is a universally accepted reason for absence. When calling a boss or emailing a teacher, stating 'Não poderei ir porque estou com febre' is usually enough to end the conversation without further questioning, as fevers are seen as objective indicators of illness that require rest and isolation to prevent spreading germs. In professional emails, you might see more formal variations like 'Encontro-me com um quadro febril' (I find myself with a feverish condition), but the core meaning remains the same.
- In the Doctor's Office (Consultório)
- The doctor will use the phrase to confirm your history: 'Há quanto tempo você está com febre?' (How long have you had a fever?). This initiates the clinical history-taking process.
O médico perguntou se o paciente estava com febre persistente ou intermitente.
Social media and messaging apps like WhatsApp are also hotspots for this phrase. It is common to see a status update or a message in a group chat saying 'Gente, hoje não vou ao treino, estou com febre'. In this digital context, the phrase is often accompanied by emojis like the face with a thermometer (🤒) or the sneezing face (🤧). It serves as a quick way to update one's social circle about their health status. Furthermore, in news reports during health crises (like flu outbreaks or dengue season in Brazil), reporters will frequently mention the percentage of the population 'que está com febre' to illustrate the scale of the epidemic.
- Public Health Warnings
- Public service announcements often say: 'Se você estiver com febre e dores no corpo, procure a unidade de saúde mais próxima'. This is standard phrasing for disease prevention campaigns.
Na recepção do hospital, a triagem prioriza quem está com febre muito elevada.
Finally, you might encounter the phrase in literature or music, where it can be used both literally and figuratively. A character might be 'com febre' as a result of a broken heart or intense passion, though this is more poetic and less common than the medical usage. In everyday life, however, if someone says they are 'com febre', take it literally—they are feeling hot, unwell, and probably need a glass of water and a nap. It is a fundamental phrase that allows you to express basic human vulnerability and seek help when needed.
A notícia de que o cantor estava com febre preocupou os fãs antes do show.
For English speakers, the most frequent error when trying to say 'I have a fever' in Portuguese is a direct translation of the English structure. In English, we 'have' a fever, leading many students to say 'Eu tenho febre'. While this is grammatically correct and will be understood, it often sounds like you are describing a chronic condition or a general tendency to get fevers, rather than the specific, temporary state you are in right now. To sound like a native, estar com febre is almost always the better choice.
- The 'Ser' vs 'Estar' Trap
- Never say 'Eu sou febre'. This would mean 'I am a fever', as if your entire identity is the biological phenomenon of heat. Use 'estar' because a fever is a temporary condition that will pass.
Errado: Eu tenho uma febre agora. Correto: Eu estou com febre agora.
Another common mistake is omitting the preposition com. Students often say 'Estou febre', which is incorrect. In Portuguese, you must be 'with' the condition. This applies to several physical states. If you say 'Estou febre', it sounds like you are trying to use 'febre' as an adjective, but 'febre' is a noun. If you want an adjective, you should use 'febril' (feverish), though 'estar com febre' remains the most natural way to express the idea. Omitting 'com' is a hallmark of a beginner level and is one of the first things teachers will correct.
- Misusing Articles
- Unlike English ('a fever'), Portuguese often drops the indefinite article. 'Estou com febre' is more common than 'Estou com UMA febre'. Using 'uma' is only necessary if you are going to describe the fever with an adjective, like 'Estou com uma febre horrível'.
Errado: Ele está com muito febre. Correto: Ele está com muita febre.
Confusing 'febre' with 'calor' (heat) is also a trap for beginners. If you say 'Estou com calor', it means you feel hot because of the weather or the room temperature. If you say 'Estou com febre', it means your internal body temperature is high due to illness. Native speakers will be confused if you use 'calor' to describe a medical fever. Similarly, don't confuse 'febre' with 'gripe' (flu). You can 'estar com febre' without having 'a gripe', and you can have 'a gripe' without necessarily 'estar com febre' at that exact moment.
- Word Order in Questions
- In Portuguese, we don't swap the subject and verb for questions. Avoid saying 'Está você com febre?'. Instead, use rising intonation: 'Você está com febre?'.
Errado: Está você com febre? Correto: Você está com febre?
Lastly, be careful with the plural. Even if three people are sick, they are all 'com febre' (singular condition). Saying 'Estamos com febres' sounds like each person has multiple different types of fevers, which is medically and linguistically odd. Keep 'febre' singular unless you are discussing different types of medical conditions in a scientific context. By avoiding these common pitfalls, your Portuguese will sound much more authentic and you will avoid confusion in critical situations like talking to a doctor or pharmacist.
Errado: Nós estamos com febres. Correto: Nós estamos com febre.
While estar com febre is the most common way to describe having a high temperature, there are several synonyms and related expressions that can enrich your vocabulary and help you understand native speakers better. The most direct scientific alternative is the adjective febril. You might hear a doctor say 'O paciente está em estado febril', which sounds more formal and clinical than the everyday 'estar com febre'. 'Estado febril' usually refers to a low-grade fever, often between 37.2°C and 37.8°C.
- Estar com febre vs. Estar febril
- Estar com febre is general and common. Estar febril is more formal and often implies a milder temperature that hasn't quite reached a full-blown fever yet.
Não é uma febre alta, ele apenas está febril desde cedo.
Another alternative used in informal contexts is estar quente (to be hot). When a mother touches her child's forehead, she might say 'Você está quente', which is a precursor to taking their temperature with a thermometer. However, be careful: 'estar quente' can also mean the weather is hot or something is physically heated, so context is key. In some regions, especially in Portugal, you might hear ter temperatura. While it literally means 'to have temperature', in a medical context, it is understood as 'to have a fever'. It's a slightly more euphemistic or old-fashioned way of saying it.
- Estar com febre vs. Ter febre
- Estar com febre focuses on the current state. Ter febre is often used to describe a recurring symptom: 'Eu sempre tenho febre quando fico gripado' (I always get a fever when I have the flu).
A enfermeira notou que o idoso tinha temperatura constante durante a tarde.
For very high fevers, Portuguese speakers use more descriptive and intense phrases. Estar queimando em febre (to be burning in fever) or estar em brasa (to be like a glowing coal) are common ways to emphasize the severity of the situation. These are highly idiomatic and convey a sense of urgency. On the other end of the spectrum, estar com uma febrinha uses the diminutive form to describe a minor, non-threatening fever. Understanding these variations allows you to gauge the level of concern being expressed by a native speaker.
- Hyperthermia
- In a strictly medical or scientific paper, you might see the term hipertermia. This is never used in casual conversation and refers to a dangerous rise in body temperature often caused by external factors (like heatstroke) rather than infection.
O coitado do bebê estava queimando em febre antes do remédio fazer efeito.
Finally, it is worth mentioning the related symptoms that often accompany 'estar com febre'. You will frequently hear estar com calafrios (to have chills) or estar suando frio (to be in a cold sweat). Knowing these related terms helps you provide a more complete picture of your health. While 'estar com febre' is your primary tool, these alternatives provide the nuance needed for more advanced communication, allowing you to distinguish between a slight 'estado febril' and 'queimando em febre'.
Ele não está doente, só está com uma febrinha por causa da vacina.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Le savais-tu ?
The word 'febre' has remained remarkably stable for over 2,000 years, appearing in almost identical forms across all Romance languages (fièvre, fiebre, febbre).
Guide de prononciation
- Pronouncing 'com' like the English 'com' in 'computer' (it must be nasal).
- Using a closed 'e' for 'febre' (it should be open, like 'f-EH-bre').
- Pronouncing the final 'e' in 'febre' as a strong 'ay' (it's a soft 'ee' in Brazil or almost silent in Portugal).
- Failing to nasalize the 'm' in 'com'.
- Over-pronouncing the 's' in 'estar' (it's often a soft 'sh' sound in Rio or Portugal).
Niveau de difficulté
Very easy to recognize in texts as the words are similar to English/Latin roots.
Requires remembering the 'estar com' structure and feminine agreement for 'muita'.
Natural pronunciation of 'com' and 'febre' takes some practice.
Easily understood in context, though 'tô' might confuse beginners.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Use of 'estar' for temporary physical states.
Eu estou com febre (agora).
Feminine noun agreement with 'febre'.
Muita febre, febre alta.
Preposition 'com' indicates possession of a symptom.
Estar com tosse, estar com dor.
Subjunctive mood after expressions of doubt or hope.
Espero que ele não esteja com febre.
Dropping the article in 'estar com febre'.
Estou com febre (not 'com uma febre' usually).
Exemples par niveau
Eu estou com febre.
I have a fever.
Uses 'estar' (temporary state) + 'com' (with) + noun.
Você está com febre?
Do you have a fever?
In Portuguese, questions are made with intonation, not word order change.
O bebê está com febre.
The baby has a fever.
The noun 'febre' remains singular.
Não estou com febre hoje.
I don't have a fever today.
Place 'não' before the verb.
Minha mãe está com febre.
My mother has a fever.
Subject-verb agreement: 'Mãe' (she) takes 'está'.
Nós estamos com febre.
We have a fever.
Verb 'estar' conjugated for 'nós' (we).
Ele está com febre e frio.
He has a fever and is cold.
Both 'febre' and 'frio' use the 'estar com' structure.
Estou com febre, preciso de água.
I have a fever, I need water.
Simple sentence connecting a state and a need.
Estou com muita febre.
I have a lot of fever.
'Muita' is feminine to agree with 'febre'.
Ontem eu estive com febre.
Yesterday I had a fever.
Pretérito Perfeito of 'estar' for a completed state.
Ela está com uma febre alta.
She has a high fever.
'Alta' is the adjective for high fever.
Meu filho está com febrinha.
My son has a little fever.
Diminutive form used for mild symptoms.
Acho que estou com febre agora.
I think I have a fever now.
'Acho que' introduces an opinion/feeling.
Eles estão com febre desde manhã.
They have had a fever since morning.
'Desde' indicates the starting point of the state.
Você ainda está com febre?
Do you still have a fever?
'Ainda' (still) is placed before the state.
Se você estiver com febre, tome um remédio.
If you have a fever, take a medicine.
Future Subjunctive 'estiver' used for conditions.
Eu estava com febre quando o médico chegou.
I was having a fever when the doctor arrived.
Imperfect tense 'estava' for an ongoing state in the past.
É possível que ele esteja com febre.
It is possible that he has a fever.
Present Subjunctive 'esteja' after 'É possível que'.
Sempre que viajo, fico com febre.
Whenever I travel, I get a fever.
The verb 'ficar' is used here to mean 'to become/get'.
Não saia de casa se estiver com febre.
Don't leave the house if you have a fever.
Conditional sentence with the subjunctive.
Ela disse que estava com febre ontem à noite.
She said she had a fever last night.
Indirect speech using the imperfect tense.
Embora esteja com febre, ele quer trabalhar.
Although he has a fever, he wants to work.
'Embora' triggers the subjunctive 'esteja'.
A criança passou a noite inteira com febre.
The child spent the whole night with a fever.
The verb 'passar' combined with the state.
Você parece estar com febre, seus olhos estão vermelhos.
You seem to have a fever, your eyes are red.
'Parecer' followed by the infinitive 'estar'.
Caso você esteja com febre, não hesite em me ligar.
In case you have a fever, don't hesitate to call me.
'Caso' triggers the subjunctive.
O paciente apresentava-se com febre persistente.
The patient presented with a persistent fever.
More formal verb 'apresentar-se' instead of 'estar'.
Duvido que ela ainda esteja com febre após o remédio.
I doubt she still has a fever after the medicine.
'Duvidar que' triggers the subjunctive.
Ele agia como se estivesse com febre alta.
He was acting as if he had a high fever.
'Como se' triggers the Imperfect Subjunctive.
A febre do ouro atraiu milhares de pessoas para a região.
The gold fever attracted thousands of people to the region.
Metaphorical use of 'febre'.
Se eu não estivesse com febre, teria ido à reunião.
If I didn't have a fever, I would have gone to the meeting.
Hypothetical condition in the past.
Apesar de estar com febre, sua disposição era notável.
Despite having a fever, his energy was remarkable.
'Apesar de' followed by the infinitive.
O surto fez com que muitos estivessem com febre simultaneamente.
The outbreak caused many to have a fever simultaneously.
Complex cause-and-effect structure with subjunctive.
É imperativo que monitoremos se o idoso está com febre.
It is imperative that we monitor if the elderly person has a fever.
Formal expression 'É imperativo que'.
A febre, conquanto baixa, causava-lhe um mal-estar profundo.
The fever, although low, caused him deep discomfort.
Use of the formal conjunction 'conquanto'.
Não obstante estar com febre, concluiu o relatório a tempo.
Notwithstanding having a fever, he finished the report on time.
Formal use of 'Não obstante'.
O diagnóstico foi dificultado pelo fato de ele não estar com febre.
The diagnosis was made difficult by the fact that he didn't have a fever.
Passive voice and complex noun phrase.
A febre intermitente sugere uma patologia mais complexa.
The intermittent fever suggests a more complex pathology.
Academic/Medical register.
Oxalá ele não esteja com febre no dia do exame final.
Hopefully he won't have a fever on the day of the final exam.
Use of 'Oxalá' to express a strong wish.
A oscilação térmica indica que o corpo ainda está com febre.
The thermal oscillation indicates that the body still has a fever.
Technical terminology 'oscilação térmica'.
Sua palidez denunciava que estivera com febre a noite toda.
His paleness revealed that he had been with a fever all night.
Use of the Pluperfect 'estivera'.
A febre de ideias que o acometeu resultou em sua obra-prima.
The fever of ideas that struck him resulted in his masterpiece.
Highly metaphorical use in a literary context.
Estar com febre era, para o poeta, um estado de transe criativo.
To have a fever was, for the poet, a state of creative trance.
Abstract philosophical usage.
A febre social que varreu o país precedeu a revolução.
The social fever that swept the country preceded the revolution.
Sociopolitical metaphor.
Sua voz, embargada como se estivesse com febre, comoveu a todos.
His voice, choked as if he had a fever, moved everyone.
Using physical symptoms as a simile for emotion.
O delírio febril fundia realidade e fantasia em sua mente exausta.
The feverish delirium fused reality and fantasy in his exhausted mind.
Literary description of the effects of fever.
A febre do consumo desenfreado é um mal da modernidade.
The fever of unbridled consumption is an evil of modernity.
Critique of society using the 'febre' metaphor.
Ainda que estivesse com febre, sua lucidez permanecia intacta.
Even if he were with a fever, his lucidity remained intact.
Concessive clause with the subjunctive.
O quadro clínico evoluiu para uma febre hemorrágica preocupante.
The clinical picture evolved into a worrying hemorrhagic fever.
Highly specific medical terminology.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— The fever is gone. Used to announce recovery.
A febre passou e ele já quer brincar.
— The fever went up. Used to describe worsening symptoms.
A febre subiu para 40 graus de repente.
— To have a slight fever. Often used for minor illnesses.
Não se preocupe, é só uma febrinha de nada.
— What is good for a fever? A common question asking for advice.
Doutor, o que é bom para febre em crianças pequenas?
— To sweat out the fever. A traditional belief about recovery.
Ele está coberto com três cobertores para suar a febre.
— A fever of 38 degrees. Standard way to specify temperature.
Ele está com uma febre de 38 graus.
— The fever won't break/go down. Used when medicine isn't working.
Já dei o remédio, mas a febre não cede.
— To have an 'internal fever'. A folk concept where one feels hot inside but the thermometer is normal.
Sinto que estou com febre interna, meu corpo dói.
— To burn with fever. Very dramatic and emphatic.
O ferido ardia em febre no meio da floresta.
— A fleeting/short fever. One that doesn't last long.
Foi apenas uma febre passageira por causa do sol.
Souvent confondu avec
While 'ter febre' is correct, it often implies a recurring condition rather than the current state.
This means you feel hot because of the weather, not because of a medical fever.
This is more formal and usually refers to a lower temperature than a full fever.
Expressions idiomatiques
— Gold rush. A period of intense migration to a gold-rich area.
A febre do ouro na Califórnia mudou a história dos EUA.
Historical/General— Saturday night fever. Refers to the excitement of going out to party.
Ele está com a febre de sábado à noite e já saiu para dançar.
Informal/Cultural— To be very angry or extremely agitated (Brazilian slang).
Cuidado com o chefe hoje, ele está com a febre!
Slang— Yellow fever. A specific viral disease.
A vacina contra a febre amarela é obrigatória em algumas regiões.
Medical— A wave/craze of news or new things.
Houve uma febre de novidades tecnológicas na feira.
Journalistic— Typhoid fever. An infectious bacterial fever.
A febre tifóide é transmitida por água contaminada.
Medical— To catch the craze or get excited about something popular.
Todo mundo pegou a febre desse novo jogo de celular.
Informal— Foot-and-mouth disease (affecting livestock).
O gado foi vacinado contra a febre aftosa.
Agricultural— Hay fever (allergic rhinitis).
Na primavera, sofro muito com a febre de feno.
General— For the fever to drop. Also used for a trend dying down.
A febre das criptomoedas caiu um pouco este mês.
Informal/MetaphoricalFacile à confondre
Both relate to being sick.
Gripe is the flu (the disease); febre is the symptom (the high temperature).
Estou com gripe, por isso estou com febre.
Both are illnesses.
A resfriado (cold) usually doesn't involve a high fever, unlike a gripe.
É apenas um resfriado, não estou com febre.
Often happens at the same time as a fever.
Calafrio is the shivering/chills; febre is the heat.
Sinto calafrios, acho que vou ficar com febre.
Related to body temperature.
Suor is the sweat produced when a fever is breaking or very high.
O suor ajudou a baixar a febre.
Used to measure fever.
The termômetro is the tool; febre is the condition.
Use o termômetro para ver se está com febre.
Structures de phrases
[Subject] + estar + com febre
Eu estou com febre.
[Subject] + estar + com muita febre
Ela está com muita febre.
[Subject] + estar + com febre + desde + [Time]
Nós estamos com febre desde ontem.
Espero que + [Subject] + esteja + com febre
Espero que você não esteja com febre.
Se + [Subject] + estivesse + com febre...
Se eu estivesse com febre, não estaria aqui.
Não obstante + [Infinitive] + com febre...
Não obstante estar com febre, ele trabalhou.
Apresentar um quadro de febre
O paciente apresenta um quadro de febre alta.
A febre de [Abstract Noun]
A febre de mudanças sociais atingiu a todos.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely common in daily life and medical contexts.
-
Eu tenho febre.
→
Eu estou com febre.
In English we 'have' a fever, but in Portuguese we 'are with' a fever. 'Tenho febre' sounds like a chronic condition.
-
Eu estou febre.
→
Eu estou com febre.
You must use the preposition 'com'. Omitting it makes the sentence grammatically incomplete and confusing.
-
Ele está com muito febre.
→
Ele está com muita febre.
'Febre' is a feminine noun, so the quantifier 'muito' must also be feminine: 'muita'.
-
Eu sou febre.
→
Eu estou com febre.
Using 'ser' implies a permanent identity. You are not a fever; you are currently experiencing one.
-
Nós estamos com febres.
→
Nós estamos com febre.
Even if multiple people are sick, they are all in the state of 'febre' (singular). The plural is rarely used for the condition itself.
Astuces
Use 'Estar' for States
Always use 'estar' because a fever is a temporary state. If you use 'ser', it sounds like you are the fever itself. This is a fundamental rule for all health-related states in Portuguese.
Learn Related Words
Learn 'termômetro' (thermometer) and 'remédio' (medicine) at the same time. These three words are almost always used together in real-life situations, making them easier to remember as a group.
Nasalize the 'Com'
The word 'com' is nasal. Don't pronounce the 'm' like in English. Instead, let the 'o' sound go through your nose. This is one of the keys to sounding like a native speaker.
Home Remedies
If you tell a Brazilian you are 'com febre', they might suggest a 'chá' (tea) or a 'banho morno' (lukewarm bath). It's a common cultural response to offer help and advice for fevers.
Shorten the Verb
In casual conversation, Brazilians almost always say 'Tô' instead of 'Estou'. 'Tô com febre' is the most natural way to say it in a relaxed setting with friends or family.
Agreement Matters
Since 'febre' is feminine, any adjective must be feminine. Always write 'muita febre' and never 'muito febre'. This is a very common mistake that is easy to fix with practice.
Listen for the 'R'
In many accents, the 'r' at the end of 'estar' is silent. You might just hear 'está' or 'tá'. Don't wait for a hard 'r' sound to understand the verb.
Be Specific
When talking to a doctor, give the exact temperature: 'Estou com 38 e meio'. This is more helpful than just saying 'Estou com febre'.
Use it as an Excuse
Being 'com febre' is a very strong reason to miss work or an event. Use it if you are truly unwell, and people will generally be very understanding and sympathetic.
Watch for Trends
If you hear 'febre' in a news report about technology or fashion, it means a 'trend' or 'craze'. Context will tell you if it's about health or popularity.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Estar Com Febre' as 'Being With Fire'. The 'f' in febre and fire can help you link the heat of a fever to the word.
Association visuelle
Imagine a thermometer (termômetro) with a red line going up, and a person wrapped in a blanket (com) shivering.
Word Web
Défi
Try to use 'estar com febre' in three different tenses (present, past, and future) while describing a fictional sick day.
Origine du mot
From the Latin 'febris', which shares the same meaning. The Latin root is related to 'fervere' (to boil).
Sens originel : A trembling or shaking, often associated with the chills that precede a fever.
Romance (Indo-European).Contexte culturel
Be sensitive when discussing fevers in regions with endemic diseases like Dengue or Malaria, where a fever is a serious warning sign.
English speakers say 'I have a fever', which can lead to the mistake 'Eu tenho febre'. Remember that Portuguese prefers the state of being 'with' the fever.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
At the doctor's office
- Estou com febre alta.
- A febre começou ontem.
- O termômetro marcou 39.
- A febre não baixa.
Calling in sick to work
- Não posso ir, estou com febre.
- Acordei com muita febre.
- Vou ao médico por causa da febre.
- Acho que estou com gripe e febre.
Taking care of a child
- Você está com febre, meu filho?
- Vou medir sua febre.
- Ele está com uma febrinha.
- Tome este remédio para a febre.
At the pharmacy
- Preciso de algo para febre.
- O que é bom para febre alta?
- Este remédio baixa a febre rápido?
- Minha filha está com febre.
Socializing/Excuses
- Desculpe, estou com febre e vou ficar em casa.
- Ele não veio porque estava com febre.
- Você ainda está com febre?
- Melhore logo dessa febre!
Amorces de conversation
"Você já esteve com febre esta semana?"
"O que você faz quando está com febre alta?"
"Você acha que o seu filho está com febre?"
"Há quanto tempo você está se sentindo com febre?"
"Você prefere remédio ou banho frio quando está com febre?"
Sujets d'écriture
Descreva a última vez que você esteve com febre. Como você se sentiu?
Quais são os remédios caseiros que sua família usa quando alguém está com febre?
Escreva um diálogo entre um médico e um paciente que está com febre.
Como a vida muda quando estamos com febre e precisamos ficar na cama?
Você acha que a febre é um sinal bom ou ruim do corpo?
Questions fréquentes
10 questionsYou should almost always use 'estar com'. While 'ter febre' is understood, 'estar com febre' sounds much more natural for a current state. For example, 'Estou com febre' is what a native would say if they feel sick right now.
It is feminine ('a febre'). This is important for adjective agreement. You must say 'muita febre' and 'febre alta'. Using masculine forms like 'muito febre' is a common mistake for learners.
No, that is incorrect. You must include the preposition 'com'. In Portuguese, you are 'with' the fever. Think of it as 'I am with fever' to remember the structure: 'Estou com febre'.
It is the diminutive form of 'febre'. It is used to describe a slight or mild fever. Parents often use it for their children. It sounds less alarming than saying 'febre'.
You say 'febre alta'. If it is very high, you can say 'febre altíssima' or 'muita febre'. In informal speech, you might hear 'um febrão'.
'Estar com febre' is common and general. 'Estar febril' is more formal and often used by medical professionals to describe a temperature that is just starting to rise or is not yet very high.
The most common way is 'Você está com febre?'. Remember to use a rising intonation at the end of the sentence to indicate it is a question, as the word order doesn't change.
Yes, it can be used metaphorically to mean a craze or intense interest. For example, 'a febre do Pokémon' refers to the intense popularity of the game.
It literally means 'burning in fever'. It is an emphatic way to say someone has an extremely high and dangerous fever.
You can say 'a febre baixou' or 'a febre passou'. Both indicate that the body temperature has returned to normal.
Teste-toi 180 questions
Translate to Portuguese: 'I have a high fever since yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'estar com febre' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Do you think the baby has a fever?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email sentence explaining an absence due to fever.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'febrinha' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope you don't have a fever tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a fever breaking using the verb 'baixar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was burning with fever last night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking a pharmacist for fever medicine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'estar com febre' in a sentence about a past event.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We all have a fever.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'estar com febre' as a metaphor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If I had a fever, I would stay in bed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'muita febre' correctly in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The doctor said I don't have a fever.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'medir a febre'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's just a slight fever, don't worry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'estar com febre' in the imperfect tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A fever is a sign of infection.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'febre amarela'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say out loud: 'Eu estou com muita febre.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they have a fever.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I had a fever yesterday.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The baby has a little fever.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need to take my temperature.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I hope you don't have a fever.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The fever is gone now.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He was burning with fever.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have a high fever and chills.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'What is good for a fever?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I feel like I have a fever.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't go out if you have a fever.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The fever went up suddenly.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I've had a fever since this morning.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He has a fever of 38 degrees.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm sweating out the fever.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Are you still with a fever?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I think I'm feverish.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The fever didn't go down with the medicine.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll call the doctor because of the fever.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the condition: 'O menino está muito quente e não quer comer.'
Listen and identify the time: 'Estive com febre a noite toda.'
Listen and identify the intensity: 'Ele está com uma febre altíssima.'
Listen and identify the subject: 'Nós estamos com febre.'
Listen and identify the tool: 'Pegue o termômetro para ver se ela está com febre.'
Listen and identify the action: 'A febre finalmente baixou.'
Listen and identify the cause: 'Ele está com febre por causa da vacina.'
Listen and identify the advice: 'Tome um banho morno para a febre.'
Listen and identify the feeling: 'Sinto calafrios e febre.'
Listen and identify the state: 'Não estou mais com febre.'
Listen and identify the frequency: 'Ele tem febre todas as noites.'
Listen and identify the register: 'O paciente encontra-se febril.'
Listen and identify the temperature: 'A febre está em 38 e meio.'
Listen and identify the person: 'Sua mãe está com febre.'
Listen and identify the response: 'Vou dar um remédio para a febre dele.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'estar com febre' is the essential way to communicate a high temperature in Portuguese. It follows the common pattern of 'estar com' + [physical state]. Example: 'Eu estou com febre e preciso descansar' (I have a fever and need to rest).
- Estar com febre is the standard Portuguese way to say 'to have a fever'.
- It uses 'estar' (temporary state) + 'com' (with) + 'febre' (fever).
- It is more natural than 'ter febre' when describing a current illness.
- Always use the feminine form for adjectives, like 'muita febre' or 'febre alta'.
Use 'Estar' for States
Always use 'estar' because a fever is a temporary state. If you use 'ser', it sounds like you are the fever itself. This is a fundamental rule for all health-related states in Portuguese.
Learn Related Words
Learn 'termômetro' (thermometer) and 'remédio' (medicine) at the same time. These three words are almost always used together in real-life situations, making them easier to remember as a group.
Nasalize the 'Com'
The word 'com' is nasal. Don't pronounce the 'm' like in English. Instead, let the 'o' sound go through your nose. This is one of the keys to sounding like a native speaker.
Home Remedies
If you tell a Brazilian you are 'com febre', they might suggest a 'chá' (tea) or a 'banho morno' (lukewarm bath). It's a common cultural response to offer help and advice for fevers.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur health
abaixar
A2Baisser quelque chose ou se baisser. On l'utilise pour le volume ou les prix.
abdómen
B1La partie du corps entre la poitrine et le bassin ; le ventre. (La partie du corps située entre le thorax et le pelvis ; le ventre.)
abdômen
A2L'abdomen est la partie du corps située entre le thorax et le bassin. Il contient les principaux organes digestifs.
abortar
A2Interrompre une grossesse ou arrêter un processus en cours. Exemple: 'Le pilote a dû avorter le décollage.'
abstinência
A2Le patient souffre de symptômes d'abstinence.
abstinente
A2Une personne abstinente choisit de ne pas consommer d'alcool.
acalmar-se
A2Se calmer et devenir moins agité ou moins bruyant.
acamado
A2Le patient est alité depuis son opération.
acaso
A2Acaso signifie 'par hasard' ou 'peut-être'. Il décrit quelque chose qui arrive de manière inattendue ou introduit une possibilité.
acidentar
A2Il s'est accidenté sur l'autoroute hier soir.