A2 verb #2,500 le plus courant 12 min de lecture

谈谈

tantan
At the A1 level, learners are just beginning to navigate the vast landscape of Mandarin Chinese. The introduction of '谈谈' (tán tán) at this stage is crucial because it introduces the concept of verb reduplication in a highly practical and accessible way. A1 learners typically learn basic verbs like 吃 (eat), 喝 (drink), and 说 (speak). When they encounter '谈谈', they learn that repeating a verb softens its tone, making a request sound more polite and less demanding. This is a vital cultural lesson in Chinese communication, where directness is often softened to maintain harmony. For an A1 learner, '谈谈' is primarily used as a set phrase to initiate a simple conversation. They learn to say '我想跟你谈谈' (I want to talk to you) or '我们谈谈吧' (Let's talk). These phrases empower beginners to express a desire for interaction without needing complex grammar. The focus at this level is on pronunciation—specifically noting that the second '谈' often takes a neutral tone in spoken Chinese (tán tan)—and basic sentence structure. A1 learners do not need to worry about the complex abstract objects that '谈谈' can take; instead, they focus on using it with people ('跟朋友谈谈') or simple topics ('谈谈爱好' - talk about hobbies). Mastering '谈谈' at the A1 level provides a polite, culturally appropriate tool for initiating dialogue, laying a solid foundation for more nuanced communication in the future. It teaches them that Chinese is not just about vocabulary, but about the social feeling conveyed by the structure of the words.
As learners progress to the A2 level, their understanding and application of '谈谈' (tán tán) become significantly more sophisticated. They move beyond using it as a simple, memorized phrase and begin to integrate it into various everyday contexts. At this stage, learners are expected to handle routine tasks and social interactions, and '谈谈' is the perfect verb for these situations. A2 learners start to use '谈谈' to discuss specific, albeit simple, topics. They can say '谈谈你的周末' (talk about your weekend) or '谈谈你的家庭' (talk about your family). They also learn to use it in conjunction with prepositions and time words, forming sentences like '明天我们找时间谈谈' (Let's find time to talk tomorrow). Crucially, A2 learners begin to differentiate '谈谈' from similar verbs like '聊天' (to chat) and '说' (to speak). They understand that while '聊天' is for aimless fun, '谈谈' implies a gentle focus on a subject. This distinction is key for navigating social situations appropriately. Furthermore, A2 learners practice using '谈谈' in polite requests or suggestions, often pairing it with the modal particle '吧' (ba) to soften the mood further: '我们坐下来谈谈吧' (Let's sit down and chat). They also learn the negative form, realizing that while you can say '不想谈' (don't want to talk), reduplicating the negative ('不想谈谈') is less common and often sounds unnatural. By the end of the A2 level, '谈谈' is a versatile and frequently used tool in the learner's conversational arsenal, allowing them to initiate and participate in light discussions with native speakers comfortably and politely.
At the B1 level, learners are transitioning into intermediate proficiency, where they can handle a wider range of topics and express personal opinions more clearly. The use of '谈谈' (tán tán) expands accordingly. B1 learners use '谈谈' to delve into more abstract and complex subjects. Instead of just talking about the weekend, they might say '谈谈你对这个新闻的看法' (talk about your views on this news) or '谈谈你的职业规划' (talk about your career plans). The verb becomes a bridge for expressing thoughts, feelings, and opinions in a structured yet non-confrontational manner. At this stage, learners are also introduced to more complex grammatical structures involving '谈谈'. They learn to use it with complement clauses and in hypothetical situations: '如果可以的话,我想跟你谈谈' (If possible, I'd like to talk with you). B1 learners also become acutely aware of the pragmatic function of '谈谈' in conflict resolution or sensitive discussions. They understand that saying '我们需要谈谈' (We need to talk) in Chinese, while serious, is softened by the reduplication, making it less aggressive than its English counterpart. They practice using it to navigate minor disagreements or to provide gentle feedback. Furthermore, B1 learners start encountering '谈谈' in authentic materials like podcasts, interviews, and casual articles, where it is often used by hosts to introduce a topic: '今天我们来谈谈环保问题' (Today let's talk about environmental issues). This exposure helps them internalize the natural rhythm and context of the word, moving them closer to native-like fluency in everyday discussions.
Reaching the B2 level signifies a high degree of conversational fluency and the ability to engage in detailed discussions on a wide array of topics. For B2 learners, '谈谈' (tán tán) is no longer just a vocabulary word; it is a nuanced rhetorical device. At this level, learners use '谈谈' to navigate professional environments and complex social dynamics. They might use it to gently propose a new idea in a meeting: '我想简单谈谈我的构想' (I'd like to briefly talk about my concept). The use of '谈谈' here demonstrates a high level of cultural competence, showing respect for hierarchy and a collaborative spirit by not forcing an idea, but rather offering it for discussion. B2 learners also master the subtle distinctions between '谈谈', '讨论' (discuss), and '探讨' (explore/investigate). They know exactly when a situation calls for the casual approach of '谈谈' versus the formal rigor of '讨论'. In writing, B2 learners might use '谈谈' in informal essays or blog posts to introduce their thesis in a conversational tone: '今天我想和大家谈谈...' (Today I want to talk with everyone about...). They also understand the limitations of the word, knowing instinctively that it cannot be modified by degree adverbs or specific time durations. The focus at the B2 level is on precision and pragmatics—using '谈谈' not just correctly, but appropriately, to build rapport, manage delicate conversations, and express complex ideas with a native-like sense of ease and politeness.
At the C1 level, learners possess an advanced, near-native command of Mandarin. Their use of '谈谈' (tán tán) reflects a deep understanding of sociolinguistics and pragmatic nuance. C1 learners employ '谈谈' effortlessly in highly delicate or politically sensitive situations where tone is everything. They use it to de-escalate tension, to negotiate subtly, or to broach taboo subjects without causing offense. For instance, in a high-stakes business negotiation, a C1 speaker might say, '关于价格,我们还可以再谈谈' (Regarding the price, we can still talk a bit more). Here, '谈谈' acts as a strategic softener, keeping the door open for compromise without showing weakness. C1 learners also play with the structure of the word for stylistic effect. They might use the 'A一A' pattern, '谈一谈' (tán yi tán), which carries the exact same meaning but offers a slightly different rhythmic cadence, often used for emphasis or in slightly more formal spoken contexts, like a public speech or a structured interview. Furthermore, C1 learners are adept at using '谈谈' in complex, multi-clause sentences, seamlessly integrating it with advanced grammar patterns and idiomatic expressions. They understand the cultural weight of the word—how it embodies the Chinese preference for indirectness, face-saving, and relational harmony. At this level, '谈谈' is a master key for navigating the unspoken rules of Chinese social interaction, allowing the speaker to assert their views while maintaining impeccable grace and politeness.
The C2 level represents mastery of the language, where the learner's intuition for Chinese matches that of an educated native speaker. For a C2 speaker, '谈谈' (tán tán) is wielded with absolute precision and artistic flair. They understand its historical and literary context, recognizing how the concept of '谈' (to converse, to discourse) has evolved in Chinese culture, from the philosophical dialogues of ancient scholars to modern casual banter. C2 speakers can use '谈谈' ironically, humorously, or subversively. They might use it to understate a massive issue, creating a rhetorical effect of calm in the face of chaos: '世界末日快到了,我们来谈谈晚饭吃什么吧' (The end of the world is coming, let's chat about what to have for dinner). They are also capable of analyzing the linguistic properties of '谈谈' in comparison to regional dialects or historical usage. In highly formal or academic writing, a C2 speaker knows generally to avoid '谈谈' in favor of '论述' (expound) or '探讨' (investigate), but they might deliberately choose '谈谈' in a preface or an op-ed to establish an intimate, accessible connection with the reader: '试谈...' (A brief discussion on...). The C2 learner's use of '谈谈' is characterized by complete flexibility, an innate sense of rhythm, and a profound appreciation for how this simple reduplicated verb encapsulates the essence of Chinese interpersonal philosophy—the constant balancing of self-expression with social harmony.

谈谈 en 30 secondes

  • A friendly way to say 'let's talk' or 'to chat'.
  • Reduplication (saying it twice) makes the tone softer and more polite.
  • Used for casual discussions, not formal debates or strict meetings.
  • Cannot be used with specific time lengths (like 'chat for 1 hour').

The Chinese vocabulary word 谈谈 (tán tán) is a fundamental expression in Mandarin Chinese that translates to 'to chat' or 'to talk in a friendly, informal way.' To truly understand this word, we must delve into the linguistic phenomenon of verb reduplication in Chinese. When a verb is reduplicated, as in the case of 谈 becoming 谈谈, it generally serves to soften the tone of the action, making it sound less demanding, more casual, and shorter in duration. This is a crucial aspect of Chinese pragmatics, where maintaining interpersonal harmony and face (面子) is paramount. By saying 谈谈 instead of just 谈, the speaker implies that the conversation will be brief, low-pressure, and collaborative rather than a strict, formal interrogation or a lengthy, exhausting debate. This softening effect is essential for everyday social interactions, from asking a colleague for a quick favor to gently bringing up a sensitive topic with a friend or romantic partner. The reduplication acts as a linguistic cushion.

Base Verb
谈 (tán) - to talk, to discuss, to chat.
Reduplicated Form
谈谈 (tán tán) - to have a quick or casual talk.
Pragmatic Function
Tone softening, indicating brief duration, reducing pressure on the listener.

Furthermore, the grammatical structure of 谈谈 allows it to be used in various contexts. It can function as an independent predicate, or it can take an object, though usually a broad or abstract one. For instance, you might say '谈谈你的看法' (talk about your views) rather than using it with a highly specific, concrete noun. The versatility of 谈谈 makes it a staple in both spoken and written Chinese, bridging the gap between formal discussion and casual banter. It is often accompanied by modal particles like 吧 (ba) to further enhance the suggestive, non-threatening nature of the request. Understanding the nuances of 谈谈 provides learners with a powerful tool for navigating Chinese social dynamics with grace and cultural appropriateness.

我们找个时间谈谈吧。

Let's find a time to chat.

我想跟你谈谈昨天的事情。

I want to talk to you about yesterday's matter.

大家随便谈谈,不要拘束。

Everyone just chat casually, don't be formal.

你能谈谈你的计划吗?

Can you talk about your plan?

老板叫我去办公室谈谈

The boss called me to the office to talk.

In summary, mastering 谈谈 is not just about learning a new vocabulary word; it is about acquiring a cultural key that unlocks smoother, more polite, and more effective communication in Mandarin Chinese. Whether you are navigating the complexities of a Chinese workplace, building friendships, or simply trying to express yourself more naturally, the ability to deploy 谈谈 correctly will significantly elevate your language proficiency and cultural competence.

Using 谈谈 (tán tán) correctly requires an understanding of its grammatical constraints and common collocations. As a reduplicated verb, it inherently contains a sense of 'a little bit' or 'briefly.' Therefore, it cannot be modified by adverbs of degree like 很 (very) or 非常 (extremely). You cannot say '很谈谈' (very chat). Instead, it is often used with phrases that indicate a relaxed atmosphere or a short period of time. One of the most common structures is '跟 + person + 谈谈' (to talk with someone). This structure emphasizes the interactive and reciprocal nature of the conversation. Another frequent pattern is '谈谈 + abstract noun,' such as '谈谈想法' (talk about ideas), '谈谈经验' (talk about experience), or '谈谈未来' (talk about the future). It is rarely used with concrete, physical objects. You wouldn't say '谈谈苹果' (talk about an apple) unless the apple represents a broader topic of discussion.

Structure 1
跟 + Person + 谈谈 (Chat with someone)
Structure 2
谈谈 + Abstract Noun (Discuss a topic)
Structure 3
随便 + 谈谈 (Chat casually without a strict agenda)

When using 谈谈 in a sentence, the placement of time words and prepositional phrases is also important. Time words usually come before the verb, as in '我们明天谈谈' (Let's talk tomorrow). If you want to specify the topic of conversation using the preposition 关于 (about), the structure becomes '关于..., 我们谈谈' (Regarding..., let's talk). It is also highly common to append the suggestion particle 吧 (ba) at the end of a sentence containing 谈谈. This creates a double-softening effect. The reduplication softens the verb, and the particle softens the mood of the entire sentence, transforming a potential command into a gentle proposal. '我们谈谈吧' (Let's have a chat) is perhaps one of the most useful phrases a learner can memorize for initiating a conversation politely.

我想跟你谈谈

I want to talk with you.

请你谈谈你的看法。

Please talk about your views.

我们坐下来谈谈吧。

Let's sit down and chat.

没什么大事,就是随便谈谈

It's nothing major, just a casual chat.

校长想跟你谈谈你的学习情况。

The principal wants to talk to you about your studies.

To practice using 谈谈, try substituting it in places where you might normally use 说 (to speak) or 聊天 (to chat). While 说 is very general and 聊天 implies a completely aimless conversation, 谈谈 strikes a perfect balance. It implies there is a topic, but the approach to that topic is relaxed. This makes it ideal for professional networking, dating, and resolving minor conflicts. By consciously incorporating 谈谈 into your active vocabulary, you will immediately sound more empathetic and culturally attuned to the nuances of Mandarin communication.

The beauty of 谈谈 (tán tán) lies in its ubiquity across various social contexts in Chinese-speaking environments. You will hear it in the workplace, in schools, within families, and among friends. In a professional setting, a manager might say '来我办公室谈谈' (come to my office to chat). While this might sound slightly intimidating, the use of 谈谈 instead of a more formal word like 讨论 (discuss) or 汇报 (report) intentionally lowers the stakes. It suggests a dialogue rather than a monologue or a strict performance review. Colleagues might also use it to brainstorm: '我们谈谈这个新项目吧' (let's chat about this new project). In these contexts, 谈谈 fosters a collaborative and open atmosphere, encouraging the sharing of ideas without the pressure of formal presentations.

Workplace
Used by managers to initiate low-pressure check-ins, or by colleagues to brainstorm.
Relationships
Used to address issues gently, akin to 'we need to talk' but softer.
Education
Used by teachers to discuss student progress in a supportive manner.

In personal relationships, 谈谈 is the go-to word for addressing interpersonal issues or planning for the future. If a couple needs to resolve a misunderstanding, one might say '我们需要谈谈' (we need to talk). Unlike the English equivalent, which often strikes fear into the heart of the listener, the Chinese 谈谈 maintains a degree of gentleness. It signals a desire for mutual understanding rather than a confrontation. Similarly, parents might use it with their children to discuss academic performance or behavioral issues in a way that feels more like guidance than a scolding. '爸爸想跟你谈谈' (Dad wants to talk with you) sets a tone of mentorship and care.

经理,我们可以谈谈加薪的事吗?

Manager, can we talk about a raise?

晚上回家后,我们好好谈谈

After we get home tonight, let's have a good talk.

老师找你谈谈,别紧张。

The teacher is looking to chat with you, don't be nervous.

我们只是朋友之间随便谈谈

We are just chatting casually as friends.

面试官让我谈谈我的优缺点。

The interviewer asked me to talk about my strengths and weaknesses.

Furthermore, you will frequently encounter 谈谈 in media, such as talk shows, podcasts, and interviews. A host might introduce a segment by saying '今天我们来谈谈...' (Today let's talk about...). It is a versatile phrase that effortlessly transitions from intimate, one-on-one conversations to public discourse. By recognizing the diverse environments where 谈谈 is employed, learners can better appreciate its pragmatic flexibility and begin to use it naturally in their own varied interactions, ensuring they always strike the right conversational chord.

While 谈谈 (tán tán) is incredibly useful, learners often make a few predictable mistakes when incorporating it into their Chinese. The most common error is confusing it with other speaking-related verbs, particularly 聊天 (liáo tiān - to chat) and 讨论 (tǎo lùn - to discuss). 聊天 implies a completely casual conversation with no specific goal or topic, often just passing the time. 谈谈, on the other hand, usually implies that there is a specific topic, even if the approach to that topic is casual. 讨论 is much more formal and implies a rigorous exchange of ideas, often to reach a conclusion or make a decision. Using 谈谈 when a formal 讨论 is required can make you sound unprofessional, while using 讨论 when a simple 谈谈 is appropriate can make you sound overly intense or aggressive.

Mistake 1
Confusing with 聊天 (aimless chatting). 谈谈 usually has a topic.
Mistake 2
Adding duration. Saying '谈谈一个小时' is incorrect. Use '谈了一个小时'.
Mistake 3
Using with degree adverbs. '很谈谈' is grammatically incorrect.

Another frequent grammatical mistake is attempting to attach a specific duration to 谈谈. Because reduplication inherently implies a short, indefinite duration ('a little bit'), it contradicts specific time phrases. You cannot say '我想跟你谈谈三十分钟' (I want to chat with you for 30 minutes). If you need to specify the time, you must revert to the base verb 谈 and use a duration complement: '我想跟你谈三十分钟'. Similarly, learners sometimes try to use degree adverbs with 谈谈, resulting in incorrect phrases like '我们非常谈谈' (we extremely chat). Reduplicated verbs cannot be modified by degree adverbs because the reduplication itself already modifies the degree of the verb.

❌ 错误: 我们谈谈了一个小时。
✅ 正确: 我们了一个小时。

Correction: Do not use duration with reduplicated verbs.

❌ 错误: 我想很谈谈这件事。
✅ 正确: 我想好好谈谈这件事。

Correction: Use 好好 (properly) instead of 很 (very).

❌ 错误: 我们在会议上谈谈了预算。
✅ 正确: 我们在会议上讨论了预算。

Correction: Use 讨论 for formal meetings.

❌ 错误: 昨天晚上我们谈谈天。
✅ 正确: 昨天晚上我们聊了聊天

Correction: 聊天 is better for aimless chatting.

❌ 错误: 他谈谈英语很好。
✅ 正确: 他英语得很好。

Correction: Use 说 for speaking a language.

Finally, learners sometimes struggle with the object of 谈谈. While you can say '谈谈这件事' (talk about this matter), you generally avoid using it with highly specific, concrete nouns unless they represent a broader topic. For example, '谈谈这本书' (talk about this book) is fine because you are discussing the contents, themes, or your opinion of the book. However, '谈谈这个杯子' (talk about this cup) sounds unnatural unless the cup has some significant backstory or symbolic meaning. By being mindful of these common pitfalls—distinguishing it from similar verbs, avoiding duration and degree modifiers, and choosing appropriate objects—learners can use 谈谈 with confidence and precision.

To fully grasp the nuances of 谈谈 (tán tán), it is highly beneficial to compare it with its synonyms and related terms in the Chinese vocabulary ecosystem. The most immediate relative is 聊聊 (liáo liáo), which is the reduplicated form of 聊天 (to chat). 聊聊 is even more casual than 谈谈. While 谈谈 implies a relaxed discussion about a specific topic, 聊聊 leans heavily towards shooting the breeze, catching up, or engaging in small talk without any agenda. If you meet an old friend on the street, you would say '我们找个地方聊聊吧' (let's find a place to chat). If you need to discuss your career plans with a mentor, you would say '我想跟您谈谈' (I want to talk with you). The distinction lies in the presence and seriousness of the underlying topic.

聊聊 (liáo liáo)
More casual than 谈谈. Focuses on social bonding rather than a topic.
讨论 (tǎo lùn)
More formal than 谈谈. Means 'to discuss' or 'to debate' an issue.
沟通 (gōu tōng)
Means 'to communicate'. Focuses on the exchange of information and resolving barriers.

Moving up the formality scale, we encounter 讨论 (tǎo lùn - to discuss). This word is used in academic, professional, or serious contexts where multiple viewpoints are analyzed to reach a conclusion. You 讨论 a project proposal, a scientific theory, or a political issue. Using 谈谈 in these scenarios would trivialize the subject matter. Another important related word is 沟通 (gōu tōng - to communicate). 沟通 emphasizes the successful transmission of ideas and the bridging of gaps in understanding. If a team is dysfunctional, the manager might say '我们需要加强沟通' (we need to strengthen communication). While 谈谈 is the action of talking, 沟通 is the successful result of that talking. You might 谈谈 in order to achieve better 沟通.

周末我们去咖啡馆聊聊吧。

Let's go to a cafe to chat (casual) this weekend.

会议上,大家讨论了明年的计划。

At the meeting, everyone discussed (formal) next year's plan.

夫妻之间需要良好的沟通

Couples need good communication (process/result).

我想跟你交流一下学习经验。

I want to exchange (formal sharing) learning experiences with you.

别生气了,我们坐下来谈谈

Don't be angry, let's sit down and talk (soft topic discussion).

Finally, there is 说说 (shuō shuō), which simply means 'to say a little' or 'to talk about'. While very similar to 谈谈, 说说 focuses more on the one-way act of speaking or expressing an opinion, whereas 谈谈 inherently implies a two-way dialogue or a more involved discussion. For example, '说说你的看法' (tell me your view) sounds slightly more like a prompt for a monologue, while '谈谈你的看法' invites a conversation about that view. By understanding these subtle distinctions, learners can select the exact verb that matches the social context, the level of formality, and their communicative intent, thereby demonstrating a high level of fluency and cultural awareness.

How Formal Is It?

Formel

""

Neutre

""

Informel

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

我想跟你谈谈。

I want to talk to you.

跟 (gēn) + person + 谈谈 is the most basic structure.

2

我们谈谈吧。

Let's talk.

吧 (ba) at the end softens the suggestion.

3

老师想跟你谈谈。

The teacher wants to talk to you.

Used here to indicate a mild, non-threatening request from an authority figure.

4

明天我们谈谈。

We will talk tomorrow.

Time words (明天) usually go before the subject or before the verb.

5

你想谈谈吗?

Do you want to talk?

Basic yes/no question structure using 吗 (ma).

6

爸爸,我们可以谈谈吗?

Dad, can we talk?

可以 (kě yǐ) is used to ask for permission.

7

我不想谈谈。

I don't want to talk.

Negation uses 不 (bù) before the auxiliary verb 想 (xiǎng).

8

大家坐下来谈谈。

Everyone sit down and talk.

Sequential action: 坐下来 (sit down) then 谈谈 (talk).

1

你能谈谈你的爱好吗?

Can you talk about your hobbies?

谈谈 + object (爱好).

2

我们找个时间谈谈这件事。

Let's find a time to talk about this matter.

找个时间 (find a time) is a common collocation with 谈谈.

3

随便谈谈,别紧张。

Just chat casually, don't be nervous.

随便 (suí biàn) modifies 谈谈 to emphasize the casual nature.

4

我想跟你谈谈我的计划。

I want to talk to you about my plan.

跟 + person + 谈谈 + object.

5

关于工作,我们需要谈谈。

Regarding work, we need to talk.

关于 (guān yú) is used to introduce the topic before the main clause.

6

他们正在房间里谈谈。

They are chatting in the room right now.

正在 (zhèng zài) indicates an ongoing action.

7

没什么大事,就是想谈谈。

It's nothing major, just wanted to chat.

就是 (jiù shì) here means 'simply' or 'just'.

8

请你谈谈你的看法。

Please talk about your views.

请 (qǐng) makes the request polite.

1

我想跟你谈谈未来的发展。

I want to talk with you about future development.

Using abstract nouns (发展) as the object of 谈谈.

2

如果有时间,我想和你好好谈谈。

If you have time, I'd like to have a good talk with you.

好好 (hǎo hǎo) adds a sense of earnestness to the chat.

3

面试官让我谈谈我的工作经验。

The interviewer asked me to talk about my work experience.

让 (ràng) is used in a causative structure (asked/made me).

4

我们不要吵架,冷静下来谈谈吧。

Let's not argue, let's calm down and talk.

Used as a method of conflict resolution.

5

今天我们来谈谈环境保护的问题。

Today let's talk about the issue of environmental protection.

来 (lái) is used to initiate an action or topic.

6

这件事比较复杂,我们需要当面谈谈。

This matter is quite complex, we need to talk face-to-face.

当面 (dāng miàn) means face-to-face.

7

他不愿意跟我谈谈他的过去。

He is unwilling to talk to me about his past.

不愿意 (bù yuàn yì) expresses unwillingness.

8

虽然只是随便谈谈,但我学到了很多。

Although it was just a casual chat, I learned a lot.

虽然...但... (Although... but...) structure.

1

我想借此机会,跟大家谈谈团队合作的重要性。

I'd like to take this opportunity to talk to everyone about the importance of teamwork.

借此机会 (take this opportunity) is a formal introductory phrase.

2

与其在这里抱怨,不如我们找老板谈谈。

Rather than complaining here, it's better if we go talk to the boss.

与其...不如... (Rather than... it is better to...).

3

这篇章主要谈谈了现代科技对生活的影响。

This article mainly discusses the impact of modern technology on life.

谈谈 can be used in written summaries, though 探讨 is more formal.

4

我们初步谈谈了合作的意向,细节还需要再商量。

We briefly discussed the intention to cooperate; the details still need to be negotiated.

初步 (chū bù) means preliminary or initial.

5

他不愿深究,只是轻描淡写地谈谈了那段经历。

He didn't want to go into detail, just lightly touched upon that experience.

轻描淡写 (qīng miáo dàn xiě) is an idiom meaning to touch on lightly.

6

作为过来人,我想跟你谈谈如何面对挫折。

As someone who has been there, I want to talk to you about how to face setbacks.

作为过来人 (As someone with experience) sets a mentoring tone.

7

我们不仅要谈谈理论,更要注重实践。

We shouldn't just talk about theory; we must pay more attention to practice.

不仅...更要... (Not only... but more importantly...).

8

为了消除误会,他们决定开诚布公地谈谈。

To clear up the misunderstanding, they decided to talk openly and honestly.

开诚布公 (kāi chéng bù gōng) is an idiom for speaking frankly.

1

在这个问题上,我们不妨敞开心扉,深入地谈谈。

On this issue, we might as well open our hearts and talk deeply.

不妨 (bù fáng) means 'might as well'; 敞开心扉 means 'open one's heart'.

2

他试图通过谈谈天气来打破这令人窒息的沉默。

He tried to break the suffocating silence by chatting about the weather.

通过...来... (through/by means of... to...).

3

与其说是谈判,不如说是双方就共同利益随便谈谈。

Rather than calling it a negotiation, it was more like both sides casually chatting about mutual interests.

与其说是...不如说是... (It is not so much... as it is...).

4

这本随笔集,作者只是想和读者像老朋友一样谈谈心。

In this collection of essays, the author just wants to have a heart-to-heart chat with the readers like an old friend.

谈谈心 (tán tán xīn) is a variation meaning to have a heart-to-heart.

5

在当前的经济形势下,我们有必要坐下来,切实地谈谈应对策略。

Under the current economic situation, it is necessary for us to sit down and practically discuss response strategies.

切实地 (qiè shí de) means practically or realistically.

6

他那番看似漫不经心的谈谈,实则暗藏玄机。

His seemingly careless chat actually concealed a hidden agenda.

漫不经心 (màn bù jīng xīn) means careless/casual; 暗藏玄机 means hidden depths/agenda.

7

对于这种敏感话题,大家往往只是泛泛地谈谈,不愿触及核心。

Regarding such sensitive topics, people often just talk in generalities, unwilling to touch the core.

泛泛地 (fàn fàn de) means superficially or in general terms.

8

既然话都说到这个份上了,我们就索性把一切都摊开来谈谈吧。

Since we've reached this point in the conversation, let's just lay everything out and talk.

索性 (suǒ xìng) means 'might as well' or 'simply'.

1

这篇社论高屋建瓴,不仅谈谈了现状,更指明了未来的方向。

This editorial operates from a high vantage point; it not only discusses the current situation but also points out the future direction.

高屋建瓴 (gāo wū jiàn líng) implies a broad, overarching perspective.

2

他以一种近乎戏谑的口吻,跟我们谈谈了那些年经历的沧桑。

With an almost bantering tone, he chatted with us about the vicissitudes he experienced in those years.

戏谑 (xì xuè) means bantering/teasing; 沧桑 (cāng sāng) refers to great changes/hardships.

3

在学术研讨会上用“谈谈”一词,显得他既谦逊又成竹在胸。

Using the word 'tán tán' at an academic symposium made him appear both humble and confident.

成竹在胸 (chéng zhú zài xiōng) means having a well-thought-out plan/confidence.

4

所谓的“高层密会”,其实不过是几个老头子喝喝茶、谈谈局势罢了。

The so-called 'secret high-level meeting' was actually just a few old men drinking tea and chatting about the situation.

罢了 (bà le) means 'and that's all' or 'merely'.

5

文字的魅力在于,它能跨越时空,让古人与今人促膝谈谈。

The charm of writing lies in its ability to transcend time and space, allowing the ancients and moderns to sit close and chat.

促膝 (cù xī) means sitting close together (knees touching), implying intimacy.

6

面对千头万绪的烂摊子,他决定先从最基础的人事问题谈谈起。

Facing a chaotic mess of a situation, he decided to start chatting/discussing from the most basic personnel issues.

千头万绪 (qiān tóu wàn xù) means a multitude of complex issues.

7

这种举重若轻的姿态,让他能在危机中依然笑着说:“来,我们谈谈。”

This attitude of handling heavy matters lightly allowed him to still smile in a crisis and say, 'Come, let's talk.'

举重若轻 (jǔ zhòng ruò qīng) means handling a difficult task with ease.

8

无需长篇大论,只需三言两语地谈谈,彼此的心意便已了然。

No need for lengthy speeches; just a few words of chatting, and each other's intentions are fully understood.

三言两语 (sān yán liǎng yǔ) means in a few words.

Collocations courantes

随便谈谈
找时间谈谈
坐下来谈谈
好好谈谈
跟...谈谈
谈谈看法
谈谈想法
谈谈未来
谈谈经验
当面谈谈

Phrases Courantes

我们谈谈吧 (Let's talk)

我想跟你谈谈 (I want to talk to you)

找个时间谈谈 (Find a time to talk)

随便谈谈 (Just chat casually)

谈谈你的看法 (Talk about your views)

没什么好谈谈的 (Nothing to talk about)

有空谈谈吗 (Free to chat?)

开诚布公地谈谈 (Talk openly and honestly)

坐下来好好谈谈 (Sit down and have a good talk)

简单谈谈 (Talk briefly)

Souvent confondu avec

谈谈 vs 聊天 (liáo tiān)

谈谈 vs 讨论 (tǎo lùn)

谈谈 vs 说说 (shuō shuō)

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

谈谈 vs 聊天

聊天 is for aimless, fun chatting with no specific topic. 谈谈 usually has a topic, even if it's discussed casually.

谈谈 vs 讨论

讨论 is formal and serious, often used in meetings or academic settings to reach a conclusion. 谈谈 is informal and relaxed.

谈谈 vs 说说

说说 focuses on one person expressing their thoughts (tell me about...). 谈谈 focuses on a two-way dialogue (let's discuss...).

谈谈 vs 商量

商量 specifically means to consult or discuss in order to make a decision or reach an agreement. 谈谈 is broader.

谈谈 vs 交流

交流 means to exchange (ideas, culture). It is more formal and abstract than 谈谈.

Structures de phrases

Comment l'utiliser

note

While '谈谈' softens the tone, the context dictates the actual seriousness. A boss saying '来我办公室谈谈' is still a summons, even if politely phrased. It is the polite wrapper around the conversation, not necessarily a guarantee that the topic is trivial.

Erreurs courantes
  • Saying '我们谈谈了一个小时' instead of '我们谈了一个小时'.
  • Saying '我很谈谈' instead of '我想好好谈谈'.
  • Using '谈谈' in a highly formal academic paper instead of '讨论'.
  • Saying '我们在聊天这个项目' instead of '我们在谈谈这个项目'.
  • Pronouncing both characters with a heavy, stressed second tone in casual speech.

Astuces

No Time Limits

Never use specific time durations with 谈谈. It already means 'a short while'.

Neutral Tone

Drop the tone on the second character when speaking naturally. Say 'tán tan', not 'tán TÁN'.

Polite Requests

Add '吧' (ba) at the end of your sentence to make '我们谈谈吧' the ultimate polite suggestion.

Topic vs No Topic

Use 谈谈 when you have a topic in mind. Use 聊天 when you just want to kill time.

No 'Very'

Do not use '很' (hěn) or '非常' (fēicháng) before 谈谈. It is grammatically incorrect.

Workplace Friendly

It's a great word for the office. It makes you sound collaborative rather than bossy.

The 'With' Pattern

Memorize the pattern: 跟 (gēn) + Person + 谈谈. It's the most common way to use it.

Avoid in Formal Essays

If you are writing an academic paper, switch to 讨论 (tǎo lùn) instead of 谈谈.

The Softener

Think of 谈谈 as a linguistic cushion. It softens the blow of 'we need to talk'.

Listen for the Pause

Native speakers often pause slightly before introducing the topic: 我们谈谈... 那个计划。

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine two people talking (讠) by a warm fire (炎). They are having a cozy, relaxed chat. Since there are two people, you say the word twice: 谈谈 (tán tán).

Origine du mot

Contexte culturel

Very common. Used for informal check-ins or brainstorming.

High. It is a standard way to soften requests for conversation.

Crucial for addressing issues without starting a fight.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"你有空吗?我想跟你谈谈。 (Are you free? I want to talk to you.)"

"关于昨天的会议,我们谈谈吧。 (Regarding yesterday's meeting, let's chat.)"

"能谈谈你的新工作吗? (Can you talk about your new job?)"

"我们找个地方坐下来谈谈。 (Let's find a place to sit down and talk.)"

"我想听听你的意见,我们谈谈。 (I want to hear your opinion, let's talk.)"

Sujets d'écriture

Write about a time you needed to '谈谈' with a friend to resolve an issue.

Imagine you are a boss. How would you use '谈谈' to encourage an employee?

What is the difference between '聊天' and '谈谈' in your own words?

Describe a topic you like to '谈谈' about with your family.

Write a dialogue where two people use '谈谈' to plan a trip.

Questions fréquentes

10 questions

No, you cannot. Reduplicated verbs in Chinese imply a short, indefinite duration. Adding a specific time phrase like '一个小时' (one hour) contradicts this. If you want to specify duration, use the base verb: '谈了一个小时'.

'聊天' (liáo tiān) means to chat aimlessly, usually for fun or to pass the time, without a specific topic. '谈谈' (tán tán) means to have a casual conversation, but it usually implies there is a specific topic or reason for talking.

'谈谈' is generally informal to neutral. It is widely used in everyday conversation, workplaces, and among friends. For highly formal or academic situations, words like '讨论' (discuss) or '探讨' (investigate) are preferred.

In standard Pinyin, it is written as 'tán tán' (both second tone). However, in natural, fluent spoken Mandarin, the second character of a reduplicated verb often loses its tone and is pronounced with a neutral tone: 'tán tan'.

No. You cannot say '很谈谈' (very chat). Reduplicated verbs cannot be modified by adverbs of degree like '很' (very) or '非常' (extremely).

You would typically say '我不想谈' (I don't want to talk) using the base verb. Reduplicating the verb in a negative sentence ('我不想谈谈') sounds unnatural to native speakers.

Yes, but usually abstract objects or broad topics. For example, '谈谈看法' (talk about views) or '谈谈计划' (talk about plans). You wouldn't use it with highly specific, concrete physical objects unless they represent a broader topic.

Repeating a verb (reduplication) is a grammatical feature used to soften the tone of a sentence. It makes an action sound brief, casual, and less demanding, which is important for politeness and maintaining social harmony.

The most common preposition is '跟' (gēn) or '和' (hé), meaning 'with'. The structure is '跟 + person + 谈谈' (to talk with someone).

Yes, it is perfectly appropriate. Saying '我想跟您谈谈这个项目' (I would like to talk with you about this project) is polite, respectful, and less aggressive than demanding a formal meeting.

Teste-toi 60 questions

/ 60 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !