يستلم رسالة.
yastalim risalah.
Receive a message.
直訳: {"\u064a\u0633\u062a\u0644\u0645":"receives","\u0631\u0633\u0627\u0644\u0629":"a message"}
15秒でわかる
- Means 'to receive a message'.
- Works for texts, emails, and letters.
- Neutral formality, use in most contexts.
- Confirms successful delivery of communication.
意味
このフレーズは、テキストメッセージやメールのようなコミュニケーションを無事に受け取った瞬間を捉えます。メッセージが届き、現在あなたの手元にあり、あなたがそれに対応する準備ができていることを意味します。
主な例文
3 / 12Texting a friend about a job update
هل يستلم رسالة بخصوص المقابلة؟
Did you receive the message about the interview?
Receiving an important email at work
لقد استلمت رسالة هامة من المدير اليوم.
I received an important message from the manager today.
Checking phone notifications
أخيراً، استلمت رسالة تأكيد الحجز.
Finally, I received the booking confirmation message.
文化的背景
The phrase `yastalim risala` is deeply tied to the evolution of communication. As literacy spread and postal services became more reliable, the act of receiving a written message gained significance. It represents the successful bridging of distance through written word, a cornerstone of social and administrative life. The phrase became essential for confirming the flow of information, whether for personal news or official decrees, highlighting the value placed on timely and accurate communication.
The 'Al-' Factor
Notice how sometimes it's `yastalim risala` (a message) and sometimes `yastalim al-risala` (the message)? Adding 'al-' (ال) makes it specific, like when you're talking about *the* message everyone is waiting for.
Don't Hear What You Should Receive!
A classic blunder is confusing 'hear' (`yasma'`) with 'receive' (`yastalim`). You might hear a sound, but you *receive* a message. Mixing these up can lead to funny misunderstandings, like saying 'I heard the email'!
15秒でわかる
- Means 'to receive a message'.
- Works for texts, emails, and letters.
- Neutral formality, use in most contexts.
- Confirms successful delivery of communication.
What It Means
This phrase, yastalim risala (يستلم رسالة), literally means 'receives a message.' But it's more than just the dictionary definition. It captures the exact moment you successfully get a communication. It implies the message has been sent and has now reached its intended destination – you! It’s the feeling of connection when information lands in your inbox, your DMs, or even your physical mailbox. It’s the end of the sender’s action and the beginning of your engagement with the content.
How To Use It
You use yastalim risala whenever you want to say you got a message. It’s super versatile. You can use it for texts, emails, official letters, or even direct messages on social media. Imagine your phone buzzes – you just received a message! You can also use it for more formal situations, like receiving an important document. Just make sure the context is about getting a communication. Don't overthink it; if you got a message, you yastalim risala.
Real-Life Examples
Let's see it in action! You might text a friend: "Did you get my email?" In Arabic, you'd ask: "Hal yastalim risala al-electroni al-khassa bi?" (هل يستلم رسالة الإلكتروني الخاصة بي؟). Or maybe you're talking about a package: "I finally received the message about the delivery." (Akhiran yastalim risala bikhusus tasleem al-talab. - أخيراً يستلم رسالة بخصوص تسليم الطلب.). It’s that simple: message sent, message received. Easy peasy!
When To Use It
Use yastalim risala when you want to be clear about receiving a message. It works for everyday chats with friends via WhatsApp. It’s perfect for work emails or official notifications. Think about getting an SMS alert, a DM on Instagram, or even a traditional letter. If it’s a piece of communication that has successfully reached you, this phrase fits perfectly. It’s your go-to for confirming receipt.
When NOT To Use It
Don't use yastalim risala if you're talking about receiving something other than a message. You wouldn't say you yastalim risala when you receive a gift, a compliment, or a package (unless the package *contains* a message). For example, you receive a gift (tastalam hadiyya - تستلم هدية), not a message. You receive a compliment (tastalam imtinaan - تستلم امتنان). Stick to communication for this phrase; it’s not for everything you get!
Common Mistakes
Learners often mix up yastalim (يستلم) with other verbs. They might try to use a word for 'hearing' or 'seeing' when they mean 'receiving.' Another common slip is using it for physical objects that aren't messages. Remember, it’s specifically about *communication* arriving. Let's look at some oopsies: ✗ yasma' risala (يسمع رسالة) → ✓ yastalim risala (يستلم رسالة). Hearing a message isn't the same as receiving it! And ✗ yastalim qithaar (يستلم قطار - receive a train) → ✓ yastalim qithaar (يستلم قطار - *this is wrong, you would say 'ركوب القطار' - to ride the train, or 'وصول القطار' - the train's arrival*). Trains aren't messages, silly!
Similar Expressions
There are other ways to say you got something, but they aren't quite the same. Tasil li risala (تصل لي رسالة) means 'a message reaches me,' focusing more on the message's journey. Ahadith risala (اخذت رسالة) means 'I took a message,' implying you actively grabbed it. Yastalim risala is the most direct and common way to state you *received* it. Think of it as the default setting for getting a message. It's like choosing the standard 'send' button, not a fancy custom one.
Common Variations
Sometimes you’ll hear yastalam (يستلم) used instead of yastalim (يستلم), especially in certain dialects. It’s the same meaning, just a slight pronunciation tweak. You might also hear yastalam al-risala (يستلم الرسالة) with the definite article 'al-' (ال), meaning 'receives *the* message.' This happens when you're talking about a specific message everyone knows about. It’s like the difference between 'a message' and 'the message' in English. Easy to adapt!
Memory Trick
Picture a restless person limping around, waiting for an important message. They're so anxious! Finally, RESTLESS LIMPing becomes REST-LIM (sounds like yastalim). When they finally receive the message, they jump up! So, yastalim risala = the restless, limping person finally gets their message. You’ll never forget that anxious wait!
Quick FAQ
Q. Is yastalim risala formal or informal?
A. It’s pretty neutral! You can use it in most situations, from texting friends to writing a formal email. It’s like the comfy t-shirt of Arabic phrases – versatile and always appropriate. Just don't use it for super poetic or ancient texts; stick to modern communication.
Q. Can I use it for social media DMs?
A. Absolutely! If you get a direct message on Instagram, Twitter, or Facebook, you totally yastalim risala. It’s perfect for that instant digital connection. Think of it as the digital equivalent of a letter arriving in your hand. It’s the modern way to get your mail!
Q. What if I receive a voice note?
A. Yep, a voice note is a type of message! So, you can definitely say you yastalim risala when you receive a voice note on WhatsApp or Telegram. It covers all forms of digital communication. It’s like the phrase is future-proofed for new tech!
使い方のコツ
The phrase `yastalim risala` is highly versatile, fitting comfortably in most conversational and professional settings. While it's neutral, avoid using it in extremely poetic or archaic contexts. Be mindful not to confuse it with 'hearing' (`yasma'`) or receiving non-message items.
The 'Al-' Factor
Notice how sometimes it's `yastalim risala` (a message) and sometimes `yastalim al-risala` (the message)? Adding 'al-' (ال) makes it specific, like when you're talking about *the* message everyone is waiting for.
Don't Hear What You Should Receive!
A classic blunder is confusing 'hear' (`yasma'`) with 'receive' (`yastalim`). You might hear a sound, but you *receive* a message. Mixing these up can lead to funny misunderstandings, like saying 'I heard the email'!
Context is King!
While `yastalim risala` is versatile, always consider the context. Is it a quick text? A formal business letter? Your tone and surrounding words will naturally adjust its feel.
Confirmation Culture
In many Arab cultures, confirming receipt of important information is crucial. Using `yastalim risala` isn't just stating a fact; it’s part of ensuring smooth communication and reliability in relationships, both personal and professional.
例文
12هل يستلم رسالة بخصوص المقابلة؟
Did you receive the message about the interview?
Used to ask if a specific communication (about the interview) has arrived.
لقد استلمت رسالة هامة من المدير اليوم.
I received an important message from the manager today.
Confirms receipt of a formal, important message in a professional setting.
أخيراً، استلمت رسالة تأكيد الحجز.
Finally, I received the booking confirmation message.
Expresses relief upon getting a confirmation message, common for online services.
يا إلهي، استلمت رسالة منك!
OMG, I received a message from you!
Enthusiastic confirmation of receiving a direct message on social media.
أتمنى أن يستلم رسالة طلبي.
I hope he receives my application message.
Expresses a wish for the recipient to get the application (often an email).
هل يستلم رسالة التحديث الجماعي؟
Did you receive the group update message?
Asking about a message sent to multiple people in a group chat.
✗ سمعت رسالة من صديقي. → ✓ استلمت رسالة من صديقي.
✗ I heard a message from my friend. → ✓ I received a message from my friend.
Highlights the common error of confusing 'hearing' with 'receiving'.
لقد استلمت رسالة بريدية اليوم.
I received a postal message today.
Used for traditional mail, emphasizing the message content within the letter.
لا أزال أنتظر أن أستلم رسالة تأكيد الشحن.
I'm still waiting to receive the shipping confirmation message.
Expresses anticipation for a specific confirmation message related to an order.
✗ أنا أستلم تفاحة. → ✓ أنا أكل تفاحة.
✗ I receive an apple. → ✓ I eat an apple.
Shows the error of using 'receive' for a physical object that isn't a message.
استلمت رسالة تحذير من نظام الأمان.
I received a warning message from the security system.
Used for receiving alerts or warnings, which are types of messages.
عندما استلمت رسالة نجاحي، بكيت من الفرح.
When I received the message of my success, I cried with joy.
Highlights the emotional impact of receiving significant good news.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct form of the verb 'to receive'.
The sentence is about waiting to get an email, so you need the verb 'to receive', which is 'أستلم' (astalim) in this context.
Find and fix the error in the sentence.
The verb 'سمع' (sama') means 'to hear'. The correct verb for 'to receive' a message is 'استلم' (istalam).
Choose the sentence that correctly uses the phrase 'receive a message'.
Which sentence correctly uses the phrase 'receive a message'?
The phrase 'يستلم رسالة' means 'to receive a message'. Option B correctly uses this phrase. Option A uses 'receive a gift', option C uses 'hear a message', and option D uses 'see a message'.
Translate this sentence into Arabic.
The past tense of 'receive' is 'استلمنا' (istalamna) for 'we'. 'Confirmation message' translates to 'رسالة التأكيد' (risalat al-ta'keed).
Fill in the blank with the correct verb.
The question asks 'Did you receive my email?', so 'استلمت' (istalamt) is the correct verb for 'receive' in the second person singular past tense.
Find and fix the error in the sentence.
The verb 'أستلم' (astalim) means 'to receive'. You don't 'receive' a train; you 'ride' it. The correct verb here is 'أركب' (arkab), meaning 'I ride'.
Put the words in the correct order to form a sentence.
The standard sentence structure in Arabic often starts with the subject (أنا - I), followed by the verb (استلمت - received), then the object (رسالة - a message), and finally the time adverb (اليوم - today).
Choose the sentence that uses the phrase naturally.
Which sentence uses 'receive a message' correctly in context?
A student receiving a thank you message is a natural use of 'يستلم رسالة'. The other options misuse the verbs or context.
Translate this sentence into Arabic, paying attention to formality.
This uses a more formal register. 'His Excellency' is 'سعادته' (Sa'adatuh), and 'will receive' is 'سيستلم' (sayastalim). 'Official correspondence' is 'المراسلات الرسمية' (al-murasalat al-rasmiyyah).
Complete the sentence with the appropriate verb form.
The context 'after a long wait' implies successful reception. 'استلمت' (istalamt) means 'I received', fitting the context of getting an acceptance message.
Put the words in the correct order.
This forms a question: 'Did you receive a message?'. 'هل' (Hal) starts the question, followed by the subject 'أنت' (anta - you), the verb 'استلمت' (istalamt - received), and the object 'رسالة' (risala - a message).
Choose the option that best reflects the nuance of receiving a digital message.
Which sentence most accurately describes receiving a notification?
While 'وصلتني إشعار' (wasalatni ish'aar - a notification reached me) is also correct, 'استلمت إشعاراً' (istalamtu ish'aaran - I received a notification) directly uses the target phrase structure and emphasizes the act of receiving the digital alert.
🎉 スコア: /12
ビジュアル学習ツール
Formality Spectrum for 'يستلم رسالة'
Slangy, casual chats, maybe with emojis.
وصلتني رسالتك!
Everyday conversations, texting, social media.
استلمت رسالة منك على الواتساب.
Work emails, official communications.
لقد استلمت رسالة البريد الإلكتروني الرسمية.
Highly official documents, legal notices.
سيتم استلام المراسلات الهامة من قبل المسؤول.
Where You'll 'Receive a Message'
Texting a friend
استلمت رسالتك، سأرد قريباً!
Checking work email
لقد استلمت رسالة مهمة من قسم الموارد البشرية.
Social Media DM
Wow, استلمت رسالة منك على الإنستا!
Receiving an order update
استلمت رسالة تأكيد الشحن.
Getting a notification
استلمت إشعاراً بانتهاء التحميل.
Reading a letter
استلمت رسالة بريدية من جدتي.
Receiving vs. Other Actions
Types of Messages Received
Digital Communication
- • SMS
- • Social Media DM
- • App Notification
Traditional Communication
- • Postal Letter
- • Fax Message
- • Note passed in class
Verbal/Audio Messages
- • Voice Note
- • Voicemail
- • Phone Call (content)
Information/Alerts
- • Confirmation Message
- • Warning Alert
- • Update Notification
練習問題バンク
12 問題أنا أنتظر أن ___ رسالة البريد الإلكتروني.
The sentence is about waiting to get an email, so you need the verb 'to receive', which is 'أستلم' (astalim) in this context.
間違いを見つけて直してください:
هو سمع رسالة مهمة من الشركة.
The verb 'سمع' (sama') means 'to hear'. The correct verb for 'to receive' a message is 'استلم' (istalam).
Which sentence correctly uses the phrase 'receive a message'?
The phrase 'يستلم رسالة' means 'to receive a message'. Option B correctly uses this phrase. Option A uses 'receive a gift', option C uses 'hear a message', and option D uses 'see a message'.
We received the confirmation message.
ヒント: Use the past tense verb for 'receive'., Add the definite article 'al-' to 'confirmation message'.
The past tense of 'receive' is 'استلمنا' (istalamna) for 'we'. 'Confirmation message' translates to 'رسالة التأكيد' (risalat al-ta'keed).
هل ___ رسالة البريد الإلكتروني الخاصة بي؟
The question asks 'Did you receive my email?', so 'استلمت' (istalamt) is the correct verb for 'receive' in the second person singular past tense.
間違いを見つけて直してください:
أنا أستلم قطاراً كل صباح.
The verb 'أستلم' (astalim) means 'to receive'. You don't 'receive' a train; you 'ride' it. The correct verb here is 'أركب' (arkab), meaning 'I ride'.
正しい順序に並べ替えてください:
上の単語をクリックして文を作りましょう
The standard sentence structure in Arabic often starts with the subject (أنا - I), followed by the verb (استلمت - received), then the object (رسالة - a message), and finally the time adverb (اليوم - today).
Which sentence uses 'receive a message' correctly in context?
A student receiving a thank you message is a natural use of 'يستلم رسالة'. The other options misuse the verbs or context.
His Excellency will receive the official correspondence.
ヒント: Use a formal title for 'His Excellency'., 'Correspondence' can be translated as 'المراسلات'.
This uses a more formal register. 'His Excellency' is 'سعادته' (Sa'adatuh), and 'will receive' is 'سيستلم' (sayastalim). 'Official correspondence' is 'المراسلات الرسمية' (al-murasalat al-rasmiyyah).
بعد الانتظار الطويل، أخيراً ___ رسالة القبول.
The context 'after a long wait' implies successful reception. 'استلمت' (istalamt) means 'I received', fitting the context of getting an acceptance message.
正しい順序に並べ替えてください:
上の単語をクリックして文を作りましょう
This forms a question: 'Did you receive a message?'. 'هل' (Hal) starts the question, followed by the subject 'أنت' (anta - you), the verb 'استلمت' (istalamt - received), and the object 'رسالة' (risala - a message).
Which sentence most accurately describes receiving a notification?
While 'وصلتني إشعار' (wasalatni ish'aar - a notification reached me) is also correct, 'استلمت إشعاراً' (istalamtu ish'aaran - I received a notification) directly uses the target phrase structure and emphasizes the act of receiving the digital alert.
🎉 スコア: /12
ビデオチュートリアル
このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。
よくある質問
18 問It literally translates to 'receives a message'. The verb 'يستلم' (yastalim) means 'to receive', and 'رسالة' (risala) means 'a message'. It perfectly captures the act of getting a communication.
Yes, it's quite versatile! You can use it for text messages, emails, direct messages on social media, traditional letters, and even voice notes or alerts. If it's a form of communication that has reached you, this phrase works.
It's generally considered neutral. You can use it in most everyday situations, like texting friends, as well as in more formal contexts, such as work emails or official notifications. It’s a safe and widely understood phrase.
'تصلني رسالة' (tasiluni risala) means 'a message reaches me'. It focuses more on the message's journey and arrival. 'يستلم رسالة' (yastalim risala) emphasizes your action of receiving it, implying you've actively gotten it.
You would say 'استلمت رسالة' (istalamtu risala). 'استلمت' (istalamtu) is the first-person singular past tense form of the verb 'to receive'.
Technically, receiving a phone call involves receiving communication, but typically Arabic speakers use specific verbs for calls, like 'أتلقى مكالمة' (atalaqqa mukalama - I receive a call). While 'يستلم رسالة' isn't wrong, it's less common for live calls and more suited for asynchronous messages.
If you mean you understood the meaning or the hint, you'd use a different phrase. For example, 'فهمت الرسالة' (fahimtu al-risala - I understood the message) or 'وصلتني الفكرة' (wasalatni al-fikra - the idea reached me). 'يستلم رسالة' is about the physical or digital act of reception.
Yes, pronunciation can vary slightly. Some dialects might pronounce it closer to 'yistilim' or even use 'ياخذ' (yakhudh - to take) in very colloquial contexts, though 'يستلم' remains the standard and most understood form across regions.
A frequent error is confusing 'receive' (يستلم) with 'hear' (يسمع). You don't 'hear' a message; you 'receive' it. So, saying 'I heard the email' instead of 'I received the email' is a common beginner mistake.
In casual texting, you might shorten it or use variations. For instance, instead of the full 'استلمت رسالة', you could simply say 'وصلتني' (wasalatni - it reached me) if the context is clear, or use emojis like '👍' or '✅' after mentioning the message.
Yes, the past tense form 'استلمت رسالة' (istalamtu risala - I received a message) carries the same neutral formality as the present tense. It's suitable for both casual and professional communication when recounting past events.
The word 'رسالة' (risala) is singular. If you receive more than one message, you would use the plural form 'رسائل' (rasa'il). So, you would say 'استلمت رسائل' (istalamtu rasa'il - I received messages).
Absolutely! In very casual contexts, especially after someone asks 'Did you get my message?', you might simply reply 'تمام' (tamam - okay/got it) or 'وصلت' (wasalat - it arrived/was received). However, 'استلمت' is always clear and correct.
This means 'I did not receive the message'. It's used when someone expected to get a communication but hasn't, indicating a problem with delivery or that it hasn't arrived yet.
Yes, 'يستلم' can be used for receiving tangible items like awards, prizes, or even salary. For example, 'استلم الجائزة' (istalama al-ja'iza - he received the prize). However, when the object is specifically a message, 'يستلم رسالة' is the precise collocation.
It's very common! You'd use it to talk about receiving order confirmations, shipping updates, or delivery notifications. For example, 'استلمت رسالة تأكيد الطلب' (istalamtu risala ta'keed al-talab - I received the order confirmation message).
'Receive' is often more formal and implies a more passive acceptance, while 'get' is more general and can be active or passive. 'يستلم رسالة' aligns well with the slightly more formal 'receive a message', but its neutral formality allows it to cover 'get a message' too.
While 'يستلم رسالة' is straightforward, idiomatic nuances often come from the context. For instance, receiving an unexpected or significant message might be described with more emotive language, but the core phrase remains 'يستلم رسالة'.
関連フレーズ
تصلني رسالة
related topicA message reaches me.
This phrase focuses on the message arriving at the recipient's end, rather than the recipient actively receiving it.
أرسل رسالة
antonymSend a message.
This is the direct opposite action of receiving a message; it's the act of initiating the communication.
قرأ رسالة
related topicRead a message.
Reading a message is the action that typically follows successfully receiving one, focusing on the content consumption.
أتلقى مكالمة
related topicReceive a call.
This phrase is related as it also signifies receiving communication, but specifically for a phone call rather than a written or digital message.
وصلتني
informal versionIt reached me / I got it.
This is a very common, casual way to confirm receipt, especially in texts, often used when the object (the message) is already understood from context.
استلمت
related topicI received.
This is the verb form used when the speaker is the one receiving; it's the core component of the target phrase when used in the first person.