أخذ
When you start learning Arabic, you'll find verbs like "أخذ" (to take) are super useful. This verb is a basic one you'll hear and use often in everyday chats. It means to grab, pick up, or receive something.
Think of it as simply taking an object into your possession. For example, if someone hands you a book, you would "أخذ" it. It’s a foundational verb for building simple sentences.
You'll often encounter the Arabic verb أخذ (akhaḏa) meaning 'to take'. It's a very common verb in everyday conversations. You can use it in various contexts, such as taking an object, taking a bus, or even taking a decision. Remember that like many Arabic verbs, its form will change depending on who is doing the action and when it is happening. For example, أخذتُ (akhaḏtu) means 'I took'. Keep practicing with examples to get comfortable with its different forms!
When you're first starting out with Arabic, you'll learn أخذ as 'he took'. But like many common Arabic verbs, it has many more uses than that. By the time you're an intermediate learner (around CEFR B1), you'll hear it used in other common phrases, where its meaning expands beyond just 'to take'. It can be used to mean 'to take out' or 'to extract', especially in a medical context when you might say 'the doctor took out a tooth'. You might also hear it in the sense of 'to take up' a hobby or 'to adopt' a habit. It can even mean 'to begin' or 'to start' doing something, similar to the English phrase 'to take to doing something'.
When talking about taking something in Arabic, we use the verb أخذ. This verb is super common, and you'll hear it a lot in everyday conversations. It means 'to take' or 'to receive'. For example, you might say أخذتُ الكتاب (I took the book) or أخذتُ هديةً (I received a gift).
It can also be used in slightly more abstract ways, like 'to take a decision' – أخذ قرارًا. Or 'to take a break' – أخذ استراحة. Pay attention to the context, and you'll quickly get the hang of it!
When you're at a more advanced stage in learning Arabic, like C1, you'll find that verbs you learned early on, like "أخذ" (to take), have a much broader range of meanings and uses. At this level, it's not just about the literal act of taking something with your hands. You'll encounter "أخذ" in more abstract and idiomatic expressions.
For instance, it can mean to 'adopt' an idea, 'undertake' a task, or 'receive' something like a prize or an education. You might also see it in phrases where it means to 'begin' an action or 'affect' someone emotionally. Paying attention to the context will be key to understanding these nuanced meanings as you progress.
When discussing Arabic vocabulary at a C2 level, it's important to grasp the nuances and extensive idiomatic uses of common verbs like "أخذ" (akhadha).
While its basic meaning is "to take," at an advanced level, you'll encounter its frequent use in expressions that don't directly translate to "take" in English.
For example, it can mean "to begin" (أخذ في الكلام - He began to speak), "to adopt" (أخذ رأيًا - He adopted an opinion), or even "to affect/capture" (أخذ قلبه - He captured her heart).
Understanding these broader applications, often through collocations and common phrases, is key to achieving native-like fluency.
أخذ 30 सेकंड में
- أخذ means 'to take'.
- It implies grasping something physically.
- A common and essential verb in Arabic.
§ What does أخذ mean?
The Arabic verb أخذ (pronounced: akhadha) is a foundational word you'll encounter very early in your Arabic learning journey. It's a versatile verb that primarily means 'took' or 'to take'. Think of it as the Arabic equivalent of 'to take' in English. It's used in many everyday situations, so mastering it will significantly boost your ability to understand and speak Arabic.
At its core, أخذ describes the action of laying hold of something, grasping it, or receiving it. It's a past tense verb (perfect tense), meaning the action has already been completed. When you want to say 'he took', you use أخذ. Like many Arabic verbs, its form changes depending on who is performing the action (the subject) and when the action is happening (the tense).
§ Basic Meanings and Usage of أخذ
- Meaning 1: To take, to grasp, to lay hold of
- This is the most common and direct translation of أخذ. It implies physically taking an object into possession.
أخذ الكتاب من الطاولة.
Translation hint: He took the book from the table.
أخذت القلم.
Translation hint: I took the pen. (Notice the 't' at the end for 'I' - أخذت - akhadhtu)
- Meaning 2: To receive
- أخذ can also mean to receive something, like a gift, a message, or an award.
أخذ الهدية بفرح.
Translation hint: He received the gift with joy.
أخذت الرسالة اليوم.
Translation hint: I received the message today.
- Meaning 3: To take (e.g., a bus, a path, a decision)
- Just like in English, أخذ can be used in more abstract ways, such as taking transport, a route, or even a decision.
أخذ الحافلة إلى العمل.
Translation hint: He took the bus to work.
أخذوا قرارًا مهمًا.
Translation hint: They took an important decision.
§ Conjugation Basics of أخذ
أخذ is a regular verb in its past tense form, which makes it relatively easy to conjugate once you understand the pattern. For A1 learners, focusing on the common conjugations for 'he', 'she', 'I', and 'you' (masculine/feminine) is a great start.
- هو أخذ (huwa akhadha): He took
- هي أخذت (hiya akhadhat): She took
- أنا أخذت (ana akhadhtu): I took
- أنت أخذت (anta akhadhta): You (masc.) took
- أنتِ أخذتِ (anti akhadhti): You (fem.) took
§ Common Phrases with أخذ
Beyond its literal meaning, أخذ appears in many common Arabic phrases. Learning these phrases will make your Arabic sound more natural and fluent.
- أخذ قسطًا من الراحة (akhadha qisṭan min ar-rāḥah): To take a rest.
- أخذ مكانًا (akhadha makānan): To take a seat/place.
- أخذ وقتًا (akhadha waqtan): To take time.
أخذ قسطًا من الراحة بعد العمل.
Translation hint: He took a rest after work.
رجاءً، أخذ مكانًا.
Translation hint: Please, take a seat. (Here, أخذ is in the imperative form, but the root meaning is the same).
In summary, أخذ is a must-know verb for any beginner in Arabic. It's used for physical 'taking', 'receiving', and even in more abstract contexts like 'taking a bus' or 'taking a decision'. Start by familiarizing yourself with its basic past tense form and a few key conjugations, and then move on to integrating it into simple sentences and common phrases. Practice using it in your daily interactions, and you'll soon find it a natural part of your Arabic vocabulary.
§ Don't Confuse with 'To Get' or 'To Receive'
Many English speakers learning Arabic at an A1 level often translate 'أخذ' (akhadha) too broadly. While 'أخذ' certainly means 'to take,' it doesn't always directly map to 'to get' or 'to receive' in every context. In English, we might say 'I got a present,' but in Arabic, using 'أخذتُ هديةً' (akhadhtu hadiyyatan) meaning 'I took a present' can sound like you snatched it! Instead, for 'to receive,' you'd typically use verbs like 'استلم' (istalam) or 'حصل على' (hasala 'ala).
تلقيتُ رسالةً أمس. (I received a letter yesterday.)
حصل على وظيفة جديدة. (He got a new job.)
§ Incorrect Usage with Time
Another common error is using 'أخذ' when talking about spending time, similar to how we say 'it takes time' in English. While some Arabic dialects might use 'أخذ' in this sense, in Modern Standard Arabic (MSA), it's generally not the correct verb. For expressing that something 'takes' a certain amount of time, you would typically use verbs like 'استغرق' (istaghraqa).
- DEFINITION
- استغرق (istaghraqa): To take (time), to last.
استغرقت الرحلة ثلاث ساعات. (The trip took three hours.)
§ Overusing 'أخذ' for Abstract Concepts
While 'أخذ' means 'to take,' it's primarily used for concrete actions involving physical objects. Learners sometimes try to apply it to abstract concepts where other verbs would be more suitable. For instance, you wouldn't say 'أخذ قرارًا' (akhadha qararan) to mean 'to make a decision' in a standard way, although some dialects might use it. The more appropriate verb is 'اتخذ' (ittakhadha).
- DEFINITION
- اتخذ (ittakhadha): To take (a decision, a measure), to adopt.
اتخذوا قرارًا مهمًا. (They made an important decision.)
Similarly, for 'taking a photo,' while 'أخذ صورة' might be understood, the more common and natural phrasing is 'التقط صورة' (iltaqata sūrah).
- DEFINITION
- التقط (iltaqata): To pick up, to capture (a photo).
التقطتُ صوراً جميلة في الحديقة. (I took beautiful photos in the park.)
§ Not Understanding Conjugation
As an A1 learner, mastering verb conjugations is crucial. 'أخذ' is a hollow verb (أجوف), meaning it has a weak letter in the middle root letter position, which affects its conjugation, especially in the present tense (مضارع) and imperative (أمر). Many beginners might struggle with this.
- In the present tense, the 'أ' (alif) sometimes disappears or changes. For example, 'he takes' is 'يأخذ' (ya'khudh), but 'I take' is 'آخذ' (ākhudh) not 'أأخذ'.
- In the imperative, it can also be tricky. For example, 'take!' (to a male) is 'خذ' (khudh).
§ What 'أخذ' Means
- Definition
- Took, to take; to lay hold of something with one's hands.
The Arabic verb أخذ (akhaḏa) is a common and versatile verb. At its core, it means 'to take' or 'to seize'. It's one of the first verbs you'll encounter in Arabic because it's used in many everyday situations. Think of taking an object, taking a decision, or even taking a seat.
§ Basic Usage of 'أخذ'
The verb أخذ is used when someone physically takes something. This is its most direct and common meaning.
أَخَذَ الْكِتَابَ مِنَ الْمَكْتَبَةِ.
He took the book from the library.
أَخَذَتِ الْقَلَمَ.
She took the pen.
§ 'أخذ' for Starting Actions
Beyond physical taking, أخذ can also mean 'to begin' or 'to start' doing something. This is a common and important usage.
أَخَذَ يَقْرَأُ الْكِتَابَ.
He started reading the book. (Literally: He took to reading the book.)
أَخَذَتْ تَتَحَدَّثُ بِسُرْعَةٍ.
She began speaking quickly.
§ 'أخذ' in Common Phrases
Like many verbs, أخذ appears in various idiomatic expressions:
- أَخَذَ قَرَارًا (akhaḏa qarāran): To make a decision (literally: to take a decision).
- أَخَذَ دَرْسًا (akhaḏa darsan): To take a lesson.
- أَخَذَ وَقْتًا (akhaḏa waqtan): To take time.
- أَخَذَ مَكَانَهُ (akhaḏa makānahu): To take his place, to sit down.
يَجِبُ أَنْ نَأْخُذَ قَرَارًا الآنَ.
We must make a decision now.
أَخَذَ مَكَانَهُ بِجَانِبِي.
He took his seat beside me.
§ Similar Words and When to Use 'أخذ' vs. Alternatives
While أخذ is very common, other verbs can sometimes express similar ideas, but with different nuances. Knowing these differences will make your Arabic more precise.
- تناول (tanāwala)
- This verb also means 'to take', but it often implies taking something for consumption (like food or medicine), or engaging with something (like discussing a topic). It suggests a more deliberate and often gentle taking.
تَنَاوَلَ طَعَامَ الْغَدَاءِ.
He ate lunch. (Literally: He took lunch.)
- حمل (ḥamala)
- This means 'to carry' or 'to bear'. While you might 'take' something and then 'carry' it, حمل focuses on the act of transporting or holding a burden, not the initial act of acquisition.
حَمَلَ الْحَقِيبَةَ.
He carried the bag.
- استلم (istalama)
- This verb means 'to receive' or 'to get'. It implies that something was given to you, and you accepted it, rather than you actively going and 'taking' it yourself.
اسْتَلَمَ الرِّسَالَةَ.
He received the letter.
When to use أخذ:
- For physically picking up or seizing an object.
- For starting an action (أخذ + imperfect verb).
- In many fixed expressions like 'making a decision' or 'taking a seat'.
Mastering أخذ will give you a solid foundation for expressing a wide range of actions in Arabic. Keep practicing its various uses!
कठिनाई स्तर
Short word, common letters.
Few letters, straightforward.
Common sound, easy to pronounce.
Clear and distinct sound.
आगे क्या सीखें
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
The verb أخذ is a past tense verb (فعل ماض) and means 'he took.' To make it 'she took,' add a تْ (t) at the end: أخذتْ.
أخذتْ القلم. (She took the pen.)
To say 'I took,' add تُ (tu) at the end: أخذتُ.
أخذتُ الكتاب. (I took the book.)
To say 'you (masculine singular) took,' add تَ (ta) at the end: أخذتَ.
أخذتَ المفتاح. (You took the key.)
To say 'you (feminine singular) took,' add تِ (ti) at the end: أخذتِ.
أخذتِ الحقيبة. (You took the bag.)
The present tense of أخذ (to take) for 'he' is يأخذ (ya'khudh).
هو يأخذ الفاكهة. (He takes the fruit.)
स्तर के अनुसार उदाहरण
أَخَذْتُ الْقَلَمَ.
I took the pen.
Past tense, first person singular.
تَأْخُذُ الْكِتَابَ.
She takes the book.
Present tense, third person feminine singular.
هَلْ أَخَذْتَ مِفْتَاحَكَ؟
Did you take your key?
Past tense, second person masculine singular, interrogative.
سَنَأْخُذُ الْحَافِلَةَ إِلَى الْمَدِينَةِ.
We will take the bus to the city.
Future tense, first person plural.
أَخَذُوا قَرارًا.
They made a decision. (Literally: They took a decision.)
Past tense, third person masculine plural. 'أخذ قرارًا' is a common idiom meaning 'to make a decision'.
مِنْ فَضْلِكَ، خُذْ هَذِهِ الْهَدِيَّةَ.
Please, take this gift.
Imperative form, masculine singular. 'مِنْ فَضْلِكَ' means 'please'.
أَيْنَ أَخَذَتْ مَالِي؟
Where did she take my money?
Past tense, third person feminine singular, interrogative.
لاَ تَأْخُذْ أَشْيَاءَ الْآخَرِينَ بِدُونِ إِذْنٍ.
Do not take other people's things without permission.
Negative imperative form, masculine singular.
أَخَذْتُ الْقَلَمَ مِنْ عَلَى الطَّاوِلَةِ.
I took the pen from the table.
سَوْفَ نَأْخُذُ الْحَافِلَةَ إِلَى الْمَدِينَةِ.
We will take the bus to the city.
أَخَذَتْ مِنْهُ الْكُتُبَ بَعْدَ أَنْ قَرَأَهَا.
She took the books from him after she read them.
هَلْ يُمْكِنُنِي أَنْ آخُذَ قِطْعَةً أُخْرَى مِنَ الْكَعْكِ؟
Can I take another piece of cake?
اِتَّفَقْنَا عَلَى أَنْ نَأْخُذَ إِجَازَةً فِي الصَّيْفِ.
We agreed to take a vacation in the summer.
أَخَذَ الْقَرَارَ الصَّعْبَ بِشَجَاعَةٍ.
He took the difficult decision with courage.
لَا تَأْخُذْ كَلَامَهُ عَلَى مَحْمَلِ الْجِدِّ دَائِمًا.
Don't always take his words seriously.
أَخَذَتِ الشَّرِكَةُ مَكَانَةً رَائِدَةً فِي السُّوقِ.
The company took a leading position in the market.
أخذت القرار الصعب بعد تفكير طويل.
I took the difficult decision after long thought.
Past tense, first person singular.
هل يمكنك أن تأخذني إلى محطة القطار؟
Can you take me to the train station?
Present tense, second person singular, informal.
يأخذ الأطفال دروسًا في السباحة كل صيف.
The children take swimming lessons every summer.
Present tense, third person plural.
يجب أن نأخذ في الاعتبار جميع الاحتمالات قبل البدء.
We must take into account all possibilities before starting.
Present tense, first person plural, used with 'يجب أن' (must).
أخذت مني الكثير من الوقت لإنهاء المشروع.
It took me a lot of time to finish the project.
Past tense, third person feminine singular (referring to 'الوقت').
إذا أخذت هذه الفرصة، قد تغير حياتك للأفضل.
If you take this opportunity, your life might change for the better.
Conditional sentence, present tense, second person singular.
سنأخذ استراحة قصيرة بعد هذه الفقرة.
We will take a short break after this section.
Future tense, first person plural.
لم يأخذ أي شيء معه عندما غادر المنزل.
He didn't take anything with him when he left home.
Past tense, third person masculine singular, negated with 'لم'.
أخذت الشركة على عاتقها مسؤولية تطوير المنتج الجديد بالكامل.
The company took full responsibility for developing the new product.
Here, 'أخذ على عاتقه' (to take upon oneself) is used to express assuming responsibility.
بعد نقاش طويل، أخذت اللجنة قرارًا حاسمًا بشأن المشروع.
After a long discussion, the committee took a decisive decision regarding the project.
'أخذ قرارًا' means 'to make a decision'.
أخذت الأزمة الاقتصادية أبعادًا خطيرة، مما أثر على الأسواق العالمية.
The economic crisis took serious dimensions, affecting global markets.
'أخذ أبعادًا' means 'to take on dimensions' or 'to acquire seriousness'.
يجب أن نأخذ في الاعتبار جميع العوامل قبل اتخاذ أي خطوة.
We must take all factors into consideration before taking any step.
'أخذ في الاعتبار' means 'to take into consideration'.
أخذت المبادرة الجديدة على محمل الجد من قبل جميع الأطراف المعنية.
The new initiative was taken seriously by all concerned parties.
'أخذ على محمل الجد' means 'to take seriously'.
أخذت جهود العلماء سنوات طويلة لتحقيق هذا الاكتشاف العلمي الهام.
The efforts of scientists took many years to achieve this important scientific discovery.
Here, 'أخذ' indicates the duration or time consumed.
لا يمكننا أن نأخذ كلامه على ظاهره دون التحقق من الحقائق.
We cannot take his words at face value without verifying the facts.
'أخذ على ظاهره' means 'to take at face value'.
أخذ المدير الكلمة في الاجتماع وشرح استراتيجية الشركة المستقبلية.
The manager took the floor in the meeting and explained the company's future strategy.
'أخذ الكلمة' means 'to take the floor' or 'to start speaking'.
अक्सर इससे भ्रम होता है
While 'أخذ' means 'to take', 'أخذ حمام' is the common expression for 'to take a bath/shower'.
Literally 'took a portion of rest', this means 'to take a rest'.
Literally 'took a decision', this means 'to make a decision'.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"أخذ حماماً"
To take a shower/bath
أخذ حماماً بعد يوم طويل في العمل.
neutral"أخذ استراحة"
To take a break
دعنا نأخذ استراحة قصيرة قبل أن نكمل.
neutral"أخذ قراراً"
To make a decision
يجب أن نأخذ قراراً سريعاً بشأن هذا.
neutral"أخذ بعين الاعتبار"
To take into consideration
سنأخذ ملاحظاتك بعين الاعتبار.
formal"أخذ على عاتقه"
To take responsibility for
أخذ على عاتقه مسؤولية المشروع كاملاً.
formal"أخذ نفس عميق"
To take a deep breath
أخذ نفساً عميقاً قبل أن يبدأ حديثه.
neutral"أخذ وقتاً"
To take time
قد يستغرق الأمر بعض الوقت.
neutral"أخذ فرصة"
To take a chance/opportunity
يجب أن نأخذ هذه الفرصة لتحسين وضعنا.
neutral"أخذ مكانه"
To take one's place
الرجاء أخذ أماكنكم قبل بدء العرض.
neutral"أخذ بنصيحة"
To take advice
أخذ بنصيحة والده ودرس بجد.
neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Often confused with 'أخذ' because both can imply picking something up.
'حمل' specifically means to carry or bear a burden, often implying sustained holding or transport. 'أخذ' is more general for taking or seizing.
حمل الطالب كتبه إلى الصف. (The student carried his books to the class.)
Can be confused when 'أخذ' means to receive, as in 'أخذت رسالة' (I took/received a message).
'تلقى' specifically means to receive, often implying something given or sent to you. 'أخذ' implies more agency in the act of getting something.
تلقى هدية من صديقه. (He received a gift from his friend.)
Similar to 'تلقى', it can be confused when 'أخذ' implies receiving something, especially official items.
'استلم' means to receive or take delivery of something, often formally or officially, like a package or a document. 'أخذ' is broader.
استلمت الطرد من البريد. (I received the package from the post office.)
Confused with 'أخذ' when referring to picking something up from the ground or a surface.
'التقط' specifically means to pick up something, often small, from a surface. 'أخذ' is a more general term for taking.
التقط القلم الذي سقط على الأرض. (He picked up the pen that fell on the ground.)
Can be confused when 'أخذ' is used in the context of taking food or medicine.
'تناول' specifically refers to taking food, drink, or medicine. While 'أخذ' can be used in this context, 'تناول' is more precise.
تناول الغداء في المطعم. (He had lunch at the restaurant.)
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Usage Notes for أخذ (ʾakhaḏa) - To Take
- Basic Meaning: أخذ (ʾakhaḏa) is a common verb meaning 'to take'. It can refer to taking an object, taking a bus, taking a decision, or even taking a picture.
- Past Tense (هو): The past tense for 'he took' is أخذ (ʾakhaḏa).
- Present Tense (هو): The present tense for 'he takes' or 'he is taking' is يأخذ (yaʾkhudh).
- Command Form (أنتَ): The command form for 'take!' (to a male) is خُذْ (khudh).
- Common Expressions:
- أَخَذَ قَرَارًا (ʾakhaḏa qarāran): To make a decision / To take a decision.
- أَخَذَ صُورَةً (ʾakhaḏa ṣūratan): To take a picture.
- أَخَذَ الْحَافِلَةَ (ʾakhaḏa al-ḥāfilata): To take the bus.
Common Mistakes with أخذ (ʾakhaḏa)
- Confusing with 'to bring': Beginners sometimes confuse أخذ (ʾakhaḏa) with جلب (jalaba) or أحضر (aḥḍara), both meaning 'to bring'. Remember, أخذ (ʾakhaḏa) focuses on the action of getting something from a place, while 'to bring' implies transporting it to another location, often to the speaker.
- Incorrect Vowelization in Present Tense: Ensure you use the correct vowelization for the present tense. It's يأخذ (yaʾkhudh), not *يأخُذ (yaʾkhūdh) or similar.
- Using it for 'to receive': While in some contexts 'to take' might imply receiving, it's generally better to use استلم (istalama) or تلقى (talaqqā) for 'to receive' to be more precise.
सुझाव
Basic Meaning of أخذ
أخذ (akhadha) means 'to take' or 'took'. It's a very common verb in Arabic.
Past Tense (أخذ)
The form أخذ is the past tense for 'he took'. For example, هو أخذ الكتاب (huwa akhadha al-kitaab) means 'he took the book'.
Present Tense (يأخذ)
The present tense for 'he takes' is يأخذ (ya'khudh). For example, هو يأخذ القلم (huwa ya'khudh al-qalam) means 'he takes the pen'.
Imperative (خذ)
To tell someone 'take!' (masculine singular), you say خذ (khudh). For example, خذ هذا (khudh haadha) means 'take this'.
Taking an Object
أخذ is a transitive verb, meaning it usually takes a direct object. For example, أخذتُ المفتاح (akhadhtu al-miftaah) means 'I took the key'.
Common Phrase: أخذ قسطًا من الراحة
A common idiomatic expression is أخذ قسطًا من الراحة (akhadha qisṭan min ar-raaḥah), which means 'to take a rest' or 'to get some rest'.
أخذ meaning 'to get' or 'to receive'
Sometimes أخذ can mean 'to get' or 'to receive'. For example, أخذتُ رسالة (akhadhtu risaalah) means 'I received a letter'.
Pronunciation of Hamza
Pay attention to the hamza (ء) in يأخذ. It makes a slight glottal stop sound. Don't skip it.
Conjugation Practice
Practice conjugating أخذ in different tenses and for different pronouns (I, you, she, we, etc.) to get comfortable with its forms.
Listen to Examples
Listen to how native speakers use أخذ in various contexts. This will help you understand its nuances and common usage.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine an 'axe' chopping down a tree. You 'take' the axe to chop. (أخذ - akhadha - axe)
दृश्य संबंध
Picture yourself physically 'taking' a book from a shelf. Focus on the action of your hand grasping the book. Now, associate this image with the Arabic word أخذ (akhadha).
Word Web
चैलेंज
Try to use 'أخذ' in three different sentences describing things you took or will take today. For example: 'أخذتُ كوبَ القهوة.' (I took the coffee cup.)
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Asking someone to take something.
- من فضلك خذ هذا.
- هل يمكنك أن تأخذ هذا؟
- خذ كتابك.
Talking about taking an object, like a book or a pen.
- أخذت القلم.
- هو يأخذ الكتاب.
- هي أخذت المفتاح.
Talking about taking transportation.
- أخذت الحافلة إلى العمل.
- سوف نأخذ التاكسي.
- خذ القطار إلى المدينة.
Talking about taking a photo.
- هل يمكنني أن آخذ صورة؟
- لقد أخذت صورة جميلة.
- خذ لي صورة من فضلك.
Discussing taking a break or rest.
- دعنا نأخذ استراحة.
- أحتاج أن آخذ قسطاً من الراحة.
- خذ نفساً عميقاً.
बातचीत की शुरुआत
"ماذا أخذت اليوم؟"
"هل أخذت أي شيء جديد مؤخراً؟"
"ما هي آخر مرة أخذت فيها سيارة أجرة؟"
"هل تفضل أن تأخذ الحافلة أم القطار؟"
"ما الذي تحب أن تأخذه معك عند السفر؟"
डायरी विषय
اكتب عن شيء أخذته مؤخراً وسبب أخذه.
صف شعورك عندما تضطر لأخذ قرار صعب.
تحدث عن تجربة أخذت فيها صورة لا تُنسى.
اكتب عن موقف اضطررت فيه لأخذ قسط من الراحة.
صف شيئاً تمنيت لو أنك لم تأخذه.
खुद को परखो 84 सवाल
أنا ___ القلم من الطاولة.
The verb 'أخذ' (to take) fits the context of taking a pen from the table.
هو ___ الكتاب من المكتبة.
The verb 'يأخذ' (he takes) is the correct form for the subject 'هو' (he).
هي ___ الحقيبة معها.
The verb 'تأخذ' (she takes) is the correct form for the subject 'هي' (she).
نحن ___ الطعام إلى الحديقة.
The verb 'نأخذ' (we take) is the correct form for the subject 'نحن' (we).
أنتَ ___ الماء من الكوب.
The verb 'تأخذ' (you take, masculine singular) is the correct form for the subject 'أنتَ' (you).
هم ___ الكرة ليلعبوا.
The verb 'يأخذون' (they take) is the correct form for the subject 'هم' (they).
أنا ___ القلم من الطاولة. (I took the pen from the table.)
The verb 'أخذت' (akhadhtu) means 'I took,' which is the correct past tense conjugation for 'أنا' (I).
هي ___ كتابًا جديدًا من المكتبة. (She took a new book from the library.)
The verb 'أخذت' (akhadhat) means 'she took,' which is the correct past tense conjugation for 'هي' (she).
هم ___ سيارتهم إلى العمل. (They took their car to work.)
The verb 'أخذوا' (akhadhu) means 'they took,' which is the correct past tense conjugation for 'هم' (they).
هل ___ القهوة؟ (Did you take the coffee? - referring to a male)
The verb 'أخذتَ' (akhadhta) means 'you took' (masculine singular), which is appropriate when asking a male.
نحن ___ قرارًا مهمًا. (We took an important decision.)
The verb 'أخذنا' (akhadhnā) means 'we took,' which is the correct past tense conjugation for 'نحن' (we).
أنتِ ___ حقيبتك معك؟ (Did you take your bag with you? - referring to a female)
The verb 'أخذتِ' (akhadhti) means 'you took' (feminine singular), which is appropriate when asking a female.
Choose the correct translation for 'أخذتُ القلمَ' (Akhadhtu al-qalam):
The 'تُ' (tu) at the end of 'أخذتُ' indicates the first person singular past tense (I).
Which sentence correctly uses 'أخذ' (akhadh) in the past tense to mean 'she took'?
The suffix 'تْ' (at) is used for the third person feminine singular past tense.
If you want to say 'They (masculine) took the car,' which option is correct?
The suffix 'وا' (oo) is used for the third person masculine plural past tense.
The word 'أخذتُ' (akhadhtu) means 'I took'.
The 'تُ' (tu) ending denotes the first person singular past tense, meaning 'I took'.
The verb 'أخذ' (akhadh) can only be used in the past tense.
The verb 'أخذ' (akhadh) can be conjugated in various tenses, including present and future, not just past tense.
In the sentence 'هو أخذَ المفتاحَ' (Huwa akhadha al-miftah), 'هو' (huwa) refers to 'she'.
'هو' (huwa) means 'he' (third person masculine singular), not 'she'.
The speaker took a book from the shelf.
Someone is asking to take something to another room.
A reminder about keys.
Read this aloud:
سأخذ القهوة معي.
Focus: سَأْخُذُ
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
أخذتُ سيارتي الجديدة الأسبوع الماضي.
Focus: أَخَذْتُ
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
لم يأخذوا القرار بعد.
Focus: يَأْخُذُوا
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This means 'Did you take the coffee?' or 'Have you taken the coffee?'
This means 'He took the ball.'
This means 'I took the book from my brother.'
ماذا تعني كلمة 'أخذ' في السياق التالي؟ 'أخذتُ الكتاب من الرف.'
في هذا السياق، 'أخذتُ' تعني حملتُ الكتاب أو استلمته.
اختر الجملة التي تستخدم كلمة 'أخذ' بشكل صحيح لوصف تناول الطعام:
يمكن استخدام 'أخذ' بمعنى تناول الطعام، مثل 'أخذت وجبة الغداء'.
إذا أردتَ أن تقول أنك 'تلقيتَ' أو 'استقبلتَ' رسالة، فما هو الفعل الأنسب؟
كلمة 'أخذتُ' يمكن أن تعني تلقيتُ أو استقبلتُ، كما في 'أخذتُ رسالة'.
عبارة 'أخذ قرارًا' تعني 'اتخذ قرارًا'.
صحيح، 'أخذ قرارًا' هو تعبير شائع يعني 'اتخذ قرارًا'.
لا يمكن استخدام كلمة 'أخذ' لوصف القيام بنزهة أو رحلة.
خطأ، يمكن استخدام 'أخذ' في تعبيرات مثل 'أخذ نزهة' أو 'أخذ جولة' بمعنى القيام بها.
عندما تقول 'أخذني النوم'، فهذا يعني أنك شعرت بالنعاس الشديد وخلدت للنوم.
صحيح، 'أخذني النوم' هو تعبير مجازي يعني أن النوم غلبني أو أنني نمت بسرعة.
Imagine you are planning a small party. Write an invitation message in Arabic to a friend, inviting them and asking them to bring something specific. Use phrases like 'I took' or 'I will take' in your message. (e.g., 'أخذت على عاتقي تنظيم الحفل', 'سآخذ بعض الحلوى').
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
مرحباً [اسم الصديق], كيف حالك؟ آمل أن تكون بخير. أخطط لحفلة صغيرة يوم الجمعة القادم في منزلي، وأود دعوتك للانضمام إلينا. لقد أخذت على عاتقي إعداد بعض المشروبات، وسآخذ طبقاً من السلطة كذلك. هل يمكنك إحضار بعض الفاكهة إذا أمكن؟ أتطلع لرؤيتك!
Write a short paragraph in Arabic describing a time you 'took' a difficult decision or 'took' responsibility for something. Explain the situation and the outcome.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
في العام الماضي، أخذت قراراً صعباً بترك وظيفتي القديمة والبحث عن فرصة جديدة. كان الأمر مخيفاً، لكنني أخذت على عاتقي تطوير مهاراتي والبحث بجد. في النهاية، وجدت وظيفة أفضل بكثير وأنا سعيد بالنتيجة.
You are writing a diary entry in Arabic about your day. Describe at least two things you 'took' (e.g., took a book, took a taxi, took advice) and how they relate to your day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
يومياتي: اليوم كان طويلاً بعض الشيء. في الصباح، أخذت كتابي المفضل معي إلى الحديقة وقضيت ساعة أقرأ فيه. بعد ذلك، أخذت سيارة أجرة للذهاب إلى المكتب لأنني كنت متأخراً. في العمل، أخذت نصيحة مفيدة من زميلي بخصوص مشروع جديد، وهذا ساعدني كثيراً.
ماذا أخذ أحمد عندما ذهب إلى الجبل؟
Read this passage:
في يوم من الأيام، قرر أحمد أن يأخذ استراحة من عمله المزدحم. أخذ حقيبته الصغيرة وذهب في رحلة إلى الجبل. هناك، أخذ نفساً عميقاً من الهواء النقي، وأخذ وقتاً للتفكير في مستقبله. عندما عاد، أخذ قراراً بتغيير بعض الأمور في حياته ليكون أكثر سعادة.
ماذا أخذ أحمد عندما ذهب إلى الجبل؟
النص يذكر بوضوح أن أحمد 'أخذ حقيبته الصغيرة' عندما ذهب في رحلة إلى الجبل.
النص يذكر بوضوح أن أحمد 'أخذ حقيبته الصغيرة' عندما ذهب في رحلة إلى الجبل.
ماذا فعلت ليلى قبل أن تبدأ في دراسة دروسها؟
Read this passage:
عادت ليلى من الجامعة وهي تحمل كتباً كثيرة. شعرت بالتعب وأخذت قسطاً من الراحة قبل أن تبدأ في دراسة دروسها. قررت أن تأخذ حماماً دافئاً لتسترخي. بعد ذلك، أخذت هاتفها واتصلت بصديقتها لتطمئن عليها.
ماذا فعلت ليلى قبل أن تبدأ في دراسة دروسها؟
النص يقول 'أخذت قسطاً من الراحة قبل أن تبدأ في دراسة دروسها'.
النص يقول 'أخذت قسطاً من الراحة قبل أن تبدأ في دراسة دروسها'.
ماذا فعل خالد لمساعدة صديقه؟
Read this passage:
التقى خالد بصديقه القديم في المقهى. أخذ الاثنان يتحدثان لساعات عن ذكريات الماضي وخطط المستقبل. أخذ خالد على عاتقه مساعدة صديقه في البحث عن وظيفة جديدة. وفي النهاية، أخذوا صوراً تذكارية معاً.
ماذا فعل خالد لمساعدة صديقه؟
النص يوضح أن 'أخذ خالد على عاتقه مساعدة صديقه في البحث عن وظيفة جديدة'.
النص يوضح أن 'أخذ خالد على عاتقه مساعدة صديقه في البحث عن وظيفة جديدة'.
اختر الكلمة المناسبة لإكمال الجملة: "لقد ___ القرار الصعب."
في هذه الجملة، الفعل يعود على المتحدث (أنا) بصيغة الماضي، لذا 'أخذت' هو الخيار الصحيح. 'لقد أخذت القرار الصعب' تعني 'I took the difficult decision'.
اختر الترجمة الأفضل للجملة: "He will take a break."
الترجمة الصحيحة لـ 'He will take a break' هي 'سوف يأخذ استراحة'. 'سوف' تشير إلى المستقبل، و'يأخذ' هو الفعل المناسب للغائب المذكر.
ما هو المضارع من الفعل "أخذ" للمخاطبة المؤنثة؟
المضارع من الفعل 'أخذ' للمخاطبة المؤنثة (أنتِ) هو 'تأخذين'.
الجملة "لن نأخذ الكثير من الوقت" تعني "We will not take much time."
نعم، هذه الجملة تعني بالضبط "We will not take much time." 'لن' للنفي في المستقبل، و'نأخذ' للفعل (نحن).
الفعل "أخذ" يمكن أن يأتي بمعنى "تناول" (طعاماً).
نعم، يمكن استخدام 'أخذ' بمعنى 'تناول' (طعاماً أو شراباً). على سبيل المثال: 'أخذ وجبته' أي 'تناول وجبته'.
في الأمر، نقول "أخذي" للمفرد المذكر.
لا، في الأمر للمفرد المذكر نقول "خذْ". 'أخذي' تستخدم للمفرد المؤنث في الأمر.
I took the book from the shelf.
Can you take me to the airport?
Don't take it too seriously.
Read this aloud:
لقد أخذتُ قرارًا صعبًا.
Focus: أخذتُ
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
كم من الوقت سيستغرق هذا ليأخذ مكانه؟
Focus: يأخذ مكانه
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
هل يمكنني أن أخذ قسطًا من الراحة؟
Focus: أخذ قسطًا
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are planning a surprise party for a friend. Describe three things you would need to 'take' or 'acquire' for the party, and explain why. Use the verb 'أخذ' (to take) in your answer at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
لتحضير حفلة مفاجئة لصديقي، سأحتاج أن آخذ بعض الهدايا الجميلة التي تناسب ذوقه. سأحتاج أيضاً أن آخذ الطعام والشراب الكافي للحاضرين، ربما كعكة كبيرة وبعض العصائر. وأخيراً، سأحرص على أخذ الزينة المناسبة لجعل المكان احتفالياً ومبهجاً.
Describe a situation where you had to 'take' responsibility for something important. What was it, and what were the consequences of your action? Use the verb 'أخذ' (to take) in your answer at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
في العمل، اضطررت أن آخذ مسؤولية مشروع كبير عندما مرض زميلي. كان ذلك تحدياً كبيراً، لكني بذلت قصارى جهدي لإنجازه بنجاح. كانت النتائج إيجابية جداً، حيث أنجز المشروع في الوقت المحدد وحصلت على تقدير من مديري.
You are giving advice to a friend who is starting a new hobby. What three things should they 'take into consideration' or 'bear in mind' before they begin? Use a form of the verb 'أخذ' (to take) in your answer at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
عندما تبدأ هواية جديدة، يجب أن تأخذ في الاعتبار ثلاثة أشياء. أولاً، تأكد من أن لديك الوقت الكافي لممارستها بانتظام. ثانياً، خذ في الحسبان التكاليف المحتملة للأدوات أو الدروس. وأخيراً، خذ بعين الاعتبار ما إذا كانت هذه الهواية تناسب شخصيتك واهتماماتك حقاً.
ماذا أخذ أحمد معه إلى الشاطئ؟
Read this passage:
في يوم من الأيام، قرر أحمد أن يأخذ استراحة من عمله المزدحم. حزم حقيبته وأخذ معه كتاباً مفضلاً، وتوجه إلى الشاطئ. استمتع بالهواء النقي والشمس الدافئة، وأخذ قسطاً من الراحة التي كان بحاجة إليها بشدة.
ماذا أخذ أحمد معه إلى الشاطئ؟
النص يذكر أن أحمد 'أخذ معه كتاباً مفضلاً'.
النص يذكر أن أحمد 'أخذ معه كتاباً مفضلاً'.
ماذا كان على الوفد أن يفعل عند وصولهم؟
Read this passage:
عندما وصل الوفد إلى المؤتمر، كان عليهم أن يأخذوا مقاعدهم بسرعة لأن الجلسة الافتتاحية كانت على وشك البدء. أخذ كل عضو مكانه المخصص واستعدوا للاستماع إلى الكلمات الافتتاحية.
ماذا كان على الوفد أن يفعل عند وصولهم؟
النص يوضح أن الوفد 'كان عليهم أن يأخذوا مقاعدهم بسرعة'.
النص يوضح أن الوفد 'كان عليهم أن يأخذوا مقاعدهم بسرعة'.
لماذا قررت سارة أن تأخذ حماماً دافئاً؟
Read this passage:
بعد يوم طويل من العمل الشاق، قررت سارة أن تأخذ حماماً دافئاً لتخفيف التوتر. أخذت ملابس مريحة وبعض الزيوت العطرية، واستمتعت بلحظات الهدوء والاسترخاء.
لماذا قررت سارة أن تأخذ حماماً دافئاً؟
النص يقول إنها قررت ذلك 'لتخفيف التوتر'.
النص يقول إنها قررت ذلك 'لتخفيف التوتر'.
ما هو المعنى الأنسب لفعل 'أخذ' في سياق 'أخذتني الدهشة'؟
في هذا السياق، 'أخذتني الدهشة' تعني أن الدهشة استولت عليّ وسيطرت على مشاعري، وليس مجرد حمل أو اختيار أو تلقي.
إذا قلت 'أخذنا في الاعتبار جميع الاحتمالات'، فماذا يعني ذلك؟
عبارة 'أخذنا في الاعتبار' تعني أننا قمنا بمراجعة وتفحص جميع الاحتمالات بعناية قبل اتخاذ قرار.
في جملة 'أخذت المدينة زينتها استعدادًا للعيد'، ما هو المعنى الذي يحمله فعل 'أخذت'؟
في هذا السياق، 'أخذت المدينة زينتها' هو تعبير مجازي يعني أن المدينة تزينت وتجملت استعدادًا للعيد.
يمكن استخدام فعل 'أخذ' للإشارة إلى بداية فعل أو عملية، مثل 'أخذوا يتناقشون' بمعنى بدأوا يتناقشون.
صحيح، 'أخذوا يتناقشون' هو أسلوب عربي شائع يعني أنهم بدأوا في النقاش أو شرعوا فيه.
عندما نقول 'أخذت منه العبرة'، فإن ذلك يعني أنه سرق منه درساً.
غير صحيح، 'أخذت منه العبرة' تعني أنني تعلمت درساً أو استخلصت حكمة منه، وليس سرقة حرفية.
تعبير 'أخذت الأمور مجراها الطبيعي' يعني أن الأمور أصبحت تحت السيطرة بشكل غير متوقع.
غير صحيح، 'أخذت الأمور مجراها الطبيعي' يعني أن الأحداث تطورت بالطريقة المتوقعة أو المعتادة، وليست تحت السيطرة بشكل غير متوقع.
The manager took his decision after careful consideration of all available options.
We cannot take things at face value only; we must delve deeper to understand the full truth.
It is important to take into consideration the opinions of others before taking any decisive step.
Read this aloud:
كيف يمكننا أن نأخذ زمام المبادرة في هذا المشروع الطموح؟
Focus: نأخذ زمام المبادرة
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
هل تعتقد أنهم سيأخذون اقتراحنا على محمل الجد هذه المرة؟
Focus: على محمل الجد
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
أخذت الشركة على عاتقها مسؤولية تدريب الموظفين الجدد بشكل شامل.
Focus: أخذت على عاتقها
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
لقد ___ على عاتقه مسؤولية إعالة أسرته بعد وفاة والده.
في هذا السياق، 'أخذ على عاتقه' تعني تحمل المسؤولية.
بعد نقاش طويل، ___ بقراره العدول عن السفر.
تعبير 'أخذ بقراره' يعني التمسك بقراره أو اتخاذ قراره.
لا ___ في ذلك، فالأمر واضح وضوح الشمس.
عبارة 'لا أخذ في ذلك' تعني لا شك في ذلك أو لا يوجد مجال للجدل.
كان من الصعب عليه ___ زمام المبادرة في المشروع الجديد.
تعبير 'أخذ زمام المبادرة' يعني أن يبدأ بقيادة شيء ما.
قبل البدء بالعمل، يجب أن ___ كل الاحتياطات اللازمة.
عبارة 'تأخذ الاحتياطات' تعني اتخاذ الإجراءات الوقائية.
لقد ___ عليه النعاس فنام في مكانه.
تعبير 'أخذ عليه النعاس' يعني غلبه النعاس.
Choose the most appropriate meaning of "أخذ بيد" in the context of helping someone.
In Arabic, the idiom 'أخذ بيد' (akhadha biyad) means to help or assist someone, not literally holding their hand.
Which phrase best describes the action of "أخذ على عاتقه"?
The idiom 'أخذ على عاتقه' (akhadha 'ala 'atiqih) means to take responsibility for something, similar to 'to shoulder a responsibility' in English.
What does it mean if someone "أخذ القرار"?
'أخذ القرار' (akhadha al-qarar) is a common expression meaning 'to make a decision' or 'to decide'.
The phrase "أخذ العبرة" literally means 'to take the lesson' and implies learning from an experience.
'أخذ العبرة' (akhadha al-'ibrah) is an idiom that means to learn a lesson or take a moral from an experience, which is a direct conceptual translation.
If you "أخذ الأمر على محمل الجد", it means you are treating the matter lightly.
The phrase 'أخذ الأمر على محمل الجد' (akhadha al-amr 'ala mahmal al-jidd) means to take something seriously, not lightly.
The expression "أخذ زمام المبادرة" signifies surrendering control.
'أخذ زمام المبادرة' (akhadha zimam al-mubadarah) means to take the initiative or take control, which is the opposite of surrendering control.
/ 84 correct
Perfect score!
Summary
أخذ (akhaḏ) is a fundamental verb meaning 'to take' or 'to seize', often used for physical actions.
- أخذ means 'to take'.
- It implies grasping something physically.
- A common and essential verb in Arabic.
Basic Meaning of أخذ
أخذ (akhadha) means 'to take' or 'took'. It's a very common verb in Arabic.
Past Tense (أخذ)
The form أخذ is the past tense for 'he took'. For example, هو أخذ الكتاب (huwa akhadha al-kitaab) means 'he took the book'.
Present Tense (يأخذ)
The present tense for 'he takes' is يأخذ (ya'khudh). For example, هو يأخذ القلم (huwa ya'khudh al-qalam) means 'he takes the pen'.
Imperative (خذ)
To tell someone 'take!' (masculine singular), you say خذ (khudh). For example, خذ هذا (khudh haadha) means 'take this'.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित मुहावरे
general के और शब्द
عادةً
A1यह क्रियाविशेषण बताता है कि कोई चीज़ अक्सर या सामान्य तरीके से होती है। यह 'आम तौर पर' कहने जैसा है।
عادةً ما
B2यह क्रियाविशेषण आमतौर पर मतलब है कि कुछ ज़्यादातर समय होता है।
إعداد
B2यह किसी चीज़ को तैयार करने की प्रक्रिया है, जैसे भोजन या परियोजना तैयार करना।
عاضد
B2इस क्रिया का अर्थ है किसी की मदद करना या समर्थन करना, खासकर जब उन्हें इसकी आवश्यकता हो।
عادي
A1इस शब्द का अर्थ है कि कुछ सामान्य या रोजमर्रा का है, जैसे एक सामान्य दिन।
عاقبة
B1यह किसी कार्य का परिणाम है, अक्सर कुछ नकारात्मक या अनपेक्षित।
أعلى
A1यह शब्द एक उच्च दिशा या स्थिति का संकेत देता है। 'ऊपर की ओर' बढ़ने के बारे में सोचें।
عال
B1इस शब्द का अर्थ है स्तर या मात्रा के संदर्भ में 'ऊँचा', जैसे ऊँची आवाज़ या ऊँची कीमत।
عالٍ
A2बहुत तेज़ आवाज़ या बहुत ऊँचाई का वर्णन करता है।
عَالَمِيّ
B1पूरी दुनिया से संबंधित। ऐसी चीज़ जो हर जगह और हर किसी पर असर डाले।