A1 verb #1,000 सबसे आम 16 मिनट पढ़ने का समय

说话

shuohua
At the A1 level, 说话 (shuōhuà) is introduced as the basic verb for 'to speak' or 'to talk'. Learners first encounter it in simple classroom instructions like '不要说话' (búyào shuōhuà - don't talk) or basic descriptions like '他在说话' (tā zài shuōhuà - he is speaking). The primary focus at this stage is recognizing the characters and understanding the general meaning. A critical grammatical concept introduced alongside this word is that it cannot take a direct object. Beginners learn that to say 'talk to someone', they must use the structure '跟 + person + 说话' (gēn + person + shuōhuà). This introduces the concept of prepositional phrases in Chinese. Students practice simple sentences to describe ongoing actions or habitual behaviors, such as '我喜欢跟朋友说话' (wǒ xǐhuan gēn péngyou shuōhuà - I like talking with friends). The vocabulary is kept concrete and literal, focusing on the physical act of vocalizing words. Mastery at this level means being able to form basic affirmative and negative sentences using 说话 correctly without appending an object directly to it.
At the A2 level, learners dive deeper into the grammatical structure of 说话, specifically its nature as a separable verb (离合词). They learn that 说话 is composed of a verb (说) and an object (话). This understanding is crucial for adding modifiers, such as duration or aspect particles. Students practice inserting time phrases, learning to say '说了一会儿话' (shuō le yíhuìr huà - talked for a while) instead of the incorrect '说话了一会儿'. They also learn to use aspect particles correctly, placing 了 (le) or 过 (guo) immediately after 说. For example, '我跟他说过话' (wǒ gēn tā shuō guo huà - I have spoken with him). Furthermore, A2 learners begin to replace the generic 话 with specific languages or types of speech, understanding the difference between '说话' (to speak) and '说中文' (to speak Chinese). The vocabulary expands to include common collocations and related phrases, enabling learners to describe conversations in more detail, such as '大声说话' (dàshēng shuōhuà - speak loudly) or '小声说话' (xiǎoshēng shuōhuà - speak quietly).
At the B1 level, the usage of 说话 expands beyond the literal act of speaking to include more abstract and idiomatic expressions. Learners encounter phrases where 说话 implies authority, reliability, or social skill. A key phrase learned at this stage is '说话算数' (shuōhuà suànshù), meaning 'to keep one's word' or 'what one says counts'. Students also learn to use 说话 to describe someone's communication style or tact, such as '他很会说话' (tā hěn huì shuōhuà - he is very tactful/eloquent). The grammar becomes more complex, incorporating structures like the 把 (bǎ) sentence, as in '把话说清楚' (bǎ huà shuō qīngchu - make your words clear). Learners are expected to understand the nuances between 说话 and its synonyms like 聊天 (liáotiān - to chat) and 讨论 (tǎolùn - to discuss), choosing the appropriate word based on the context. Reading and listening materials at this level frequently feature 说话 in interpersonal conflicts, negotiations, and expressions of opinion, requiring learners to infer the speaker's tone and intention.
At the B2 level, learners are expected to wield 说话 with a high degree of fluency and cultural awareness. They encounter complex idiomatic expressions and colloquialisms that use the word. For instance, '不在话下' (búzài huàxià) meaning 'to be nothing difficult' or 'a cinch'. They understand the subtle social implications of phrases like '不会说话' (bú huì shuōhuà), which doesn't mean mute, but rather socially awkward or prone to saying the wrong thing. Learners can navigate formal and informal registers, knowing when to use 说话 versus more formal terms like 讲话 (jiǎnghuà) or 发言 (fāyán). They can comprehend and produce sophisticated sentences involving multiple clauses and modifiers, such as '他这个人说话总是拐弯抹角的' (tā zhè ge rén shuōhuà zǒngshì guǎiwānmòjiǎo de - this person always beats around the bush when speaking). The focus is on pragmatic competence—using 说话 to persuade, negotiate, complain, or comfort effectively in a variety of social and professional situations.
At the C1 level, the understanding of 说话 is deeply nuanced, encompassing literary, historical, and highly idiomatic usages. Learners engage with texts where 说话 is used metaphorically or rhetorically. They might encounter proverbs like '站着说话不腰疼' (zhàn zhe shuōhuà bù yāoténg - it's easy to talk when you're not the one doing the work; easier said than done). They understand the subtle differences in tone and register when 说话 is used in classic literature versus modern colloquial speech. At this level, learners can analyze the rhetorical strategies used in speeches or debates, identifying how speakers use '话' (words) to manipulate, persuade, or obfuscate. They can express complex abstract thoughts about communication itself, discussing the philosophy of language or the cultural significance of 'face' (面子) as it relates to what is spoken and what is left unsaid. Mastery involves not just correct grammar, but an intuitive feel for the rhythm, cultural resonance, and emotional weight of the word in any given context.
At the C2 level, the learner's command of 说话 is near-native. They possess an exhaustive knowledge of its etymology, regional variations, and historical evolution. They can effortlessly navigate the most obscure idioms, classical allusions (成语), and highly specialized jargon that incorporate the concept of speech. They understand how the concept of '说话' intersects with Chinese philosophy, such as the Confucian emphasis on rectifying names (正名) or the Daoist skepticism of language (道可道,非常道). They can produce sophisticated academic or literary texts that analyze communication patterns, sociolinguistics, or discourse analysis in Chinese. They are sensitive to the micro-aggressions, subtle praises, and complex power dynamics embedded in everyday conversation, recognizing how '说话' is used to negotiate social hierarchies and build relationships. At this pinnacle of proficiency, 说话 is not just a vocabulary word, but a lens through which to understand the entire Chinese cultural and linguistic landscape.

说话 30 सेकंड में

  • Means 'to speak' or 'to talk'.
  • It is a separable verb (verb + object).
  • Cannot take a direct object after it.
  • Use 跟 (gēn) to say 'talk to' someone.

The Chinese word 说话 (shuōhuà) is one of the most fundamental and frequently used verbs in the language, translating primarily to 'to speak,' 'to talk,' or 'to say words.' At its core, it is a verb-object compound, known in Chinese grammar as a separable verb (离合词, líhéci). The first character, 说 (shuō), is the verb meaning 'to speak' or 'to say,' while the second character, 话 (huà), is a noun meaning 'words,' 'speech,' or 'language.' Understanding this structure is absolutely crucial for learners, as it dictates how the word interacts with other elements in a sentence. Because 话 is already an object, you cannot attach another object directly after 说话. For instance, you cannot say '说话他' to mean 'speak to him.' Instead, you must use a prepositional phrase before the verb, such as '跟他说话' (gēn tā shuōhuà), which literally means 'with him speak words.' This structural nuance is often the first major hurdle for beginners but mastering it unlocks a deep understanding of Chinese verb mechanics.

Literal Meaning
To speak words (verb + object).

请不要在这里说话

Beyond its literal meaning, 说话 carries significant cultural and pragmatic weight. In Chinese culture, the act of speaking is often tied to concepts of face (面子, miànzi), respect, and social harmony. Knowing *how* to speak (会说话, huì shuōhuà) implies not just the physical ability to articulate sounds, but the social intelligence to say the right thing at the right time. A person who is described as '很会说话' (hěn huì shuōhuà) is tactful, eloquent, and socially adept. Conversely, someone who is '不会说话' (bú huì shuōhuà) might be blunt, offensive, or socially awkward. This demonstrates how a simple A1 vocabulary word extends far beyond basic communication into the realm of emotional intelligence and interpersonal relationships.

Pragmatic Usage
Used to describe the act of conversing, gossiping, or negotiating.

他这个人很会说话

People use 说话 in a wide variety of contexts. In a classroom, a teacher might say '不要说话' (búyào shuōhuà) to demand silence. In a business meeting, someone might ask '谁先说话?' (shéi xiān shuōhuà?) to determine who has the floor. In casual settings, friends might '坐在一起说话' (zuò zài yìqǐ shuōhuà), meaning they sit together and chat. It is also used in idiomatic expressions to denote keeping promises, such as '说话算数' (shuōhuà suànshù), which means 'words count' or 'to keep one's word.' This versatility makes it an indispensable part of daily vocabulary. Furthermore, the separable nature of the word allows for the insertion of modifiers. For example, to say 'talked for a while,' you insert the duration between the verb and the object: '说了一会儿话' (shuō le yíhuìr huà). You can also insert adjectives to describe the type of speech, such as '说废话' (shuō fèihuà) meaning 'to talk nonsense,' or '说谎话' (shuō huǎnghuà) meaning 'to tell lies.'

Separable Verb Structure
Verb (说) + Modifier + Object (话).

我们昨天说了很久的

说话要算数哦!

In summary, 说话 is much more than just a translation of 'to speak.' It is a gateway into understanding Chinese verb-object structures, social dynamics, and idiomatic expressions. By mastering its literal meaning, its grammatical quirks, and its cultural connotations, learners can significantly improve both their fluency and their cultural competence. Whether you are telling someone to be quiet, complimenting their tact, or describing a long conversation, 说话 is the tool you need. Remember to practice separating the verb and the object, as this is the most common area where learners make mistakes. With consistent practice, using 说话 correctly will become second nature, paving the way for more advanced grammatical structures and richer conversations.

孩子们正在房间里说话

Using 说话 (shuōhuà) correctly in sentences requires a solid grasp of its status as a separable verb (离合词). This means that while it functions as a single concept ('to talk'), grammatically it is a verb (说) followed by its direct object (话). Because it already has an object, you cannot simply place another object after it. This is the most critical rule to remember. If you want to specify *who* you are talking to, you must use a prepositional phrase before the verb. The most common prepositions used for this purpose are 跟 (gēn, with) and 对 (duì, to/towards). For example, 'I am talking to him' translates to '我跟他在说话' (wǒ gēn tā zài shuōhuà) or '我对他说' (wǒ duì tā shuō). Using '我说话他' is grammatically incorrect and will immediately mark you as a beginner. This structural requirement applies to almost all verb-object compounds in Chinese, making 说话 an excellent model for learning this broader grammatical pattern.

Targeting an Audience
Subject + 跟/对 + Person + 说话.

老师正在跟学生说话

Another crucial aspect of using 说话 is how it interacts with aspect particles and modifiers. Aspect particles like 了 (le, indicating completion), 过 (guo, indicating past experience), and 着 (zhe, indicating ongoing action) must be attached directly to the verb 说, not to the end of the word 说话. Therefore, 'talked' is '说了话' (shuō le huà), not '说话了' (unless 了 is being used as a sentence-final particle to indicate a change of state). Similarly, if you want to express the duration of the talking, the time phrase must be inserted between 说 and 话. 'Talked for an hour' becomes '说了一个小时的话' (shuō le yí ge xiǎoshí de huà). You can also add adjectives to describe the words being spoken. For instance, '说好话' (shuō hǎohuà) means 'to put in a good word' or 'to flatter,' while '说坏话' (shuō huàihuà) means 'to speak ill of someone.' This flexibility allows for highly expressive and precise communication.

Inserting Duration
说 + 了 + Duration + (的) + 话.

他们说了半天的

In negative sentences, the negation adverb (不 or 没) is placed before the verb 说. 'Do not talk' is '不说话' (bù shuōhuà), and 'did not talk' is '没说话' (méi shuōhuà). When used in imperative sentences (commands), you often see it paired with 别 (bié) or 不要 (búyào), as in '别说话!' (bié shuōhuà! - Don't talk!). Furthermore, 说话 can be used as a noun phrase in certain contexts, though it is less common than its verbal use. For example, '他的说话方式' (tā de shuōhuà fāngshì) means 'his way of speaking.' It is also frequently used in rhetorical questions or fixed expressions. '这叫什么话?' (zhè jiào shénme huà?) literally means 'what kind of talk is this?' but is used to express indignation or disagreement. Mastering these various sentence structures will greatly enhance your ability to communicate naturally and accurately in Chinese.

Negation
Place 不 (bù) or 没 (méi) before 说话.

他生气了,一整天都没说话

开会的时候请不要说话

To truly master 说话, practice constructing sentences that utilize its separable nature. Try translating sentences like 'We talked for three hours about the project' or 'He never keeps his word.' These exercises will force you to apply the rules of prepositional phrases, duration insertion, and idiomatic usage. Remember that while 说话 is an A1 word, its grammatical behavior is sophisticated and representative of a massive category of Chinese verbs. Time spent mastering 说话 is time invested in mastering Chinese grammar as a whole. By consistently applying these rules, you will avoid common pitfalls and speak with greater confidence and fluency.

她是一个很会说话的人。

You will hear 说话 (shuōhuà) in virtually every setting where Chinese is spoken, from the most intimate family gatherings to the most formal business environments. Its ubiquity makes it one of the most essential words for any learner to recognize and understand. In everyday life, it is constantly used to manage conversations and social interactions. For instance, parents frequently use it to discipline children: '大人说话,小孩别插嘴' (dàrén shuōhuà, xiǎohái bié chāzuǐ - When adults are talking, children shouldn't interrupt). In schools, teachers use it to maintain order: '上课不要说话' (shàngkè búyào shuōhuà - Don't talk during class). In these contexts, 说话 is often used as a standalone command or prohibition, emphasizing the act of making noise or conversing when one shouldn't. It is a word that carries authority when used in the negative imperative.

Classroom Setting
Used by teachers to demand silence or manage participation.

同学们,安静,不要说话了。

In social and professional settings, 说话 takes on a more nuanced role, often relating to tact, diplomacy, and interpersonal skills. You will frequently hear people evaluated based on their ability to '说话'. A colleague might be praised: '李经理很会说话,客户都很喜欢他' (Lǐ jīnglǐ hěn huì shuōhuà, kèhù dōu hěn xǐhuan tā - Manager Li is very good at talking [tactful], the clients all like him). Conversely, someone who is blunt might be warned: '你说话要注意点' (nǐ shuōhuà yào zhùyì diǎn - You need to be careful about how you speak). In negotiations or serious discussions, you might hear '打开天窗说亮话' (dǎkāi tiānchuāng shuō liànghuà - Let's open the skylight and speak bright words), an idiom meaning to speak frankly and openly. These examples illustrate how 说话 is deeply embedded in the cultural fabric of evaluating character and managing relationships.

Professional Setting
Used to evaluate communication skills and tact.

在职场中,学会说话是一门艺术。

Media and entertainment are also rich sources for hearing 说话. In Chinese television dramas, movies, and talk shows, the word is used constantly. You might hear a dramatic confrontation where a character yells, '你给我把话说清楚!' (nǐ gěi wǒ bǎ huà shuō qīngchu! - You make your words clear to me!), demonstrating the separation of 说 and 话 using the 把 (bǎ) structure. In romantic contexts, a character might complain, '你都不跟我说话' (nǐ dōu bù gēn wǒ shuōhuà - You don't even talk to me). Furthermore, the concept of '说话算数' (keeping one's word) is a frequent trope in storytelling, emphasizing honor and reliability. By paying attention to how native speakers use 说话 in these various media, learners can pick up on the subtle emotional and contextual cues that accompany the word, moving beyond dictionary definitions to true fluency.

Media and Drama
Used in emotional confrontations and expressions of commitment.

我们坐下来好好说话吧。

男子汉大丈夫,说话要算数。

In conclusion, 说话 is a ubiquitous word that permeates every level of Chinese society. From the disciplinary commands of a classroom to the nuanced evaluations of a corporate boardroom, and the dramatic dialogue of a television show, it is a word that you will encounter daily. By actively listening for it in these different contexts, you will not only reinforce your understanding of its grammatical structure but also gain valuable insights into Chinese culture and social dynamics. Pay attention to the prepositions used with it, the modifiers inserted into it, and the tone of voice accompanying it. This active observation will transform 说话 from a simple vocabulary item into a powerful tool for understanding and engaging with the Chinese-speaking world.

说话的声音很好听。

The most prevalent and persistent mistake learners make with 说话 (shuōhuà) stems from a misunderstanding of its grammatical structure as a separable verb (离合词). Because 'to talk' or 'to speak' is a single transitive verb in English (e.g., 'I talk to him', 'I speak English'), learners naturally assume 说话 functions the same way. This leads to the classic error of appending an object directly after 说话. For example, a beginner might say '我说话他' (wǒ shuōhuà tā) to mean 'I speak to him.' This is grammatically incorrect in Chinese because 话 (words) is already the object of the verb 说 (speak). You cannot have two direct objects stacked like that. The correct structure requires a prepositional phrase before the verb: '我跟他说话' (wǒ gēn tā shuōhuà - I with him speak words). This error is so common that it is often used as a diagnostic tool by teachers to gauge a student's grasp of basic Chinese syntax.

The Double Object Error
Incorrect: 说话他. Correct: 跟他说话.

❌ 我说话老师。
✅ 我跟老师说话

Another frequent mistake involves the placement of aspect particles like 了 (le), 过 (guo), and 着 (zhe). Learners often treat 说话 as an indivisible unit and place the particle at the very end, resulting in sentences like '我们说话了半个小时' (wǒmen shuōhuà le bàn ge xiǎoshí). While '说话了' can be correct if 了 is a sentence-final particle indicating a change of state (e.g., '他终于说话了' - He finally spoke), it is incorrect when indicating the completion of the action with a duration. The particle must attach directly to the verb 说. The correct phrasing is '我们说了半个小时的话' (wǒmen shuō le bàn ge xiǎoshí de huà). This separation—inserting the particle and the duration between the verb and the object—feels unnatural to English speakers but is absolutely essential for fluent Chinese. Failing to separate the verb and object in these contexts is a dead giveaway of non-native speech.

Misplaced Particles
Incorrect: 说话了很久. Correct: 说了很久的话.

❌ 他们说话着。
✅ 他们正说话呢。

A third common error is using 说话 when a specific language is the object. Learners might say '我说话中文' (wǒ shuōhuà zhōngwén) to mean 'I speak Chinese.' This is incorrect because 中文 (Chinese) is a specific type of 'words' or 'language,' so it replaces the generic 话. The correct sentence is simply '我说中文' (wǒ shuō zhōngwén). You only use 说话 when you are referring to the general act of speaking or talking, without specifying the language or the exact content of the speech. If you are stating *what* is being spoken (a language, a lie, a truth), the generic 话 is either replaced or modified. For example, 'tell a lie' is '说谎话' (shuō huǎnghuà) or simply '说谎' (shuō huǎng). Understanding when to drop the 话 is just as important as knowing how to use it.

Redundant Objects
Incorrect: 说话英语. Correct: 说英语.

❌ 他会说话法语。
✅ 他会说法语。

❌ 别说话废话。
✅ 别说废话。

To overcome these common mistakes, learners must actively practice the separable verb structure. Drill sentences that require prepositions (跟/对), aspect particles (了/过/着), and specific objects (languages/types of speech). Create flashcards that contrast the incorrect and correct forms. Over time, the logic of 'speaking words' will become intuitive, and you will naturally avoid stacking objects or misplacing particles. Remember, making mistakes is a natural part of the learning process, but understanding *why* a mistake is wrong is the key to correcting it. By focusing on the grammatical mechanics of 说话, you will build a strong foundation for mastering hundreds of other separable verbs in the Chinese language.

我已经跟经理了。

While 说话 (shuōhuà) is the most general and common word for 'to speak' or 'to talk,' Chinese offers a rich vocabulary of alternatives that convey more specific nuances of communication. Understanding these alternatives allows learners to express themselves more precisely and sound more native. One of the most common synonyms is 聊天 (liáotiān), which means 'to chat.' While 说话 can refer to any act of speaking, including formal or serious communication, 聊天 specifically implies a casual, relaxed conversation, often without a specific purpose. If you are catching up with a friend over coffee, you are 聊天. If you are telling someone to be quiet in a library, you use 说话. Another related word is 告诉 (gàosu), which means 'to tell.' Unlike 说话, 告诉 is a transitive verb that takes a direct object (the person being told) and often a secondary object (the information being told). For example, '我告诉他' (wǒ gàosu tā - I tell him) is correct, whereas '我说话他' is incorrect.

聊天 (liáotiān) vs. 说话 (shuōhuà)
聊天 is casual chatting; 说话 is the general act of speaking.

我们周末经常在一起聊天

For more formal or structured communication, words like 讨论 (tǎolùn) and 谈话 (tánhuà) are used. 讨论 means 'to discuss' and is used when multiple people are exchanging ideas or trying to reach a conclusion about a specific topic, such as in a meeting or a study group. 谈话 means 'to have a conversation' or 'to talk,' but it carries a more serious or formal tone than 说话. A boss might have a 谈话 with an employee about their performance. It implies a dialogue with substance, whereas 说话 could just be making noise. Another useful alternative is 演讲 (yǎnjiǎng), which means 'to give a speech' or 'to lecture.' This is a one-way communication to an audience, completely distinct from the interactive nature of 说话 or 聊天. By choosing the right word, you convey not just the action, but the context and tone of the communication.

谈话 (tánhuà) vs. 说话 (shuōhuà)
谈话 implies a serious or formal conversation; 说话 is neutral.

校长想找你谈话

There are also specific verbs for different *ways* of speaking. 喊 (hǎn) means 'to shout' or 'to yell,' used when speaking loudly. 嘀咕 (dīgu) means 'to whisper' or 'to mutter,' used when speaking quietly or secretively. 辩论 (biànlùn) means 'to debate,' involving structured argumentation. Furthermore, regional dialects offer their own variations. In Northern China, particularly Beijing, you might hear 唠嗑 (lào kē) used instead of 聊天 for casual chatting. In Taiwan, 讲话 (jiǎnghuà) is often used interchangeably with 说话, and in many contexts, it is the preferred term. While 说话 is universally understood, incorporating these alternatives and regionalisms into your vocabulary will make your Chinese sound much more natural and sophisticated. It demonstrates an awareness of context and a deeper mastery of the language's expressive capabilities.

讲话 (jiǎnghuà) vs. 说话 (shuōhuà)
讲话 is often used in Taiwan and Southern China as a direct synonym for 说话, but can also mean 'to give a speech' in formal contexts.

请大家安静,现在请市长讲话

他们俩在角落里嘀咕什么呢?

In summary, while 说话 is your foundational tool for expressing the act of speaking, it is just the beginning. By learning to distinguish between 说话, 聊天, 讨论, 谈话, and 告诉, you elevate your language skills from basic translation to nuanced expression. Practice substituting 说话 with these alternatives in your daily conversations to see how the tone and meaning shift. Pay attention to how native speakers choose their words based on the formality of the situation and their relationship with the listener. This attention to detail is what separates a proficient speaker from a beginner. Keep expanding your communicative toolkit, and you will find that Chinese offers a remarkably precise and expressive vocabulary for every type of human interaction.

我们正在讨论明天的计划。

How Formal Is It?

औपचारिक

"请各位代表在会议期间不要大声说话。"

तटस्थ

"我昨天跟他说话了。"

अनौपचारिक

"别说话了,快看电视!"

Child friendly

"嘘,宝宝睡觉呢,小声说话哦。"

बोलचाल

"你这话说的,太扎心了。"

रोचक तथ्य

In ancient Chinese literature (like the Song dynasty), '说话' (shuōhuà) was actually a specific profession: storytelling! A '说话人' (shuōhuà rén) was a professional storyteller who entertained crowds in marketplaces. Today, it just means the everyday act of talking.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ʂwɔ́.xwâ/
US /ʂwɔ́.xwâ/
The primary stress is usually on the first syllable '说' (shuō), though both syllables are clearly articulated. In some rapid colloquial speech, the 'huà' might be slightly de-emphasized.
तुकबंदी
多 (duō) 锅 (guō) 大 (dà) 怕 (pà) 画 (huà) 挂 (guà) 脱 (tuō) 骂 (mà)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'shuō' as 'swo' without the retroflex 'sh' sound.
  • Failing to drop the pitch sharply on the fourth tone of 'huà'.
  • Pronouncing 'huà' as 'hua' with a flat tone instead of a falling tone.
  • Not separating the syllables clearly, slurring them into one sound.
  • Adding an English 'r' sound to the end of 'huà' (unless intentionally using the Beijing erhua dialect 'shuōhuàr').

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

The characters are very common and usually learned in the first few weeks of study.

लिखना 2/5

说 has the speech radical (讠), and 话 also has it. Easy to remember together.

बोलना 3/5

Pronunciation is easy, but remembering to separate the verb and object in real-time takes practice.

श्रवण 1/5

Very distinct sound, easy to pick up in conversation.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

我 (I) 你 (You) 他 (He) 不 (Not) 跟 (With)

आगे सीखें

聊天 (To chat) 告诉 (To tell) 听 (To listen) 写 (To write) 读 (To read)

उन्नत

沟通 (To communicate) 表达 (To express) 演讲 (To give a speech) 辩论 (To debate) 发言 (To make a statement)

ज़रूरी व्याकरण

Separable Verbs (离合词)

说了一会儿话 (Talked for a while)

Prepositions for Targets (跟/对)

跟他说话 (Talk to him)

Aspect Particles with Separable Verbs (了/过/着)

说过话 (Have spoken)

Negative Imperatives (别/不要)

别说话 (Don't talk)

Degree Complements (得)

说话说得很快 (Speaks very fast)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

他在说话。

He is speaking.

Basic Subject + Verb structure.

2

请不要说话。

Please do not talk.

Negative imperative using 不要.

3

我喜欢跟朋友说话。

I like talking with friends.

Using preposition 跟 before the verb.

4

你会说话吗?

Can you speak?

Yes/No question using 吗.

5

他们正在说话。

They are talking right now.

Using 正在 to indicate ongoing action.

6

我没有说话。

I did not speak.

Past negation using 没有.

7

谁在说话?

Who is talking?

Question word 谁 as subject.

8

大声说话。

Speak loudly.

Adverbial modifier before the verb.

1

我们说了一会儿话。

We talked for a while.

Separable verb with duration 一会儿 inserted.

2

我昨天跟他说话了。

I talked to him yesterday.

Completed action with 了.

3

你说话太快了。

You speak too fast.

Degree complement using 太...了.

4

别跟我说话!

Don't talk to me!

Negative imperative with 别 and preposition 跟.

5

他笑着说话。

He speaks with a smile.

Accompanying action using 着.

6

我听不懂你说话。

I don't understand what you are saying.

Potential complement 听不懂.

7

我们一边吃饭一边说话。

We talked while eating.

Simultaneous actions using 一边...一边.

8

他说话的声音很大。

His speaking voice is very loud.

Noun phrase modification with 的.

1

他这个人很会说话。

He is very tactful/good at talking.

Idiomatic use of 会 to mean 'skillful at'.

2

你说话要算数。

You must keep your word.

Common idiom 说话算数.

3

请你把话说清楚。

Please make your words clear.

把 (bǎ) structure separating the verb and object.

4

站着说话不腰疼。

Easier said than done.

Common colloquial proverb.

5

我们找个地方好好说话。

Let's find a place to have a proper talk.

Reduplication of adjective 好好 as adverb.

6

他气得说不出话来。

He was so angry he couldn't speak.

Directional complement with potential form 说不出...来.

7

这话是怎么说的?

How can you say that? / What does that mean?

Rhetorical question structure.

8

我正想跟你说这话呢。

I was just about to say that to you.

Using 这 as a demonstrative pronoun before 话.

1

在那种场合,他完全不知道该怎么说话。

In that kind of situation, he had no idea how to speak appropriately.

Complex sentence with context clause.

2

他说话总是拐弯抹角的,让人猜不透。

He always beats around the bush when he speaks, making it hard to figure him out.

Use of idiom 拐弯抹角 as an adverbial.

3

这件事不在话下,包在我身上。

This matter is a cinch, leave it to me.

Idiom 不在话下.

4

你这是话里有话啊。

There is a hidden meaning in your words.

Idiom 话里有话.

5

他因为说错话得罪了领导。

He offended the boss because he said the wrong thing.

Resultative complement 错.

6

大家打开天窗说亮话吧。

Let's be frank and open.

Colloquial idiom 打开天窗说亮话.

7

他虽然不怎么说话,但心里很有数。

Although he doesn't talk much, he knows exactly what's going on.

Concessive clause with 虽然...但.

8

说话间,天已经黑了。

While we were talking, it got dark.

Time phrase 说话间 meaning 'in the time it takes to speak'.

1

他那番话纯粹是无稽之谈,不值一驳。

His remarks were pure nonsense, not worth refuting.

Advanced vocabulary 无稽之谈 and 不值一驳.

2

在外交辞令中,如何说话是一门高深的学问。

In diplomatic rhetoric, how to speak is a profound study.

Formal register and abstract concepts.

3

他这人向来是口无遮拦,说话从不顾及他人感受。

He has always been outspoken and never considers others' feelings when he speaks.

Idiom 口无遮拦.

4

这篇杂文针砭时弊,说话一针见血。

This essay critiques contemporary ills, speaking right to the point.

Idiom 一针见血.

5

面对记者的连番追问,发言人说话滴水不漏。

Facing the reporters' continuous questioning, the spokesperson spoke flawlessly without any loopholes.

Idiom 滴水不漏.

6

他深谙官场之道,说话总是留有余地。

He is well-versed in officialdom; he always leaves room to maneuver when he speaks.

Phrase 留有余地.

7

这不过是场面上的客套话,你又何必当真?

These are just polite pleasantries for the occasion, why take them seriously?

Cultural concept of 场面话.

8

古人云:三思而后行,其实说话亦然。

The ancients said: think thrice before acting; actually, the same applies to speaking.

Classical reference and formal structure 亦然.

1

其言辞之恳切,令人动容,真可谓是字字珠玑。

The sincerity of his words was moving; it can truly be said that every word was a gem.

Highly literary register, idiom 字字珠玑.

2

在浩如烟海的史料中,我们试图寻找那些被湮没的底层声音,听他们‘说话’。

In the vast sea of historical records, we try to find those marginalized voices that have been buried, to hear them 'speak'.

Metaphorical use of 说话 in an academic context.

3

语言的边界即是世界的边界,我们如何说话,便如何构建我们的现实。

The limits of language are the limits of the world; how we speak is how we construct our reality.

Philosophical discourse.

4

他那套巧言令色的说辞,不过是掩耳盗铃罢了。

His smooth-talking rhetoric is nothing but deceiving himself.

Multiple advanced idioms: 巧言令色, 掩耳盗铃.

5

纵观其一生,可谓是立德、立功、立言,真正做到了‘说话’有分量。

Looking at his whole life, he achieved virtue, merit, and words, truly making his 'speech' carry weight.

Classical philosophical concepts (三不朽).

6

这种话语霸权,剥夺了弱势群体平等说话的权利。

This kind of discursive hegemony deprives vulnerable groups of the equal right to speak.

Sociological and political terminology.

7

大音希声,大象无形,至理名言往往不需要过多繁复的说话。

The greatest sound is silent, the greatest form is shapeless; profound truths often do not require overly complex speech.

Daoist philosophy reference.

8

在解构主义的视阈下,‘说话’这一行为本身便充满了权力的博弈与意义的延宕。

From a deconstructivist perspective, the act of 'speaking' itself is full of power struggles and the deferral of meaning.

Advanced academic/literary theory jargon.

सामान्य शब्द संयोजन

大声说话
小声说话
跟...说话
对...说话
说话算数
不会说话
说错话
说心里话
不说话
说话方式

सामान्य वाक्यांश

说话算数

说心里话

不会说话

说错话

说废话

打开天窗说亮话

站着说话不腰疼

话又说回来

二话不说

丑话说在前面

अक्सर इससे भ्रम होता है

说话 vs 聊天 (liáotiān)

聊天 is specifically for casual chatting. 说话 is the general act of speaking. You can tell someone '不要说话' (don't speak), but you wouldn't say '不要聊天' unless they were specifically chatting.

说话 vs 告诉 (gàosu)

告诉 means 'to tell' and takes a direct object (告诉他 - tell him). 说话 means 'to speak' and cannot take a direct object (说话他 is wrong).

说话 vs 讲话 (jiǎnghuà)

讲话 is often used in formal settings for 'giving a speech', but in Southern China/Taiwan, it is used interchangeably with 说话 for everyday talking.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"说话算数"

To keep one's promise; words count.

你放心,我说话算数。

Neutral/Colloquial

"不在话下"

To be nothing difficult; to be a cinch.

这点小事对他来说简直不在话下。

Neutral

"话里有话"

To have hidden meaning in one's words; overtones.

我听得出来,他刚才那是话里有话。

Neutral

"二话不说"

Without hesitation; without a word of objection.

朋友有难,他二话不说就借了钱。

Neutral/Colloquial

"长话短说"

To make a long story short.

时间不多了,我们长话短说。

Neutral

"废话连篇"

Pages of nonsense; full of drivel.

这篇文章废话连篇,毫无价值。

Derogatory

"空口说白话"

To make empty promises; all talk and no action.

你别总是空口说白话,得拿出实际行动来。

Colloquial/Derogatory

"明人不说暗话"

An honest person doesn't speak in riddles; let's be frank.

明人不说暗话,我就是冲着这笔奖金来的。

Colloquial

"自说自话"

To talk to oneself; to act on one's own without consulting others.

你不能总是自说自话,要多听听大家的意见。

Neutral/Derogatory

"好说歹说"

To try every possible way to persuade someone.

我好说歹说,他才终于同意了。

Colloquial

आसानी से भ्रमित होने वाले

说话 vs 告诉

Both involve verbal communication. English speakers use 'tell' and 'speak' similarly.

告诉 (tell) requires a receiver of the information as a direct object. 说话 (speak) focuses on the action of producing words and cannot take a direct object.

我告诉他一个秘密。(I told him a secret.) vs. 我跟他说话。(I spoke with him.)

说话 vs 聊天

Both translate to 'talk' in English.

聊天 implies a two-way, casual, relaxed conversation. 说话 is neutral and can be one-way, formal, or just the physical act of making noise.

我们在咖啡厅聊天。(We are chatting in the cafe.) vs. 请不要在图书馆说话。(Please don't speak in the library.)

说话 vs 谈话

Both mean 'to talk' or 'conversation'.

谈话 is more formal and serious. It often implies a discussion about a specific topic or a meeting between a superior and subordinate.

老板找我谈话。(The boss asked me for a talk.) vs. 孩子在房间里说话。(The kids are talking in the room.)

说话 vs 讨论

Both involve people speaking together.

讨论 means 'to discuss' and implies a specific topic and a goal of reaching a conclusion or sharing ideas.

我们在讨论这个问题。(We are discussing this problem.)

说话 vs 发音

Both relate to producing sounds.

发音 specifically means 'pronunciation' or 'to pronounce'. It focuses on the phonetic accuracy, not the meaning or the conversation.

他的发音很标准。(His pronunciation is very standard.)

वाक्य संरचनाएँ

A1

Subject + 在 + 说话

他在说话。 (He is speaking.)

A1

别/不要 + 说话

别说话。 (Don't talk.)

A1

Subject + 跟 + Person + 说话

我跟他说话。 (I talk to him.)

A2

说 + 了 + Duration + 的 + 话

说了半个小时的话。 (Talked for half an hour.)

A2

一边 + Action + 一边 + 说话

一边吃饭一边说话。 (Eating while talking.)

B1

把 + 话 + 说 + Result

把话说清楚。 (Make the words clear.)

B1

很 + 会 + 说话

他很会说话。 (He is very tactful.)

B2

说话 + 算数

你说话要算数。 (You must keep your word.)

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Top 100 most frequently used words in spoken Mandarin.

सामान्य गलतियाँ
  • 我说话他。 我跟他说话。

    说话 cannot take a direct object. You must use the preposition 跟 (with) or 对 (to) before the verb.

  • 我们说话了半个小时。 我们说了半个小时的话。

    Because 说话 is a separable verb, duration must be inserted between the verb (说) and the object (话).

  • 他说话英语很好。 他说英语说得很好。

    When specifying a language, drop the generic object 话. To describe how well someone speaks, use the degree complement structure (Verb + Object + Verb + 得 + Adverb).

  • 请不说话。 请不要说话。 / 请别说话。

    For negative commands (imperatives), you must use 不要 (búyào) or 别 (bié), not 不 (bù).

  • 我昨天没说话他。 我昨天没跟他说话。

    Combines two errors: forgetting the preposition 跟 and trying to attach an object to 说话. Negation 没 goes before the prepositional phrase.

सुझाव

The Golden Rule

Never put a person or a language directly after 说话. Always use 跟/对 for people, and drop 话 for languages.

Tone Drop

Make sure to drop your pitch sharply on the fourth tone of 话 (huà). A flat tone will sound like 'flower' (花).

Duration Insertion

When stating how long you talked, split the word! 说 + [Time] + 的话.

会说话

Pay attention to characters in Chinese dramas who are praised as '会说话'. It will teach you a lot about Chinese social etiquette.

Expanding Objects

Remember that 话 is just a generic object. You can swap it for specific things: 说谎 (tell a lie), 说笑 (tell a joke).

Aspect Particles

了, 过, and 着 stick to the verb 说 like glue. They do not go after 话 (unless 了 is a sentence-final particle).

Catching the Preposition

Train your ear to listen for 跟 (gēn) or 对 (duì) before 说话 in fast speech. It's the key to knowing who is involved.

Filler Words

Native speakers often use '那个...' (nèige...) while thinking of what to say before 说话. It's the Chinese equivalent of 'um...'.

Character Components

Both characters have the speech radical 讠. This makes them easy to identify in a text as relating to language.

Negative Commands

Use 别说话 or 不要说话 for 'Be quiet'. Never use 不说话 as a command.

याद करें

स्मृति सहायक

SHUO (Show) me how to speak, HUA (What) are you saying? Imagine SHOWing someone WHAT to say when they SPEAK.

दृश्य संबंध

Picture a person with a speech bubble. Inside the bubble is the character 说 (speak), and the bubble itself represents 话 (the words).

Word Web

说话 -> 说 (speak) -> 说明 (explain) -> 话 (words) -> 电话 (telephone) -> 聊天 (chat) -> 告诉 (tell) -> 语言 (language) -> 沟通 (communicate) -> 声音 (voice)

चैलेंज

Try to go a whole day noticing every time you speak. Each time you open your mouth, think 'I am about to 说话'. If you are talking to someone, think 'I am 跟 [person] 说话'.

शब्द की उत्पत्ति

The word 说话 is a compound of 说 and 话. 说 (shuō) originally meant 'to explain' or 'to persuade' in ancient Chinese, evolving into the general 'to speak'. 话 (huà) originally meant 'good words' or 'speech'. The combination simply means 'to speak words'.

मूल अर्थ: To utter speech; to converse.

Sino-Tibetan -> Sinitic -> Mandarin

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful not to tell someone '你不会说话' (you don't know how to speak) unless you are very close, as it is a strong insult to their social intelligence.

English speakers often struggle with the separable nature of 说话, as 'to talk' is a simple verb in English. They also tend to be more direct, which can sometimes be perceived as '不会说话' (tactless) in Chinese contexts.

《论语》(The Analects of Confucius) - Contains many passages on the ethics of speech. '站着说话不腰疼' - A very famous colloquial proverb used in daily life and media. Cross-talk (相声, xiàngsheng) - A traditional Chinese comedic performance heavily reliant on the art of '说话'.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Classroom

  • 不要说话
  • 上课别说话
  • 谁在说话
  • 大声说话

Socializing

  • 跟他说话
  • 一起说话
  • 说心里话
  • 聊天

Business/Work

  • 说话算数
  • 找你说话
  • 谈话
  • 打开天窗说亮话

Conflict

  • 别跟我说话
  • 把话说清楚
  • 说错话
  • 不会说话

Parenting

  • 听大人说话
  • 好好说话
  • 小声说话
  • 不许说话

बातचीत की शुरुआत

"你平时喜欢跟谁说话? (Who do you usually like to talk to?)"

"你觉得你是一个会说话的人吗? (Do you think you are a tactful person?)"

"如果你生气了,你会不说话吗? (If you are angry, do you stop talking?)"

"你最讨厌别人对你用什么方式说话? (What way of speaking do you hate the most from others?)"

"你觉得‘说话算数’重要吗? (Do you think 'keeping one's word' is important?)"

डायरी विषय

Describe a time when you said the wrong thing (说错话).

Write about someone you know who is very good at talking (很会说话).

Explain why it is important to keep your promises (说话算数).

Describe a situation where silence (不说话) is better than speaking.

Write a dialogue between two people who are arguing (把话说清楚).

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, this is grammatically incorrect. 说话 is a separable verb, meaning '话' is already the object. You cannot have two objects. You must use a preposition: '我跟他说话' (I with him speak words).

Because 说话 is a separable verb, the duration must go between the verb and the object. You say '我说了一个小时的话' (wǒ shuō le yí ge xiǎoshí de huà).

说话 is the general verb for 'to speak' or 'to talk'. 聊天 specifically means 'to chat' in a casual, relaxed manner. If you are telling someone to be quiet, use 说话. If you are hanging out with friends, use 聊天.

No, you drop the '话' and replace it with the language. You say '说中文' (shuō zhōngwén). '话' means 'words/language' in general, so '中文' replaces it as the specific object.

It literally means 'knows how to speak well', but it translates to being tactful, eloquent, or having high emotional intelligence in conversations. It's a compliment.

Yes, but it's less common. You can say '他的说话方式' (his way of speaking). However, usually, just '话' is used as the noun for 'words' or 'speech'.

'别' (bié) is used for negative commands (Don't do something). '不' (bù) is used for stating a negative fact (I don't do something). So '别说话' means 'Don't talk!', while '他不说话' means 'He is not talking'.

It is a common idiom that means 'to keep one's word' or 'what one says counts'. It is used to describe someone who is reliable and fulfills their promises.

If you are indicating completion of the action, '了' goes directly after the verb '说'. For example, '我跟他说过话了' (I have spoken to him). If it's a change of state at the end of a sentence, it can go at the end: '他终于说话了' (He finally spoke).

It is completely neutral and can be used in almost any context, from talking to a baby to speaking in a business meeting. However, in highly formal written contexts, synonyms like 交谈 or 发言 might be preferred.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Translate: 'He is talking to his friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 正在 for 'is doing' and 跟 for 'to/with'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 正在 for 'is doing' and 跟 for 'to/with'.

writing

Translate: 'Please do not talk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 请不要 for 'please do not'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 请不要 for 'please do not'.

writing

Translate: 'We talked for two hours.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Insert the duration (两个小时) between 说 and 话.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Insert the duration (两个小时) between 说 and 话.

writing

Translate: 'He speaks Chinese very well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Drop 话, use 中文, and use the degree complement structure.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Drop 话, use 中文, and use the degree complement structure.

writing

Translate: 'You must keep your word.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the idiom 说话算数.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use the idiom 说话算数.

writing

Translate: 'He is very tactful (good at talking).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the phrase 很会说话.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use the phrase 很会说话.

writing

Translate: 'Please make your words clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the 把 structure.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use the 把 structure.

writing

Translate: 'I have never spoken to him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 从来没 for 'never' and 过 for past experience.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 从来没 for 'never' and 过 for past experience.

writing

Translate: 'Stop talking nonsense.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 别...了 for 'stop doing' and 废话 for 'nonsense'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 别...了 for 'stop doing' and 废话 for 'nonsense'.

writing

Translate: 'Easier said than done.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the common proverb.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use the common proverb.

writing

Translate: 'He didn't say a word.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the '一 + measure word + noun + 也/都 + 不/没 + verb' structure.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use the '一 + measure word + noun + 也/都 + 不/没 + verb' structure.

writing

Translate: 'Let's be frank (open the skylight).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the idiom.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use the idiom.

writing

Translate: 'There is a hidden meaning in his words.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the idiom 话里有话.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use the idiom 话里有话.

writing

Translate: 'Without hesitation, he left.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the idiom 二话不说.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use the idiom 二话不说.

writing

Translate: 'To make a long story short, we won.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the idiom 长话短说.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use the idiom 长话短说.

writing

Translate: 'I said the wrong thing yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the resultative complement 错.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use the resultative complement 错.

writing

Translate: 'Speak from the heart, do you like it?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the phrase 说心里话.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use the phrase 说心里话.

writing

Translate: 'His pronunciation is good, but he doesn't like to talk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Contrast 发音 (pronunciation) and 说话 (talking).

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Contrast 发音 (pronunciation) and 说话 (talking).

writing

Translate: 'Don't speak loudly in the library.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 大声 as an adverb before 说话.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 大声 as an adverb before 说话.

writing

Translate: 'This matter is a cinch.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the idiom 不在话下.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use the idiom 不在话下.

speaking

Read aloud: 他在说话。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Focus on the first and fourth tones.

speaking

Read aloud: 请不要说话。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Ensure clear pronunciation of búyào.

speaking

Read aloud: 我跟他说话。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice the prepositional structure.

speaking

Read aloud: 说了一会儿话。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice inserting duration.

speaking

Read aloud: 他很会说话。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Emphasize 'huì'.

speaking

Read aloud: 说话算数。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice the idiom.

speaking

Read aloud: 把话说清楚。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice the bǎ structure.

speaking

Read aloud: 不在话下。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice the idiom.

speaking

Read aloud: 话里有话。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice the rhythm of the idiom.

speaking

Read aloud: 打开天窗说亮话。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice the long colloquial phrase.

speaking

Read aloud: 站着说话不腰疼。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice the proverb.

speaking

Read aloud: 二话不说。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice the idiom.

speaking

Read aloud: 长话短说。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice the idiom.

speaking

Read aloud: 说错话了。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice the resultative complement.

speaking

Read aloud: 说心里话。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice the phrase.

speaking

Read aloud: 废话连篇。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice the advanced idiom.

speaking

Read aloud: 明人不说暗话。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice the proverb.

speaking

Read aloud: 自说自话。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice the idiom.

speaking

Read aloud: 大声说话。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice adverbial modification.

speaking

Read aloud: 没跟他说过话。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice complex negation and aspect.

listening

Listen and write: Tā zài shuōhuà.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Basic sentence.

listening

Listen and write: Qǐng búyào shuōhuà.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Negative command.

listening

Listen and write: Wǒ gēn tā shuōhuà.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Prepositional phrase.

listening

Listen and write: Shuō le yíhuìr huà.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Duration insertion.

listening

Listen and write: Tā hěn huì shuōhuà.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Idiomatic usage.

listening

Listen and write: Shuōhuà suànshù.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Idiom.

listening

Listen and write: Bǎ huà shuō qīngchu.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Bǎ structure.

listening

Listen and write: Búzài huàxià.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Idiom.

listening

Listen and write: Huà lǐ yǒu huà.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Idiom.

listening

Listen and write: Dǎkāi tiānchuāng shuō liànghuà.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Colloquial phrase.

listening

Listen and write: Zhàn zhe shuōhuà bù yāoténg.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Proverb.

listening

Listen and write: Èrhuà bù shuō.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Idiom.

listening

Listen and write: Cháng huà duǎn shuō.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Idiom.

listening

Listen and write: Shuō cuò huà le.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Resultative complement.

listening

Listen and write: Shuō xīnlǐ huà.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Phrase.

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!