分明
分明 en 30 secondes
- 分明 (fēnmíng) means 'clearly' or 'distinctly.' It is used for things that are easy to tell apart.
- It can be an adjective (distinct) or an adverb (obviously/clearly).
- Commonly used to point out undeniable truths or sharp visual contrasts.
- Idioms like '黑白分明' use it to describe clear right and wrong.
The word 分明 (fēnmíng) is a versatile Chinese term that functions as both an adjective and an adverb. At its core, it describes a state of being unmistakable, distinct, or vividly clear. When you use 分明, you are not just saying something is visible; you are emphasizing that the boundaries between things are sharp and well-defined, or that a fact is so obvious it cannot be denied. In its adverbial form, it translates to 'clearly,' 'plainly,' or 'obviously,' often used when the speaker wants to point out a truth that should be apparent to everyone involved.
- Visual Clarity
- In a literal sense, it describes things that are easy to see because they don't blend together. For example, after a rainstorm, the colors of the mountains might become 分明. This usage is common in literature and descriptive writing to create a sense of high contrast and sharp focus.
- Logical or Fact-Based Certainty
- As an adverb, it is used to highlight a contradiction or a blatant truth. If someone says they haven't seen your phone, but you just saw them put it in their pocket, you might say, '你分明看见了' (You clearly saw it). Here, it adds a layer of insistence or even mild accusation, suggesting the evidence is undeniable.
- Moral and Social Distinctions
- In social contexts, it is used to describe people who have clear principles. A common idiom is 爱憎分明 (àizēng fēnmíng), which refers to someone who is very clear about who they love and who they hate, or what they support and what they oppose. This is generally considered a positive trait in Chinese culture, indicating a person of integrity who does not hide their true feelings or compromise their values.
这件事情的是非曲直,大家都看得十分分明。
— The rights and wrongs of this matter are seen very clearly by everyone.
Historically, the characters themselves provide a window into the meaning. 分 (fēn) means to divide or separate, often visualized as a knife cutting through an object. 明 (míng) combines the sun and the moon, representing brightness and clarity. Together, they suggest a clarity that comes from being able to distinguish one thing from another as easily as seeing objects in bright light. This is why the word is so frequently paired with concepts like 'black and white' (黑白分明) or 'levels/layers' (层次分明).
他分明是在推卸责任,你怎么能相信他呢?
— He is clearly shifting responsibility; how can you believe him?
In modern professional settings, 分明 is often used when discussing organizational structures or project scopes. You might hear a manager say that the 'responsibilities are clearly defined' (职责分明). This ensures that there is no ambiguity about who is doing what, which is a key component of efficiency in Chinese corporate culture. Similarly, in the arts, a painting with 'distinct layers' (层次分明) is highly praised for its depth and technical execution.
这幅画色彩对比分明,给人留下了深刻的印象。
— This painting has distinct color contrasts, leaving a deep impression on people.
Using 分明 (fēnmíng) correctly requires understanding its dual nature as an adverb and an adjective. Its placement in a sentence determines its function and the specific nuance it conveys. Unlike simpler words like 清楚 (qīngchu), 分明 often implies a comparison or a distinction between two or more states.
- As an Adverb (Preceding the Verb)
- When used as an adverb, it is placed directly before the verb or the entire predicate. In this position, it means 'obviously' or 'clearly.' It is often used to express surprise, indignation, or to point out a contradiction. For example: 你分明知道这件事,为什么不早说? (You clearly knew about this, why didn't you say so earlier?). Here, it emphasizes that the knowledge was undeniable.
- As an Adjective (Post-Noun or in Phrases)
- As an adjective, it often follows a noun or is part of a fixed four-character idiom. It describes the state of being distinct. For example: 四季分明 (The four seasons are distinct). In this case, it describes a climate where spring, summer, autumn, and winter are easily distinguishable from each other.
他的态度分明,支持还是反对一目了然。
— His attitude is clear; whether he supports or opposes it is obvious at a glance.
When constructing sentences with 分明, pay attention to the degree of certainty you want to convey. If you are describing a physical scene, 分明 suggests a high-definition quality. For instance, 月光下,远处的树影分明 (Under the moonlight, the shadows of the distant trees were distinct). This implies that despite the low light, the outlines were sharp.
窗外的山峦在晨雾中逐渐变得分明起来。
— The mountains outside the window gradually became distinct in the morning mist.
In more complex grammatical structures, 分明 can be used to set up a contrast between appearance and reality. You might see patterns like '分明...却...' (Clearly [A], yet [B]). For example: 他分明很累,却坚持要完成工作 (He was clearly exhausted, yet he insisted on finishing the work). This highlights the conflict between his physical state and his actions.
这分明是一个陷阱,你千万不要上当。
— This is clearly a trap; you must not be fooled.
Finally, consider the register. 分明 is slightly more formal and literary than 清楚. While you can use 清楚 in almost any situation, 分明 is better suited for situations where you want to emphasize the 'distinction' or 'obviousness' of a situation, such as in a debate, a formal report, or a descriptive essay.
In everyday life, 分明 (fēnmíng) is not just a vocabulary word from a textbook; it’s a tool for social navigation and emotional expression. You will encounter it in several distinct environments, each utilizing a different facet of its meaning.
- In Heated Arguments and Debates
- This is perhaps the most common place to hear the adverbial form. When someone feels they are being lied to or that a situation is being misrepresented, they use 分明 to ground the conversation in what they perceive as the 'undeniable truth.' You might hear a parent say to a child, '你分明没做作业,还说做完了!' (You clearly didn't do your homework, yet you say you're finished!). In this context, the word acts as a linguistic 'gotcha.'
- In News and Legal Reporting
- News anchors often use 分明 when discussing clear-cut cases of justice or responsibility. If a court ruling is handed down, the reporter might say, '事实分明,证据确凿' (The facts are clear and the evidence is solid). Here, it conveys a sense of finality and objective truth, suggesting that no other interpretation is possible.
- In Literary and Artistic Criticism
- Critics use the word to describe the clarity of a creator's vision. A film might be described as having '人物性格分明' (character personalities that are distinct). This means the characters are not generic; each has a clear, unique identity that stands out from the others. Similarly, in traditional Chinese painting (Guohua), the distinction between ink shades is described as 墨色分明.
在辩论赛中,他的逻辑分明,让对手无话可说。
— In the debate competition, his logic was distinct/clear, leaving his opponents speechless.
In television dramas (especially historical or 'Palace' dramas), characters often use 分明 when pointing out a conspiracy. You might hear a protagonist say, '这分明是有人在陷害我' (This is clearly someone framing me). The word adds a sense of dramatic tension and urgency to the dialogue.
北方冬天的空气很冷,但天空却蓝得分明。
— The air in Northern winters is cold, but the sky is a distinct, sharp blue.
You also hear it in weather reports or geographical descriptions. For example, '该地区旱涝分明' (This region has distinct periods of drought and flooding). This helps residents understand the extreme shifts in their environment. In essence, whenever there is a need to draw a sharp line—whether between facts, seasons, or moral choices—分明 is the word of choice.
While 分明 (fēnmíng) is a common word, learners often struggle with its nuance compared to other words meaning 'clear' or 'obvious.' Understanding these subtle differences is key to sounding like a native speaker.
- Confusing it with 清楚 (qīngchu)
- This is the most frequent error. While both mean 'clear,' 清楚 is more general. You can say 'I hear you clearly' (我听得清楚), but you wouldn't usually say '我听得分明' unless you were describing the ability to distinguish different sounds. 分明 implies a contrast or a distinction that 清楚 does not necessarily carry.
- Overusing it for Objective Facts
- Learners sometimes use 分明 where 显然 (xiǎnrán - obviously) would be more appropriate. 显然 is more objective and neutral. 分明 often has a subjective, emotional, or rhetorical tone. If you use 分明 for a dry scientific fact, it might sound like you are trying to argue with the reader.
- Incorrect Word Order
- As an adverb, 分明 must come before the verb. A common mistake is putting it at the end of the sentence like an English adverb. 'He lied clearly' cannot be '他撒谎分明'. It must be '他分明在撒谎'.
错误:他说话的声音分明。
— Explanation: Use 'qīngxī' for clarity of sound; 'fēnmíng' is for distinctions.
正确:他说话的声音很清晰。
Another mistake is forgetting that 分明 is often used to highlight a contradiction. If there is no sense of 'it should be clear but you are acting otherwise,' 分明 might feel too strong. For example, if you are just stating a fact like 'The sky is blue,' saying '天空分明是蓝色的' sounds like you are arguing with someone who just claimed the sky is green.
虽然他戴着口罩,但我分明认得他的眼睛。
— Even though he wore a mask, I clearly recognized his eyes (emphasizing the certainty despite the mask).
To truly master 分明 (fēnmíng), you must see how it sits alongside its synonyms. Chinese has many ways to say 'clear,' and choosing the right one depends on whether you are talking about sight, logic, or structure.
- 显然 (xiǎnrán)
Difference: 显然 is more objective and is often translated as 'obviously' or 'evidently.' It is used for logical deductions. 分明 is more vivid and can be used for visual distinctions as well as logical ones.
Example: 显然,他还没准备好。 (Obviously, he's not ready yet.)
- 清楚 (qīngchu)
Difference: 清楚 is the most common word for 'clear.' It can refer to vision, hearing, or understanding. It lacks the 'distinct boundary' or 'rhetorical emphasis' of 分明.
Example: 我不清楚他在说什么。 (I'm not clear on what he's saying.)
- 明确 (míngquè)
Difference: 明确 means 'clear-cut' or 'explicit.' It is usually used for goals, policies, or instructions. While 分明 describes a state, 明确 often describes a requirement or a definition.
Example: 我们需要一个明确的目标。 (We need a clear/explicit goal.)
- 清晰 (qīngxī)
Difference: 清晰 is often used for high-resolution images, sounds, or memories. It is more formal than 清楚 and more focused on the quality of the perception than the distinction between parts.
Example: 他的思路非常清晰。 (His train of thought is very clear/lucid.)
这分明是在骗人!(Emphasis on undeniable truth)
— Note the difference in emotional weight between 'fēnmíng' and 'xiǎnrán'.
这显然是在骗人。(Logical deduction based on evidence)
When choosing between these, ask yourself: 'Am I pointing out a distinction (分明), a general clarity (清楚), a logical conclusion (显然), or an explicit definition (明确)?' This will guide you to the correct choice.
Le savais-tu ?
The character '明' (míng) used to be written as a window (囧) and the moon (月), meaning the moon shining through a window to provide light at night.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'fen' with a falling tone (Tone 4).
- Pronouncing 'ming' with a flat tone (Tone 1).
- Confusing the 'f' in 'fen' with a 'h' sound.
- Not making the 'n' in 'fen' and 'ng' in 'ming' distinct.
- Using the English 'clear' stress pattern.
Exemples par niveau
这里的四季分明。
The four seasons here are distinct.
Subject + 四季 + 分明.
这颜色分明。
These colors are distinct.
Describes visual clarity.
黑白分明。
Black and white are distinct.
Common idiom for clarity.
他看得很分明。
He sees very clearly.
Used with 'de' to describe the result of seeing.
水很清,鱼看得分明。
The water is clear, the fish can be seen distinctly.
Resultative complement.
声音分明。
The sound is distinct.
Describes acoustic clarity.
字迹分明。
The handwriting is distinct.
Describes visual clarity of text.
路标很分明。
The road signs are very distinct.
Describes visibility.
你分明在说谎。
You are clearly lying.
Adverbial usage before the verb.
这分明是我的书。
This is clearly my book.
Used with 'shi' (is) for emphasis.
他分明看见我了。
He clearly saw me.
Emphasizing an undeniable action.
天气分明变冷了。
The weather has clearly become colder.
Observational emphasis.
你分明没听懂。
You clearly didn't understand.
Negative emphasis.
这分明是一个误会。
This is clearly a misunderstanding.
Stating a clear fact.
灯光下,他的脸很分明。
Under the light, his face was very distinct.
Visual description.
这条界限很分明。
This boundary is very distinct.
Describing a physical line.
他爱憎分明,是个正直的人。
He is clear about what he loves and hates; he is an upright person.
Idiom usage.
这篇文章层次分明。
This article is well-structured (has distinct layers).
Describing organization.
虽然是晚上,但月光让山影分明。
Although it's night, the moonlight makes the mountain shadows distinct.
Contrastive clarity.
这分明是他在故意刁难你。
This is clearly him making things difficult for you on purpose.
Interpreting intent.
他的态度分明,从不含糊。
His attitude is clear and never ambiguous.
Describing character.
这幅画的远近感十分分明。
The sense of depth in this painting is very distinct.
Artistic description.
奖罚分明是公司成功的关键。
Clear rewards and punishments are the key to the company's success.
Management context.
他分明已经尽力了,你别再怪他。
He clearly tried his best; don't blame him anymore.
Defensive emphasis.
事实分明,你无法抵赖。
The facts are clear; you cannot deny it.
Formal assertion.
他的逻辑分明,说服了所有人。
His logic was distinct/clear, and it convinced everyone.
Describing abstract clarity.
这分明是一场有预谋的行动。
This is clearly a premeditated action.
Analyzing a situation.
这种等级分明的制度已经过时了。
This strictly hierarchical system is outdated.
Social critique.
你分明是想推卸责任,别找借口了。
You are clearly trying to shirk responsibility; stop making excuses.
Accusatory tone.
雨后的空气清新,远处的建筑分明可见。
The air after the rain is fresh, and the distant buildings are clearly visible.
Descriptive precision.
他的个性分明,让人印象深刻。
He has a distinct personality that leaves a deep impression.
Character description.
这分明是在挑战我们的底线。
This is clearly challenging our bottom line.
Expressing a serious stance.
往事历历分明,仿佛就发生在昨天。
The past events are all clearly before my eyes, as if they happened yesterday.
Literary expression of memory.
在历史的长河中,是非功过自有分明。
In the long river of history, rights and wrongs, merits and demerits will naturally become clear.
Philosophical reflection.
他的诗歌意象分明,具有极强的感染力。
His poetry has distinct imagery and strong emotional appeal.
Literary criticism.
这分明是欲加之罪,何患无辞?
This is clearly a trumped-up charge; if you want to condemn someone, you can always find a pretext.
Classical rhetorical pattern.
这种泾渭分明的态度在复杂的现实中很难得。
This clear-cut attitude is rare in a complex reality.
Using the idiom '泾渭分明'.
他分明感受到了那种来自深处的恐惧。
He clearly felt that fear coming from deep within.
Describing internal states.
这篇文章对问题的分析主次分明。
The analysis of the problem in this article clearly distinguishes between primary and secondary issues.
Analytical precision.
在晨曦中,海平线分明地划开了天与地。
In the dawn light, the horizon distinctly carved apart the sky and the earth.
Poetic description.
法律的界限必须分明,不容许任何模糊地带。
The boundaries of the law must be distinct, allowing for no gray areas.
Legal/Philosophical requirement.
他分明是在利用制度的漏洞为自己牟利。
He is clearly exploiting loopholes in the system for his own gain.
Sophisticated social analysis.
这种公私分明的品质是他赢得尊重的根本。
This quality of clearly separating public and private interests is the root of the respect he commands.
Moral/Ethical description.
在量子力学的尺度下,宏观世界的因果律不再那么分明。
At the scale of quantum mechanics, the causality of the macroscopic world is no longer so distinct.
Scientific/Philosophical context.
他的言辞中分明透着一种不容置疑的权威。
His words clearly carried an unquestionable authority.
Nuanced perception of tone.
这部作品通过对比分明的手法,揭示了社会的黑暗面。
This work reveals the dark side of society through the use of sharp contrasts.
Literary technique analysis.
真相与谎言之间,有时分明得让人心痛。
Between truth and lies, it is sometimes so distinct that it is heartbreaking.
Abstract emotional usage.
虽然时代在变,但人性的基本诉求依然分明可见。
Although times are changing, the basic demands of human nature remain clearly visible.
Universal philosophical observation.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Clearly is; obviously is.
这分明是他的错。
— To see clearly/distinctly.
远处的山看得分明。
— To hear clearly/distinctly.
我听得分明,他在叫我。
— To remember clearly.
那件事我记得分明。
— The facts are clear.
事实分明,不容置疑。
— Sharp contrast.
这两种颜色对比分明。
— Distinct personality.
她是一个个性分明的人。
— Clear logic.
他的演讲逻辑分明。
— Clear attitude.
他的态度十分分明。
— Clearly defined responsibilities.
公司内部职责分明。
Expressions idiomatiques
— As distinct as black and white; having a clear sense of right and wrong.
他这人黑白分明,容不得半点沙子。
Neutral— To be clear about what to love and what to hate.
英雄人物往往爱憎分明。
Positive— Entirely different; as distinct as the Jing and Wei rivers.
好坏之间泾渭分明。
Literary— To be strict and fair in rewarding and punishing.
一个好的领导必须赏罚分明。
Formal— To distinguish clearly between right and wrong.
孩子应该从小学会是非分明。
Neutral— Well-structured; having clear layers.
这幅风景画层次分明。
Neutral— To take a clear-cut stand (often political or ideological).
我们应该旗帜鲜明地反对这种行为。
Formal— To be like a different person (distinctly different from before).
他戒酒后判若两人。
Neutral— Obvious at a glance.
结果一目了然。
Neutral— Vividly before one's eyes.
往事历历在目,分明如昨。
LiteraryFamille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Fen' as 'Fence' (boundaries) and 'Ming' as 'Morning' (light). In the morning light, the fences are distinct and clearly visible.
Association visuelle
Imagine a black and white photograph where the lines are so sharp they look like they were cut with a knife.
Word Web
Défi
Try to describe the weather today using '分明' (e.g., are the clouds distinct from the sky?). Then, try to use it to point out an obvious fact to a friend.
Origine du mot
The word '分明' is composed of two ancient Chinese characters. '分' (fēn) originally depicted a knife (刀) dividing eight (八), symbolizing the act of splitting or separating. '明' (míng) is a combination of '日' (sun) and '月' (moon), representing the source of all light and clarity.
Sens originel : The original meaning referred to things being easily distinguished because they were well-lit.
Sino-TibetanContexte culturel
Be aware that '分明' can sound accusatory in personal arguments.
In English, we often use 'clear' for both understanding and vision. In Chinese, '分明' is more specific about the 'separation' of things.
Summary
The key to using <span class='font-bold italic'>分明</span> is the concept of <span class='underline'>contrast</span>. Use it when you want to say that one thing is clearly separate from another, whether you're talking about colors, seasons, or the truth vs. a lie. Example: <span class='italic'>他分明看见了</span> (He clearly saw it).
- 分明 (fēnmíng) means 'clearly' or 'distinctly.' It is used for things that are easy to tell apart.
- It can be an adjective (distinct) or an adverb (obviously/clearly).
- Commonly used to point out undeniable truths or sharp visual contrasts.
- Idioms like '黑白分明' use it to describe clear right and wrong.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur academic
缺席
B1Être absent d'un endroit ou d'un événement où l'on est attendu.
抽象的
A2Qui ne représente pas des objets du monde réel.
抽象地
B1In an abstract manner; conceptually.
艰深
B1Profound; abstruse; recondite.
学术性
A2Academic; scholarly; relating to education and scholarship.
学术化
B1Académisation : le processus de rendre quelque chose académique ou savant.
学术会议
A2Academic conference; a formal meeting for academic discussions.
学术交流
B1Exchange of ideas, information, and research among scholars.
学术期刊
B1Une revue académique est une publication périodique contenant des articles savants.
教务处
A2Academic affairs office; department handling educational administration.