A2 verb #1,000 सबसे आम 10 मिनट पढ़ने का समय

伝える

tsutaeru
At the A1 beginner level, learners are introduced to the verb 伝える as a slightly more advanced alternative to the basic verb 言う (to say). While A1 students mostly focus on simple statements, understanding 伝える is crucial for basic daily interactions, especially when acting as a messenger. For example, if a teacher asks a student to tell another student something, this verb is used. Beginners learn the basic sentence structure using the particles に and を. The pattern 'Person に Message を 伝える' is practiced extensively. At this stage, the focus is purely on the literal transmission of spoken messages. Students learn to conjugate it into the polite form 伝えます (tsutaemasu) and the negative form 伝えません (tsutaemasen). They also learn the extremely useful phrase よろしく伝えてください (yoroshiku tsutaete kudasai), which is the standard way to say 'please say hello to someone for me'. This phrase alone makes the word indispensable for beginners navigating social situations in Japanese. The distinction between simply opening one's mouth to speak and actively ensuring a message reaches another person is introduced as a foundational concept of Japanese communication style.
At the A2 elementary level, the usage of 伝える expands significantly. Learners begin to use it with the quotation particle と (to) to relay specific information or instructions. The pattern 'Person に 〜と 伝える' (to tell someone that...) becomes a staple in their grammar repertoire. This allows learners to report indirect speech, which is a critical skill for daily life and basic workplace environments. For instance, they can say 'I told my boss that I will be late' (上司に遅れると伝えました). Additionally, A2 learners start to encounter the word in the context of expressing feelings, not just facts. Phrases like 気持ちを伝える (to convey one's feelings) or 感謝を伝える (to convey gratitude) are introduced, showing that the verb handles emotional weight as well as logistical information. The te-form 伝えて (tsutaete) is heavily practiced in requests, enabling learners to ask friends or colleagues to pass on messages. The concept of the sender and receiver becomes more nuanced, and learners are taught to avoid the common mistake of using 教える (to teach/inform) when they actually mean to relay a message.
At the B1 intermediate level, learners dive deeper into the abstract and passive applications of 伝える. The passive form 伝えられる (tsutaerareru) is introduced, which is essential for understanding Japanese culture, history, and folklore. Students learn that this form translates to 'it is said that' or 'it has been passed down'. They encounter sentences like 'This story has been passed down in this town for a long time' (この話はこの町で長く伝えられている). This broadens the verb's scope from immediate interpersonal communication to generational and historical transmission. Furthermore, B1 learners explore the potential form, also 伝えられる, meaning 'can convey'. This is used to express the difficulty of putting complex thoughts or deep emotions into words. In business contexts, the humble form 申し伝える (moshitsutaeru) and the honorific form お伝えする (otsutae suru) are introduced as part of basic Keigo (polite language) training. Learners practice taking phone messages professionally, ensuring they can navigate a Japanese office environment respectfully and accurately. The distinction between 伝える, 連絡する (to contact), and 報告する (to report) is clarified to improve vocabulary precision.
At the B2 upper-intermediate level, the mastery of 伝える requires a sophisticated understanding of pragmatics and context. Learners are expected to use the verb flawlessly in complex business scenarios, utilizing the full spectrum of Keigo. They practice nuanced phrases like お伝えいただけますでしょうか (Could I humbly ask you to convey this?) and learn how to soften requests. At this level, the verb is also frequently encountered in news media and journalism. Students practice reading and listening to news reports where anchors use お伝えします to deliver information objectively. The physical and scientific applications of the word are also introduced. Learners read texts about how materials conduct heat (熱を伝える) or how nerves transmit pain signals (痛みを伝える). This demonstrates the word's versatility across different domains. Furthermore, B2 students analyze the cultural implications of 伝える in a society that often values non-verbal communication (reading the air). They discuss topics like the courage required to explicitly convey one's true intentions (本音を伝える) in a high-context culture, blending linguistic skill with deep cultural awareness.
At the C1 advanced level, learners encounter 伝える in highly sophisticated, literary, and academic contexts. The verb is used to discuss the transmission of complex philosophical ideas, cultural heritage, and artistic techniques. Students read essays and literature where authors explore the limitations of language in conveying absolute truth. The vocabulary expands to include advanced compound words (jukugo) that contain the kanji 伝, such as 伝達 (dentatsu - transmission), 伝承 (denshou - folklore/passing down), and 伝播 (denpa - propagation), and learners must understand the subtle differences between the native Japanese verb and these Sino-Japanese equivalents. In professional settings, C1 learners can navigate delicate negotiations, using 伝える to carefully frame proposals or relay sensitive feedback without causing offense. They master the use of the verb in complex grammatical structures, such as causative-passive forms (伝えさせられる - to be made to convey), to express coercion or obligation in corporate hierarchies. The focus is on perfect precision, tone matching, and the ability to manipulate the word to achieve highly specific rhetorical effects in both spoken and written Japanese.
At the C2 mastery level, the understanding and application of 伝える are indistinguishable from that of a highly educated native speaker. Learners can effortlessly interpret classical or archaic uses of the word in historical texts and traditional arts like Kabuki or Noh, where the transmission of form (型を伝える) is paramount. They engage in deep philosophical discourse regarding the epistemology of communication—how knowledge is transferred and the inherent loss of meaning during that transfer. C2 users instinctively know when to use the verb metaphorically, such as a landscape conveying the sorrow of autumn, or a piece of music transmitting the composer's soul. They command an exhaustive knowledge of idioms, proverbs, and collocations associated with the word. In writing, they can seamlessly transition between the stark objectivity required in academic papers (e.g., data conveying a trend) and the profound emotional resonance required in creative writing. At this pinnacle of language acquisition, 伝える is not just a vocabulary word; it is understood as a fundamental mechanism of human connection and cultural continuity within the Japanese linguistic framework.
The Japanese verb 伝える (tsutaeru) is a fundamental and highly versatile vocabulary word that English speakers learning Japanese must master early on. At its core, it means to convey, to tell, to report, to transmit, or to communicate. Unlike the simple act of speaking, which is covered by words like 言う (iu) or 話す (hanasu), 伝える carries the strong implication that a message, feeling, or piece of information has successfully traveled from a sender and reached a receiver. This concept of transmission is central to understanding when and how to use the word appropriately in daily life.
Information Transfer
The most common usage is passing a message or information to someone else, such as relaying what a third party said.

彼にメッセージを伝える

Furthermore, 伝える is not limited to verbal communication. It can be used for expressing emotions, passing down traditions, or even physical transmission like heat or sound traveling through a medium. When you want to express your gratitude or love, you use this verb because you are actively trying to make those feelings reach the other person's heart.
Emotional Expression
Conveying feelings of love, gratitude, or apology so that the recipient truly understands your internal state.

感謝の気持ちを伝える

In a business context, this word is absolutely essential. Japanese corporate culture relies heavily on Ho-Ren-So (Reporting, Contacting, Consulting), and 伝える is the action verb that drives this process. You must convey the client's wishes to your boss, or transmit the meeting notes to your team. The emphasis is always on the successful delivery of the information.
Cultural Transmission
Passing down legends, skills, or traditions from one generation to the next over a long period of time.

伝統を次の世代に伝える

Another fascinating aspect of this word is its application in physics and science. When discussing how materials conduct heat or electricity, or how air carries sound waves, 伝える is the verb of choice. This physical transmission perfectly mirrors the abstract transmission of words and ideas.

水は音を速く伝える

Understanding the breadth of 伝える helps learners realize that Japanese vocabulary often revolves around core concepts—in this case, the concept of a journey from point A to point B. Whether it is a spoken message, a hidden feeling, an ancient folktale, or thermal energy, the journey and the successful arrival at the destination are what make this verb so powerful and ubiquitous in the Japanese language. By mastering its various contexts, you significantly elevate your ability to communicate effectively and naturally.

本当の気持ちを伝えるのは難しい。

Constructing sentences with 伝える requires an understanding of Japanese particles, specifically に (ni), を (wo), and と (to). The most basic and frequent sentence pattern is AさんにBを伝える, which translates to conveying B to person A. The particle に marks the recipient or the destination of the message, while the particle を marks the direct object, which is the information, feeling, or thing being transmitted.
Basic Object Pattern
Using the を particle to mark the noun that is being conveyed to someone else.

先生に欠席の理由を伝える

Another extremely common pattern involves quoting what needs to be said. In this case, you use the quotation particle と (to) combined with 伝える. The pattern looks like Aさんに「〜」と伝える, meaning to tell person A that... This is essential for indirect speech and relaying instructions.
Quotation Pattern
Using the と particle to quote the exact or summarized message being delivered.

母に遅れると伝える

When you want to ask someone to pass on a message for you, you will often use the te-form of the verb combined with giving/receiving verbs. For example, 伝えてください (tsutaete kudasai) means please tell them. A more polite business version would be お伝えいただけますでしょうか (otsutae itadakemasu deshou ka), which means could you please convey this.

山田さんによろしく伝えてください。

The passive form, 伝えられる (tsutaerareru), is widely used in historical or cultural contexts to mean is passed down or is said that. This removes the specific person doing the conveying and focuses on the information itself surviving through time.
Passive Form Usage
Expressing that a story, legend, or custom has been transmitted through generations.

この町には古い伝説が伝えられている

Finally, the potential form 伝えられる (tsutaerareru) - identical in form to the passive but different in meaning - means can convey. This is often used when discussing the ability or difficulty of putting complex feelings into words.

言葉ではうまく伝えられない

Mastering these structural patterns allows you to navigate everything from casual favors among friends to formal business correspondence and deep emotional conversations, making 伝える one of the most structurally significant verbs in your Japanese arsenal.
The verb 伝える is ubiquitous in Japanese society, appearing across a vast spectrum of daily situations, professional environments, and media broadcasts. One of the most common places you will hear this word is in the workplace. Japanese business etiquette places a massive premium on clear communication and the chain of command. When you take a phone call for a colleague who is away from their desk, you will assure the caller by saying that you will convey the message.
Office Telephone Etiquette
Taking messages and assuring the caller that the information will reach the intended recipient.

担当者に申し伝えます

You will also frequently encounter this word in news broadcasts and journalism. News anchors and reporters use it to indicate that they are delivering facts, updates, or statements from officials to the public. It frames the news organization as a conduit of information rather than the creator of it.
News and Media
Broadcasters use it to report events objectively from the scene to the viewers at home.

現場から最新情報をお伝えします

In personal relationships, 伝える takes on a much more intimate and emotional tone. It is the go-to word when someone is trying to confess their love, express deep gratitude, or offer a sincere apology. In Japanese culture, where non-verbal communication and reading the room are highly valued, the explicit act of conveying feelings verbally is seen as a significant and sometimes difficult step.
Romantic Confessions
Used when someone finally gathers the courage to tell their crush how they feel.

今日こそ彼に思いを伝えるつもりだ。

Furthermore, in educational and cultural settings, you will hear this word used regarding the preservation of history. Museum audio guides, history documentaries, and elderly storytellers use it to describe the passing down of knowledge, ensuring that the tragedies of war or the beauty of ancient crafts are not forgotten by the younger generations.

戦争の悲惨さを後世に伝えるべきだ。

Finally, in everyday casual conversation, it is used simply for passing messages between friends or family members. If a mother wants her child to tell the father that dinner is ready, she will use this verb. Its presence in both the most mundane daily tasks and the most profound human experiences makes it an indispensable part of the language.

お父さんにご飯ができたと伝えて

When learning the verb 伝える, English speakers frequently make several specific mistakes, usually stemming from direct translation of the English verbs to tell, to say, or to teach. The most prevalent error is confusing 伝える with 言う (iu - to say) or 話す (hanasu - to speak). While all three involve verbal communication, their focuses are entirely different. 言う simply refers to the physical act of producing words, regardless of whether anyone is listening or understanding. 伝える, however, requires a destination; the message must reach the listener.
Saying vs. Conveying
Do not use 言う when you mean that a message was successfully passed to a third party.

Incorrect: 彼にメッセージを言いました。 Correct: 彼にメッセージを伝えました

Another common mistake is confusing 伝える with 教える (oshieru - to teach/to inform). In English, we often say tell me your phone number or tell me the way to the station. Direct translation might tempt a learner to use 伝える here. However, in Japanese, when you are asking someone to provide you with new information, facts, or instructions, you must use 教える. 伝える is used for relaying messages, not for teaching or providing factual data to someone who lacks it.
Informing vs. Relaying
Use 教える for giving information like phone numbers, and 伝える for passing on messages.

Incorrect: 電話番号を伝えてください。 Correct: 電話番号を教えてください。

Particle errors are also incredibly common. Because 伝える means to convey something to someone, learners often mistakenly use the direction particle へ (he) or the location particle で (de) instead of the target particle に (ni). The recipient of the message must always be marked with に.
Particle Usage
The person receiving the message takes に, while the message itself takes を or と.

Incorrect: 友達で秘密を伝える。 Correct: 友達に秘密を伝える

Lastly, learners sometimes struggle with the polite forms. When asking a superior to pass a message, using the simple te-form 伝えてください can sound too direct or demanding. Instead, one should use the humble causative or honorific forms depending on who is doing the action. For instance, asking a client to tell their boss requires honorifics, while offering to tell your own boss requires humble language.

社長にお伝えください。(Please tell the president - respectful to the listener)

社長に申し伝えます。(I will tell the president - humble about your own action)

While 伝える is an excellent, all-purpose verb for conveying information, the Japanese language possesses a rich vocabulary of similar words and alternatives that offer more specific nuances depending on the context, formality, and exact nature of the communication. Understanding these alternatives will greatly enhance your fluency and precision. One of the most common formal alternatives is 連絡する (renraku suru), which means to contact or to get in touch. While 伝える focuses on the content being passed along, 連絡する focuses on the act of establishing communication itself.
連絡する (renraku suru)
Used for logistical communication, scheduling, and general contacting, especially in business.

到着したら連絡します

Another crucial alternative in professional settings is 報告する (houkoku suru), meaning to report. This is strictly used when a subordinate is providing an update, results, or status to a superior or a client. It carries a heavy sense of duty and formal obligation that 伝える lacks.
報告する (houkoku suru)
Formal reporting of progress or results, typically upward in a hierarchy.

会議の結果を上司に報告する

For simply making something known to someone, 知らせる (shiraseru) is often used. It translates to to inform or to notify. The difference here is that 知らせる is about changing the recipient's state from not knowing to knowing, often regarding an event, a date, or a fact, whereas 伝える is more about the physical or metaphorical transfer of a message.
知らせる (shiraseru)
To notify someone of a fact or event so that they become aware of it.

テストの日程を知らせる

When dealing with official or highly formal transmission of orders or decisions, the word 伝達する (dentatsu suru) is appropriate. This is a Sino-Japanese compound word (jukugo) that sounds much stiffer and more academic than the native Japanese verb 伝える. It is often used in military, governmental, or strict corporate contexts.

本部からの命令を伝達する

Lastly, for leaving a verbal message with someone to pass on, the noun 伝言 (dengon) is frequently used with the verb する (suru). 伝言する specifically means to leave a message. This is highly specific to situations where the intended recipient is absent, and a third party is acting as the intermediary.

母に伝言をお願いできますか。

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

母にメッセージを伝えます。

I will convey the message to my mother.

Uses the basic polite form 伝えます with the target particle に.

2

先生に伝えてください。

Please tell the teacher.

Uses the te-form + ください for a polite request.

3

明日、彼に伝えます。

I will tell him tomorrow.

Simple future action using the non-past polite form.

4

山田さんによろしく伝えてください。

Please say hello to Mr. Yamada for me.

A fixed phrase using よろしく (well/properly) with the te-form.

5

それを伝えないでください。

Please do not tell that.

Uses the negative nai-form + でください for a negative request.

6

電話で伝えます。

I will tell you by phone.

Uses the particle で to indicate the means or method of conveying.

7

何を伝えましたか。

What did you convey?

Past tense question using ましたか.

8

まだ伝えていません。

I haven't told them yet.

Uses the te-iru form in the negative to show an action not yet completed.

1

遅れると伝えてください。

Please tell them that I will be late.

Uses the quotation particle と to specify the content of the message.

2

本当の気持ちを伝えるのは難しいです。

It is difficult to convey true feelings.

Nominalizes the verb using の to make it the subject of the sentence.

3

ニュースを伝えます。

I will report the news.

Uses を to mark the information being transmitted.

4

メールで予定を伝えました。

I conveyed the schedule by email.

Combines the method (メールで) with the object (予定を).

5

みんなにこの話を伝えてほしい。

I want you to tell this story to everyone.

Uses the te-form + ほしい to express a desire for someone else to do the action.

6

彼は何も伝えずに帰りました。

He went home without conveying anything.

Uses the negative form ずに (without doing) to show the condition of the action.

7

伝えた通りにしてください。

Please do exactly as I told you.

Uses the past tense modifier 通り (exactly as) to reference a previous instruction.

8

家族に愛を伝える。

To convey love to one's family.

Uses an abstract noun (愛 - love) as the direct object.

1

この地方には古い伝説が伝えられている。

An old legend has been passed down in this region.

Uses the passive form 伝えられている to indicate historical transmission.

2

言葉だけでは十分に伝えられない。

I cannot convey it sufficiently with words alone.

Uses the potential negative form 伝えられない (cannot convey).

3

社長に申し伝えておきます。

I will make sure to tell the president.

Uses the humble form 申し伝える combined with ておく (to do in advance/preparation).

4

熱を伝えやすい金属です。

It is a metal that easily conducts heat.

Uses the verb stem + やすい to indicate physical conductivity.

5

会議の決定事項を各部署に伝達する。

To transmit the decisions of the meeting to each department.

Uses the formal compound word 伝達する instead of the native verb.

6

彼の表情が怒りを伝えていた。

His expression conveyed his anger.

Uses an inanimate subject (表情 - expression) doing the conveying.

7

後世に伝えるべき貴重な文化財だ。

It is a precious cultural asset that should be passed down to future generations.

Uses べき (should) to express obligation regarding preservation.

8

間接的に不満を伝える。

To convey dissatisfaction indirectly.

Uses an adverb (間接的に) to modify how the message is delivered.

1

お客様のご要望を開発チームに正確に伝える必要がある。

It is necessary to accurately convey the customer's requests to the development team.

Complex sentence structure involving adverbs (正確に) and necessity (必要がある).

2

先ほどの件、担当者にお伝えいただけますでしょうか。

Could I ask you to convey the matter we just discussed to the person in charge?

Highly polite Keigo request using お + verb stem + いただける.

3

この小説は、戦争の悲惨さを現代に伝える名作である。

This novel is a masterpiece that conveys the misery of war to the present day.

Uses the verb to describe the function of a literary work.

4

空気を振動させて音を伝える仕組みだ。

It is a mechanism that conveys sound by vibrating the air.

Scientific explanation using the causative form (振動させて).

5

言葉の裏にある真意を伝えるのは至難の業だ。

Conveying the true intention behind the words is a monumental task.

Advanced vocabulary (真意, 至難の業) combined with nominalization.

6

代々伝えられてきた秘伝のレシピ。

A secret recipe that has been passed down from generation to generation.

Uses 代々 (generation to generation) with the passive continuous form.

7

彼の熱意がひしひしと伝わってきた。

His enthusiasm was conveyed to me acutely.

Uses the intransitive pair 伝わる (to be conveyed) with the adverb ひしひしと.

8

事実を歪曲せずに伝えることがジャーナリズムの使命だ。

Conveying facts without distortion is the mission of journalism.

Uses the negative condition ずに with formal vocabulary (歪曲, 使命).

1

古文書に伝えられるところによれば、この地に龍が住んでいたという。

According to what is conveyed in ancient documents, it is said that a dragon lived in this land.

Classical phrasing 伝えられるところによれば (according to what is conveyed).

2

暗黙の了解として伝えられてきた企業風土を変えるのは容易ではない。

It is not easy to change a corporate culture that has been passed down as a tacit understanding.

Complex modification of a noun (企業風土) using a passive clause.

3

筆者の意図を損なうことなく他言語に翻訳して伝える技術。

The skill of translating and conveying into another language without losing the author's intent.

Uses 損なうことなく (without losing/damaging) to describe the quality of transmission.

4

DNAは遺伝情報を次世代に伝える媒体である。

DNA is the medium that conveys genetic information to the next generation.

Scientific and academic context using formal terms (媒体, 遺伝情報).

5

言葉を尽くしても伝えきれないもどかしさを覚えた。

I felt the frustration of not being able to fully convey it even after exhausting all words.

Uses the compound verb 伝えきれない (cannot convey completely).

6

口伝によってのみ伝えられる一子相伝の技。

A technique passed down to only one child, conveyed solely by oral tradition.

Highly specific cultural vocabulary (口伝, 一子相伝).

7

情報が末端まで正確に伝達されるよう、組織のヒエラルキーを見直す。

We will review the organizational hierarchy so that information is accurately transmitted to the lowest levels.

Uses the formal synonym 伝達される in a structural context.

8

彼の訃報は瞬く間に世界中へ伝えられた。

The news of his death was conveyed around the world in the blink of an eye.

Uses 訃報 (news of death) and 瞬く間に (in the blink of an eye).

1

言外の意を伝えるという高度なコミュニケーション能力が要求される。

A high-level communication ability to convey meaning beyond words is required.

Uses the advanced concept 言外の意 (meaning outside the words).

2

歴史の闇に葬られた真実を、いかにして後世に伝えるかが問われている。

The question is how to convey to future generations the truth that was buried in the darkness of history.

Highly literary and dramatic phrasing (歴史の闇に葬られた).

3

能楽における「幽玄」の美は、師から弟子へと以心伝心で伝えられる。

The beauty of 'Yugen' in Noh theater is conveyed from master to disciple through telepathic communion.

Incorporates the four-character idiom 以心伝心 (heart-to-heart communication).

4

メディアが権力の意向を無批判に伝えるだけの拡声器と化してはならない。

The media must not become a mere loudspeaker that uncritically conveys the intentions of those in power.

Strong political and critical commentary using advanced metaphors (拡声器と化す).

5

その一言が、彼の胸の内に渦巻く葛藤を如実に伝えていた。

That single word vividly conveyed the conflict swirling within his heart.

Literary description using adverbs like 如実に (vividly/realistically).

6

先人たちの叡智を現代の文脈に翻訳し直して伝える営み。

The endeavor of re-translating and conveying the wisdom of our predecessors into a modern context.

Abstract philosophical concept using terms like 叡智 (wisdom) and 営み (endeavor).

7

細胞間のシグナル伝達経路が、外部刺激を核へと伝えるメカニズムを解明した。

We elucidated the mechanism by which intercellular signal transduction pathways convey external stimuli to the nucleus.

Highly specialized biological and academic terminology.

8

沈黙こそが、時に最も雄弁に真実を伝える手段たり得る。

Silence itself can sometimes be the means that most eloquently conveys the truth.

Philosophical paradox using classical grammar structures (たり得る).

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

communication के और शब्द

について

A2

एक जापानी शब्द जिसका अर्थ है 'के बारे में' या 'के विषय में' ।

宛先

B1

वह पता या प्राप्तकर्ता का नाम जिसे मेल या ईमेल भेजा जाता है।

番地

A2

House number

賛同

B1

Approval, endorsement; support or agreement with an idea.

~も

A2

कण 'mo' का अर्थ है 'भी'। यह 'wa', 'ga' और 'o' कणों की जगह लेता है।

〜そして

A1

दो वाक्यों या विचारों को जोड़ने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला शब्द, जिसका अर्थ है 'और' या 'फिर' ।

〜や

A2

उदाहरणों को सूचीबद्ध करने के लिए उपयोग किया जाने वाला कण (ए, बी, और इसी तरह)। यह संकेत देता है कि सूची पूरी नहीं है।

たり

A2

एक कण जिसका उपयोग कार्यों या स्थितियों के उदाहरणों को सूचीबद्ध करने के लिए किया जाता है, जिसका अर्थ है 'X और Y जैसी चीज़ें करना' ।

お知らせ

B1

एक सूचना या घोषणा। आधिकारिक जानकारी साझा करने के लिए उपयोग किया जाता है।

答え

A2

किसी प्रश्न या कथन की प्रतिक्रिया के रूप में कही, लिखी या की गई बात।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!