意味
Refers to the day before the current day.
文化的背景
In Lebanon and Syria, 'إمبارح' (Imbareh) is much more common than 'أمس' in daily speech. In the Gulf, 'أمس' is standard, but 'البارحة' is also frequently used in poetry and formal speech. Egyptians use 'إمبارح' (Imbareh) almost exclusively in spoken language.
Keep it simple
Don't overthink the grammar; it's just an adverb.
Dialect variation
If you are in Egypt or the Levant, use 'إمبارح' to sound more local.
意味
Refers to the day before the current day.
Keep it simple
Don't overthink the grammar; it's just an adverb.
Dialect variation
If you are in Egypt or the Levant, use 'إمبارح' to sound more local.
自分をテスト
Complete the sentence.
سافرتُ إلى دبي ____.
Safar-tu (I traveled) is past tense, so we need a past time marker.
Which is correct?
أمس كان الجو...
It is the predicate of 'kana', so it takes the accusative case.
Match the time.
Match the English to Arabic.
Direct vocabulary mapping.
Finish the dialogue.
A: هل رأيتَ الفيلم؟ B: نعم، رأيته ____.
The verb is past tense, so 'yesterday' is the correct choice.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題سافرتُ إلى دبي ____.
Safar-tu (I traveled) is past tense, so we need a past time marker.
أمس كان الجو...
It is the predicate of 'kana', so it takes the accusative case.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
Direct vocabulary mapping.
A: هل رأيتَ الفيلم؟ B: نعم، رأيته ____.
The verb is past tense, so 'yesterday' is the correct choice.
🎉 スコア: /4
よくある質問
8 問It is standard and used in all levels of formality.
Usually, use 'ليلة أمس' for clarity.
No, it is an adverb and never changes.
That is the dialectal version of 'أمس'.
No, that would be grammatically incorrect.
It functions as an adverb of time.
Use 'أول أمس'.
No, it is very straightforward.
関連フレーズ
اليوم
contrastToday
غداً
contrastTomorrow
أول أمس
builds onThe day before yesterday