تعويض
تعويض 30秒で
- Ta'weed means compensation or indemnity for a loss or injury.
- It is used in legal, professional, and spiritual contexts in Arabic.
- Commonly paired with the preposition 'an' (for) and the verb 'dafa'a' (to pay).
- It represents both financial restitution and the idea of making someone whole.
The word تعويض (Ta'weed) is a cornerstone of Arabic legal, financial, and everyday vocabulary. At its core, it refers to the act of making someone whole after a loss. Whether you are discussing a car accident insurance claim, a labor dispute, or even a personal favor that needs to be repaid, this is the word you will encounter. It originates from the Arabic root (ع-و-ض), which carries the fundamental meaning of 'replacement' or 'exchange'. In a legal context, it specifically refers to 'indemnity' or 'restitution'. When a court orders a company to pay a worker for an injury, that payment is the تعويض. However, the word transcends the cold world of law; it is deeply embedded in the spiritual and social fabric of Arabic-speaking cultures. People often use it when expressing hope that God will provide something better after a period of hardship or loss, saying 'Allah ya'wwid 'alayk' (May God compensate you). This gives the word a dual nature: one that is strictly transactional and another that is profoundly emotional and hopeful.
- Legal Context
- In the courtroom, تعويض is the standard term for damages. It can be تعويض مادي (material compensation) or تعويض معنوي (moral/emotional compensation). For example, if a contract is breached, the harmed party sues for تعويض to cover their financial losses.
حكمت المحكمة بصرف تعويض مالي كبير للمتضررين من الحادث.
(The court ruled to pay a large financial compensation to those affected by the accident.)
- Insurance and Finance
- Insurance companies are built around the concept of تعويض. When you pay a premium, you are paying for the right to receive تعويض in case of theft, fire, or damage. In business, it can also refer to 'reimbursement' for expenses incurred during work trips.
لا يمكن لأي مبلغ مالي أن يكون تعويضاً كافياً عن فقدان الصحة.
(No amount of money can be sufficient compensation for the loss of health.)
- Social and Religious Nuance
- Beyond money, تعويض is used to describe how time or experience makes up for past pain. A happy marriage might be described as a 'compensation' for a difficult childhood. This usage emphasizes the restorative power of the word.
كان نجاح ابنه تعويضاً له عن سنوات الشقاء والعمل الشاق.
(His son's success was a compensation for his years of misery and hard work.)
تطالب النقابة بزيادة تعويضات نهاية الخدمة للموظفين.
(The union is demanding an increase in end-of-service compensations for employees.)
هل حصلت على تعويض عن تأخر رحلتك الجوية؟
(Did you get compensation for your flight delay?)
Using تعويض correctly requires understanding its role as a noun and how it interacts with verbs. The most common verb paired with it is دفع (to pay) or حصل على (to obtain/get). In a sentence, you might say, 'The company paid compensation,' which in Arabic is 'Dafa'at al-sharika ta'weedan'. Notice the use of the indefinite accusative case (Tanween Fatha) here because it is the object of the verb. Another common structure is 'Compensation for [something]', where you use the preposition عن (an). For example, 'ta'weed 'an al-khisara' (compensation for the loss). This preposition is crucial; using 'li' (for) is less common and often sounds translated from English. When talking about emotional or spiritual compensation, the sentence structure often shifts to focus on the source of the compensation, such as 'God' or 'Fate'. For instance, 'God's compensation is beautiful' is 'Ta'weed Allah jameel'. This highlights the word's flexibility in both formal legal documents and heartfelt everyday conversations. It is also important to distinguish between the noun and the verb. While تعويض is the noun, the verb عَوَّضَ (awwada) is used to express the act of compensating someone. If you want to say 'I will compensate you,' you would use the verb: 'Sa-u'awwiduka'. Understanding this relationship helps you build more complex sentences. For example, 'The compensation that the company paid was fair' uses the noun, while 'The company compensated the worker' uses the verb. In academic or technical writing, you might see تعويض used in mathematics or physics to mean 'substitution,' such as substituting a value in an equation. This broader scientific application makes the word essential for students of STEM fields in Arabic-speaking universities. Overall, mastering تعويض involves knowing its legal weight, its prepositional requirements, and its spiritual connotations.
- Common Verb Pairings
- دفع تعويضاً: To pay compensation.
- طلب تعويضاً: To demand/request compensation.
- استحق تعويضاً: To deserve/be entitled to compensation.
- قدّم تعويضاً: To offer/provide compensation.
يجب على شركة التأمين دفع تعويض عادل للمؤمن عليه.
(The insurance company must pay fair compensation to the insured.)
- Prepositional Usage
- Always remember to use عن (an) to specify what is being compensated for. Example: تعويض عن الضرر (compensation for damage).
طالب الموظف بـ تعويض عن ساعات العمل الإضافية.
(The employee demanded compensation for overtime hours.)
يعتبر هذا المبلغ تعويضاً رمزياً فقط.
(This amount is considered only a symbolic compensation.)
- Abstract Usage
- Use 'Ta'weed' to describe one thing replacing another in a positive way. 'His second marriage was a compensation for the first one.'
نأمل أن يكون هذا النجاح تعويضاً لك عما فاتك.
(We hope this success will be a compensation for you for what you missed.)
In the Arab world, you will hear تعويض in a variety of settings, ranging from the very formal to the deeply personal. If you watch news channels like Al Jazeera or Al Arabiya, the word is ubiquitous in reports about international law, war reparations, or economic crises. For instance, news anchors often discuss 'ta'weedat al-hurub' (war reparations) or 'ta'weedat al-munaakh' (climate compensations). In these contexts, the word carries a heavy political and ethical weight. Moving into the professional sphere, if you work in an Arab country, you will encounter تعويض in your employment contract. Terms like 'ta'weed nihayat al-khidma' (end-of-service indemnity) are standard in labor laws across the Gulf and the Levant. This refers to the lump sum paid to an employee when they leave a job. You might also hear it in HR meetings regarding travel expenses or health insurance claims. In the legal arena, lawyers and judges use it constantly. A typical court session involving a car accident or medical malpractice will revolve around the 'amount of compensation' (mablagh al-ta'weed). On a more personal level, the word is used in social interactions to express empathy. If someone loses their phone or has a bad day, a friend might say, 'Allah yu'awwidik' (May God compensate you). This is a very common way to offer comfort, implying that while a loss occurred, something better is coming. You will also hear it in the context of sports; if a player is injured and misses a season, the team might sign a new player as a 'ta'weed' (replacement/compensation) for the missing star. Finally, in educational settings, students might hear about 'substitution' in math classes, where ta'weed is used for replacing a variable with a number. This wide spectrum of use—from the halls of the United Nations to a simple conversation between friends—makes تعويض an indispensable word for any serious learner of Arabic.
- News & Media
- Frequent in headlines regarding lawsuits, international settlements, and disaster relief funds.
أعلنت الحكومة عن صرف تعويضات عاجلة للمتضررين من الفيضانات.
(The government announced the payment of urgent compensations to those affected by the floods.)
- Workplace & HR
- Used in discussions about salaries, benefits, and reimbursements for business expenses.
هل تشمل بوليصة التأمين التعويض عن السرقة؟
(Does the insurance policy include compensation for theft?)
رفض المتضرر التعويض المالي وأصر على الاعتذار العلني.
(The affected party refused the financial compensation and insisted on a public apology.)
- Daily Phrases
- 'Allah ya'wwid 'alayk' is a phrase you will hear in markets if a deal falls through or if someone loses money.
العوض على الله، هذا تعويض بسيط عما فقدته.
(Compensation is from God; this is a small compensation for what you lost.)
One of the most frequent mistakes learners make with تعويض is confusing it with other words related to money or giving. For example, many students use مكافأة (mukafa'a - reward) when they actually mean تعويض. A reward is given for good work or achievement, while تعويض is given specifically to cover a loss or injury. Using the wrong word in a legal or professional setting can lead to significant misunderstandings. Another common error is with prepositions. As mentioned earlier, English speakers often want to use 'li' (for) because it mirrors the English 'compensation for'. However, in Arabic, the correct preposition is almost always عن (an). Saying 'ta'weed li-l-khisara' sounds awkward compared to the correct 'ta'weed 'an al-khisara'. Additionally, learners sometimes confuse the noun تعويض with the verb عوض. Remember that تعويض is the thing (the money or the act), while عوض is the action of doing it. You cannot say 'I will ta'weed you'; you must say 'I will awwid you'. Another nuance is the difference between تعويض and بدل (badal). While both can mean 'allowance' or 'replacement', badal is usually a fixed allowance (like a housing allowance: badal sakan), whereas ta'weed is usually a response to a specific, often negative, event. Finally, some learners over-formalize the word. While it is a legal term, don't be afraid to use it in casual conversation when talking about making up for lost time or a missed opportunity. Avoiding these pitfalls will make your Arabic sound much more natural and precise.
- Confusing with 'Reward'
- Mistake: Calling a court settlement a 'mukafa'a' (reward). Correct: It is a 'ta'weed' (compensation).
الخطأ: حصلت على مكافأة عن الحادث. الصح: حصلت على تعويض عن الحادث.
(Error: I got a reward for the accident. Correct: I got compensation for the accident.)
- Preposition Errors
- Mistake: Using 'li' instead of 'an'. Correct: 'Ta'weed an' is the standard idiomatic usage.
الخطأ: تعويض للخسارة. الصح: تعويض عن الخسارة.
(Error: Compensation for the loss. Correct: Compensation for the loss.)
لا يمكن تعويض الوقت الضائع.
(Lost time cannot be compensated/replaced.)
- Noun vs Verb
- Mistake: 'Ana ta'weed enta' (I compensation you). Correct: 'Ana u'awwiduka' (I compensate you).
سأقدم لك تعويضاً عادلاً.
(I will offer you fair compensation.)
Arabic is a rich language with many words that overlap with تعويض, but each has its own flavor. Understanding these differences will help you choose the right word for the right situation. The first alternative is بدل (badal). While badal also means 'replacement' or 'substitute', it is most often used for fixed allowances in a professional context. For example, badal sakan (housing allowance) or badal safar (travel allowance). Unlike ta'weed, badal doesn't necessarily imply that something was lost or damaged; it's just a payment in exchange for a specific condition. Another word is مكافأة (mukafa'a). This means 'reward' or 'bonus'. You receive a mukafa'a for doing something good, like exceeding your sales targets. In contrast, you receive a ta'weed because something bad happened to you. A third term is غرامة (gharama), which means 'fine' or 'penalty'. This is the opposite of ta'weed from the perspective of the payer. If you break a law, you pay a gharama to the state. If you hurt someone, you pay ta'weed to the victim. There is also the word ترضية (tardiya), which comes from the root 'to be satisfied'. This is a 'solatium' or a small gift given to appease someone who is upset, often less formal and less legally binding than ta'weed. In a more religious or poetic context, you might see جبر (jabr), as in jabr al-khawatir (mending hearts/comforting someone). While not a direct synonym for financial compensation, it shares the restorative essence of ta'weed. Finally, in classical or legal Arabic, دية (diya) is a specific type of compensation paid for bodily harm or death in traditional Islamic law. By learning these nuances, you can navigate the complex social and legal landscapes of the Arabic-speaking world with confidence.
- Ta'weed vs Badal
- Ta'weed: Compensation for loss/harm. Badal: Fixed allowance or simple substitution.
يستلم الموظف بدل سكن شهرياً، لكنه طلب تعويضاً عن إصابة العمل.
(The employee receives a monthly housing allowance, but he requested compensation for a work injury.)
- Ta'weed vs Gharama
- Ta'weed: Money given to a victim. Gharama: Money paid as a punishment to an authority.
دفع السائق غرامة للمرور و تعويضاً لصاحب السيارة الأخرى.
(The driver paid a traffic fine and compensation to the owner of the other car.)
كانت الهدية مجرد ترضية بسيطة له.
(The gift was just a simple appeasement/solatium for him.)
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
豆知識
The root is also related to the word 'Awad', a very common male name in some Arab regions, symbolizing that the child is a gift or compensation from God.
発音ガイド
- Pronouncing the 'ayn' as a simple 'a' or 'o'.
- Pronouncing the 'dh' (ذ) as a 'z' or 'd'.
- Shortening the long 'ee' sound.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Forgetting the 't' at the beginning.
難易度
The word is easy to recognize but appears in complex legal texts.
Requires knowledge of the 'an' preposition and correct case endings.
The 'ayn' and 'dh' sounds can be tricky for beginners.
Common in news and formal speech, usually clear.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Masdar of Form II verbs
عَوَّضَ -> تَعْويض (Compensate -> Compensation)
Preposition 'an' with Ta'weed
تعويض عن الخسارة (Compensation for the loss)
Idafa Construction
مبلغُ التعويضِ (The amount of the compensation)
Tanween in indefinite nouns
دفع تعويضاً (He paid a compensation)
Adjective Agreement
تعويضاتٌ ماليةٌ (Financial compensations - plural non-human takes feminine singular adjective)
レベル別の例文
هذا تعويض لك.
This is compensation for you.
Simple demonstrative sentence with 'haza' (this).
أريد تعويضاً بسيطاً.
I want a simple compensation.
Use of 'Tanween Fatha' for the object of the verb 'uridu'.
العوض على الله.
Compensation is from God.
A common religious phrase using the root of 'ta'weed'.
هل هذا تعويض؟
Is this compensation?
Simple question structure with 'hal'.
شكراً على التعويض.
Thank you for the compensation.
Using 'ala' (for/on) with a noun of gratitude.
أين التعويض مالي؟
Where is my financial compensation?
Basic 'ayn' (where) question.
هذا تعويض عادل.
This is fair compensation.
Adjective 'adil' (fair) following the noun.
لا يوجد تعويض.
There is no compensation.
Negative 'la yujad' (there is not).
حصلت على تعويض عن التأخير.
I got compensation for the delay.
Past tense verb 'hasaltu' (I got).
دفع البنك تعويضاً للعميل.
The bank paid compensation to the customer.
Verb-Subject-Object order.
هل هناك تعويض عن الضرر؟
Is there compensation for the damage?
Preposition 'an' used for 'for'.
طلبت الشركة تعويضاً مالياً.
The company requested financial compensation.
Adjective 'maliyan' matching the gender and case of the noun.
هذا المبلغ هو تعويضك.
This amount is your compensation.
Possessive suffix '-ka' added to 'ta'weed'.
لا أريد تعويضاً، أريد حقي.
I don't want compensation, I want my right.
Contrastive sentence with 'la... bal...' (not... but...).
استلمت تعويضات نهاية الخدمة.
I received end-of-service compensations.
Plural form 'ta'weedat'.
هل التعويض كافٍ؟
Is the compensation sufficient?
Adjective 'kafin' (sufficient) in a question.
رفعت دعوى قضائية للمطالبة بالتعويض.
I filed a lawsuit to demand compensation.
Use of 'li-l-mutalaba' (to demand).
يجب أن يكون التعويض متناسباً مع الخسارة.
The compensation must be proportional to the loss.
Passive-like structure with 'must be'.
عوضني الله خيراً عما فقدت.
God compensated me with better than what I lost.
Verb 'awwada' with object suffix 'ni'.
تتضمن بوليصة التأمين تعويضاً ضد الحريق.
The insurance policy includes compensation against fire.
Verb 'tatadamman' (includes).
قررت المحكمة صرف تعويض معنوي للمدعي.
The court decided to pay moral compensation to the plaintiff.
Technical term 'ta'weed ma'nawi'.
هل يمكنك تعويضي عن الوقت الذي ضاع؟
Can you compensate me for the time that was lost?
Modal verb 'yumkinuka' (can you).
يعتبر هذا النجاح تعويضاً عن فشله السابق.
This success is considered compensation for his previous failure.
Passive verb 'yu'tabar' (is considered).
لم يكن التعويض كافياً لتغطية النفقات.
The compensation was not enough to cover the expenses.
Negation with 'lam yakun' (was not).
طالبت المنظمات الدولية بتعويضات للمتضررين من الحروب.
International organizations demanded compensations for those affected by wars.
Plural 'ta'weedat' in a political context.
تم تقدير قيمة التعويض بناءً على تقرير الخبراء.
The value of the compensation was estimated based on the experts' report.
Passive 'tumma taqdir' (was estimated).
يسعى القانون لضمان حصول الضحايا على تعويض عادل.
The law seeks to ensure victims obtain fair compensation.
Verb 'yas'a' (seeks) with 'li-daman' (to ensure).
يمكن استخدام التعويض في الرياضيات لحل المعادلات.
Substitution can be used in mathematics to solve equations.
Scientific usage of 'ta'weed'.
أدت المفاوضات إلى اتفاق بشأن التعويضات المالية.
The negotiations led to an agreement regarding financial compensations.
Preposition 'bi-sha'n' (regarding).
يجب مراعاة الجانب النفسي عند تقدير التعويض.
The psychological aspect must be considered when estimating compensation.
Passive 'yajib mura'at' (must be considered).
رفضت الشركة دفع أي تعويض، مدعية عدم المسؤولية.
The company refused to pay any compensation, claiming non-responsibility.
Active participle 'muda'iya' (claiming).
كانت العودة إلى الوطن أكبر تعويض له عن سنوات الغربة.
Returning home was his greatest compensation for years of being abroad.
Superlative 'akbar' (greatest).
تثير مسألة التعويضات التاريخية جدلاً واسعاً في الأوساط السياسية.
The issue of historical reparations sparks wide debate in political circles.
Advanced verb 'tuthir' (sparks/stirs).
يعد التعويض العيني خياراً متاحاً في بعض الحالات القانونية.
In-kind compensation is an available option in some legal cases.
Technical term 'ta'weed 'ayni' (in-kind).
لا تقتصر فلسفة التعويض على الجانب المادي بل تتعداه إلى الجبر المعنوي.
The philosophy of compensation is not limited to the material aspect but extends to moral restoration.
Complex negation 'la taqtasir... bal tata'addahu'.
تم إقرار قانون جديد ينظم آليات صرف التعويضات للمواطنين.
A new law was enacted regulating the mechanisms for paying compensations to citizens.
Passive 'tumma iqrar' (was enacted).
يعكس حجم التعويض مدى جسامة الضرر الذي لحق بالمدعي.
The size of the compensation reflects the extent of the gravity of the damage suffered by the plaintiff.
Verb 'ya'kis' (reflects) and 'jasama' (gravity).
غالباً ما تكون التسويات الودية بديلاً أسرع للتعويض القضائي.
Amicable settlements are often a faster alternative to judicial compensation.
Adjective 'widdiya' (amicable).
يتطلب حساب التعويض بدقة دراسة شاملة لجميع الخسائر المحتملة.
Calculating compensation accurately requires a comprehensive study of all potential losses.
Gerund 'hisab' (calculating).
إن مبدأ التعويض يهدف إلى إعادة الحال إلى ما كان عليه قبل وقوع الضرر.
The principle of compensation aims to restore the situation to what it was before the damage occurred.
Emphasis with 'Inna' and the principle 'mabda'.
تتجلى في مفهوم التعويض أسمى قيم العدالة والإنصاف الإنساني.
The highest values of justice and human equity are manifested in the concept of compensation.
Reflexive verb 'tatajalla' (manifests).
ثمة تلازم وثيق بين المسؤولية التقصيرية والحق في التعويض.
There is a close correlation between tortious liability and the right to compensation.
Legal term 'mas'uliya taqsiriya' (tortious liability).
قد يستعصي التعويض عن بعض الأضرار الوجودية التي تمس كرامة الإنسان.
Compensation may be impossible for some existential damages that touch human dignity.
Verb 'yasta'si' (to be impossible/difficult).
أفضت المداولات إلى صياغة بنود دقيقة تتعلق بالتعويضات التقديرية.
The deliberations led to the drafting of precise clauses regarding discretionary compensations.
Verb 'afdat' (led to) and 'taqdiriya' (discretionary).
إن استقصاء سبل التعويض الفعال يعد ركيزة أساسية في القانون الدولي.
Investigating effective compensation methods is a fundamental pillar in international law.
Gerund 'istiqsa' (investigation).
يظل التعويض الرمزي، في بعض السياقات، أقوى أثراً من التعويض المادي المحض.
Symbolic compensation remains, in some contexts, more impactful than purely material compensation.
Comparative 'aqwa atharan' (more impactful).
تتباين التشريعات الوطنية في تحديد سقف التعويضات الممنوحة للمتضررين.
National legislations vary in determining the ceiling of compensations granted to those affected.
Verb 'tabayan' (vary) and 'saqf' (ceiling).
لا يمكن اختزال تجربة الفقد في مجرد رقم مالي يسمى تعويضاً.
The experience of loss cannot be reduced to a mere financial figure called compensation.
Passive 'ikhtizal' (reduction).
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Compensation is from God. Used when someone suffers a loss they cannot recover.
خسرتُ مالي، والعوض على الله.
— May God compensate you. Said to someone who has lost something.
سمعتُ عن حادثك، الله يعوض عليك.
— Symbolic compensation. A small amount given for the sake of principle.
وافق على تعويض رمزي.
よく混同される語
A reward for good work, whereas Ta'weed is for a loss.
A fixed allowance, whereas Ta'weed is usually for a specific incident.
A fine you pay, whereas Ta'weed is something you receive.
慣用句と表現
— Getting something small is better than getting nothing at all.
اقبل بهذا المبلغ، العوض ولا القطيعة.
Informal/Proverb— His compensation is in Paradise. Said about someone who suffered a great loss or died.
صبر كثيراً، وعوضه في الجنة.
Religious— Instead of that / As a substitute for that.
لم يأتِ، وبدلاً من ذلك أرسل رسالة (Usage similar to badalan).
Formal— To claim a large amount of compensation (often implies exaggeration).
ضرب تعويض خيالي.
Slang— May God replace (compensate) what you spent. Used after someone hosts you or pays for you.
شكراً على العشاء، خلف الله عليك.
Social/Polite— Making up for what has passed (missed opportunities).
يحاول تعويض الفائت من دروسه.
Educational— His matter/loss is left to God for compensation.
ضاع حقه، وعوضه على الله.
Resigned間違えやすい
It is the root noun.
Awad is the general concept of 'instead of' or 'substitute', often used in shorter phrases.
العوض على الله.
Both mean replacement.
Istibdal is specifically swapping one physical item for another (like a product return).
استبدال القميص.
Related to refunds.
Irja' means returning the item itself for money back.
إرجاع البضاعة.
Both involve giving something after a problem.
Tardiya is informal and meant to please/appease, not necessarily to match the loss.
هدية ترضية.
Both mean compensation for harm.
Diyah is a technical Islamic legal term for bodily injury or death.
دفع الدية.
文型パターン
هذا [noun] تعويض.
هذا المال تعويض.
حصلت على تعويض عن [noun].
حصلت على تعويض عن الحادث.
يجب على [party] دفع تعويض لـ [party].
يجب على الشركة دفع تعويض للموظف.
يعتبر [noun] تعويضاً عادلاً عن [noun].
يعتبر هذا المبلغ تعويضاً عادلاً عن الضرر.
تتمحور القضية حول آليات تقدير التعويضات.
تتمحور القضية حول آليات تقدير التعويضات المالية.
إن الحق في التعويض مكفول بموجب الدستور.
إن الحق في التعويض مكفول بموجب الدستور والقانون.
عوضني الله بـ [noun].
عوضني الله ببيت جديد.
يرجى التكرم بصرف التعويض.
يرجى التكرم بصرف التعويض المستحق.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very common in both spoken and written Arabic.
-
Using 'Ta'weed' for a work bonus.
→
Use 'Mukafa'a' (مكافأة).
Ta'weed is for losses; Mukafa'a is for achievements.
-
Saying 'Ta'weed li-l-khisara'.
→
Say 'Ta'weed 'an al-khisara'.
The preposition 'an' is the correct idiomatic choice.
-
Using the noun 'Ta'weed' as a verb.
→
Use the verb 'Awwada'.
You cannot say 'I will ta'weed you'; you must say 'I will awwiduka'.
-
Confusing 'Ta'weed' with 'Badal' in travel expenses.
→
Use 'Badal safar' for standard daily allowance.
Badal is a fixed allowance; Ta'weed is for unexpected costs or losses.
-
Pronouncing 'dh' as 'z'.
→
Pronounce it like the 'th' in 'this'.
The letter 'thal' (ذ) is distinct from 'zay' (ز).
ヒント
Masdar Power
Remember that 'Ta'weed' is a Masdar. This means it behaves like a noun but carries the action of the verb. You can use it after 'yajib' (must) or 'uridu' (I want).
Religious Nuance
When someone loses something, saying 'Allah ya'wwid 'alayk' shows deep cultural awareness and empathy. It’s more than just 'sorry'.
Preposition Alert
Always use 'an' (عن) after 'Ta'weed'. Avoid using 'li' (for) as it's a direct translation from English and sounds less natural.
HR Context
If you work in the Middle East, 'Ta'weed' will appear in your contract. Pay close attention to 'Ta'weed nihayat al-khidma' as it's a key benefit.
Pronunciation
Don't skip the 'ayn' sound. It's the soul of the word. Practice making a slight constriction in your throat.
Math Use
If you study math in Arabic, 'Ta'weed' is your word for substitution. 'Bi-l-ta'weed' means 'by substitution'.
Courtroom Term
In a legal setting, 'Ta'weed madi' is for money lost, and 'Ta'weed ma'nawi' is for emotional pain.
Making Amends
Use 'Ta'weed' when you want to make up for a mistake. 'Uridu ta'weedaka' means 'I want to compensate you/make it up to you'.
Case Endings
In written Arabic, 'Ta'weed' often takes the 'tanween fatha' (ً) when it's the object of a verb like 'dafa'a'.
News Keywords
When you hear 'Ta'weedat' on the news, it usually refers to international reparations or government aid after a disaster.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Ta-Weed'. If you pull a 'weed' from someone's garden by mistake, you have to 'Ta' (take) them a gift as compensation.
視覚的連想
Imagine a scale (justice) where a broken vase is on one side and a stack of gold coins (Ta'weed) is on the other to balance it.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'Ta'weed' in a sentence about a delayed flight and another about a broken promise.
語源
From the Arabic root (ع-و-ض), which primarily means to exchange, replace, or give one thing in place of another.
元の意味: The act of replacing something lost with an equivalent.
Semitic (Arabic).文化的な背景
Be careful when discussing 'Ta'weed' in the context of deaths or tragedies; ensure you use the more respectful religious phrases like 'Allah ya'wwidkum' to avoid sounding purely transactional.
In English, 'compensation' often sounds very formal or corporate. In Arabic, 'Ta'weed' is used just as often in spiritual and emotional contexts.
実生活で練習する
実際の使用場面
Legal Disputes
- رفع دعوى تعويض
- حكم بالتعويض
- تعويض مادي ومعنوي
- تقدير الأضرار
Insurance Claims
- بوليصة التأمين
- تغطية التعويض
- تقديم طلب تعويض
- رفض المطالبة
Employment
- تعويض نهاية الخدمة
- بدل إجازة
- إصابة عمل
- مستحقات مالية
Social Comfort
- الله يعوضك
- العوض على الله
- خلف الله عليك
- ما فاتك عوضه
Mathematics
- طريقة التعويض
- عوض القيمة
- متغير
- حل المعادلة
会話のきっかけ
"هل تعتقد أن التعويض المالي كافٍ في حالات الحوادث؟"
"هل سبق وحصلت على تعويض من شركة طيران؟"
"كيف يتم تقدير التعويض في بلدك؟"
"ما رأيك في مفهوم 'العوض على الله'؟"
"هل التعويض المعنوي أهم من المادي برأيك؟"
日記のテーマ
اكتب عن موقف فقدت فيه شيئاً وعوضك الله بشيء أفضل.
هل تعتقد أن المال يمكن أن يكون تعويضاً عن الوقت الضائع؟
صف شعورك عندما حصلت على تعويض عن حق ضاع منك.
ناقش أهمية قوانين التعويض في حماية حقوق العمال.
اكتب رسالة رسمية تطلب فيها تعويضاً عن منتج تالف.
よくある質問
10 問No, while it usually refers to money, it can also be 'Ta'weed 'ayni' (in-kind) like a replacement car, or 'Ta'weed ma'nawi' (moral) like a public apology or a symbolic gesture.
'Ta'weed' is compensation for a loss or injury. 'Badal' is usually a fixed allowance or a simple substitute. For example, 'Badal sakan' is a housing allowance you get every month, but 'Ta'weed' is what you get if your house burns down.
The most common way is 'Allah ya'wwid 'alayk' (الله يعوض عليك). It is a very kind and common phrase used when someone loses something.
Yes, in mathematics and physics, 'Ta'weed' means 'substitution', such as substituting a number into an equation to solve for a variable.
It is 'end-of-service indemnity', a lump sum of money paid to an employee in Arab countries when they finish their employment contract.
No, you should use 'Mukafa'a' for a reward. Using 'Ta'weed' implies that the person suffered a loss first.
The preposition 'an' (عن) is the most common and idiomatic way to say 'compensation for'.
It is used in both. It is a strictly formal legal term, but it is also used in very informal social situations to express sympathy.
'Ta'weed ma'nawi' is compensation for emotional distress, pain, suffering, or damage to one's reputation, rather than just lost money.
The plural is 'Ta'weedat' (تعويضات), which is used when referring to multiple payments or different types of compensation.
自分をテスト 200 問
Write 'This is compensation' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want compensation for the delay' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Allah ya'wwid 'alayk'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The company must pay financial compensation' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between material and moral compensation in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the word 'Ta'weed' in Arabic script.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Where is my compensation?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He received compensation for the accident' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The insurance policy covers fire compensation' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request for compensation for a damaged product.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Thank you' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Is there compensation?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I will compensate you for your time' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The court ruled for compensation' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Summarize the importance of compensation in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'God is generous' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I lost my car' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Success is compensation for failure' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'End-of-service compensation' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural 'Ta'weedat'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'Ta'weed' correctly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want compensation' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'May God compensate you' to a friend.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you deserve compensation for a broken product.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the ethical importance of historical reparations.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for the compensation'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Compensation for the delay'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bank paid the compensation'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I received end-of-service compensation'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a short speech about legal rights to compensation.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is my compensation'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Where is the money?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'God's compensation is beautiful'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The insurance company is late'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate the value of symbolic vs financial compensation.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Ta'weed'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Ta'weed mali'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Ta'weed ma'nawi'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Ta'weedat nihayat al-khidma'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Al-mas'uliya al-taqsiriya'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word and write it down.
Listen to a sentence and identify if it's about money.
Listen to a news clip and identify the word 'Ta'weed'.
Listen to an HR manager and identify the type of compensation.
Listen to a legal argument and summarize the claim.
Listen and repeat the phrase 'Allah ya'wwid'.
Listen and identify the preposition used.
Listen to a story about a car accident and find the word for compensation.
Listen for the difference between 'Ta'weed' and 'Mukafa'a'.
Listen to a lecture on Islamic law and 'Diyah'.
Is the speaker happy or sad?
How much was the compensation?
Who is the speaker talking to?
What is the company's decision?
What is the main legal principle mentioned?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Ta'weed' (تعويض) is essential for navigating legal and professional life in Arabic-speaking countries, as it covers everything from insurance claims to end-of-service benefits. For example, 'Dafa'at al-sharika ta'weedan' means 'The company paid compensation'.
- Ta'weed means compensation or indemnity for a loss or injury.
- It is used in legal, professional, and spiritual contexts in Arabic.
- Commonly paired with the preposition 'an' (for) and the verb 'dafa'a' (to pay).
- It represents both financial restitution and the idea of making someone whole.
Masdar Power
Remember that 'Ta'weed' is a Masdar. This means it behaves like a noun but carries the action of the verb. You can use it after 'yajib' (must) or 'uridu' (I want).
Religious Nuance
When someone loses something, saying 'Allah ya'wwid 'alayk' shows deep cultural awareness and empathy. It’s more than just 'sorry'.
Preposition Alert
Always use 'an' (عن) after 'Ta'weed'. Avoid using 'li' (for) as it's a direct translation from English and sounds less natural.
HR Context
If you work in the Middle East, 'Ta'weed' will appear in your contract. Pay close attention to 'Ta'weed nihayat al-khidma' as it's a key benefit.
例文
طالب العمال بتعويض مادي عن ساعات العمل الإضافية.
関連コンテンツ
lawの関連語
عَدَالَة
B2正義とは、すべての人に対して公平であり、法に従うことです。
عدل
A2正義は社会の基盤です。
تبرئة
B2ある告発や告訴に対して無罪であると公式に宣言する行為。無罪放免または潔白の証明。
تعديل
B1何かを改善したり、より正確にしたりするために加えられるわずかな変更。
إجحاف
B2誰かの権利を害するような、ひどい不公平や偏見。
اِنْصِاف
B2公平さと不偏不党の質;正義。
اِسْتِحْقَاق
B2何かを得る価値がある状態、つまり「功績」や「権利」を意味します。金融では「満期」を指します。
اِتِّفَاقِيَّة
B22つ以上の当事者間の正式な合意または条約。外交やビジネスの文脈でよく使用されます。
بريء
A2犯罪や違反の罪がないこと。非難がないこと。
تقنين
B2法律の法典化は社会の安定に寄与します。