جَار
When you live in a house or apartment, the people who live very close to you are your neighbors. In Arabic, we call a neighbor جَار (jaar). Having good neighbors is very important in many cultures, especially in Arabic culture. Your جَار could be someone you see every day, someone you share food with, or someone who helps you when you need it. So, if someone lives next door to you, they are your جَار.
Understanding the nuances of terms like "جَار" (jār) goes beyond a simple dictionary definition; it encapsulates a significant cultural concept. In Arabic-speaking societies, the relationship with one's neighbor is often considered a sacred bond, emphasized in religious teachings and cultural traditions. This isn't just about geographical proximity, but about mutual responsibility, respect, and support. The concept of 'neighbor' extends to fellow travelers, colleagues, and even those sharing a common space, reflecting a communal ethos. Therefore, when encountering this term, it's crucial to grasp its deeper sociological implications rather than just its literal translation as 'next-door resident'.
جَار 30秒で
- Neighbor
- Next-door resident
- Community member
§ What Does "جَار" Mean?
- Arabic Word
- جَار (Jaar)
- Part of Speech
- Noun
- CEFR Level
- A2
- Definition
- A person who lives next to or near your house. Neighbors are an essential part of the social fabric in Arabic culture.
When you're learning Arabic, understanding words like "جَار" (Jaar) is really important. It's not just about knowing the definition; it's about understanding the cultural weight that comes with it. In many Arab societies, neighbors are more than just people living next door; they're often considered an extension of your family.
§ Examples of "جَار" in Sentences
Let's look at some practical examples to see how "جَار" is used.
جَارِي الجديد لطيف جداً.
(My new neighbor is very kind.)
نحن نساعد جيراننا في كل وقت.
(We help our neighbors all the time.)
هل تعرف من هو جاري في الشقة المجاورة؟
(Do you know who my neighbor is in the next apartment?)
لديهم جار قديم يعيش هناك منذ سنوات عديدة.
(They have an old neighbor who has lived there for many years.)
§ Singular and Plural Forms
Like most nouns in Arabic, "جَار" has both singular and plural forms. It's important to know them.
- Singular: جَار (Jaar) - neighbor (masculine)
- Singular (feminine): جَارَة (Jaarah) - neighbor (feminine)
- Plural: جِيرَان (Jeeran) - neighbors (for both genders)
تلك المرأة جارتي الجديدة.
(That woman is my new neighbor.)
لدينا جيران طيبون جداً.
(We have very kind neighbors.)
§ Cultural Significance of Neighbors in Arabic Culture
The concept of "جَار" goes beyond just proximity. In Arabic culture, there's a strong emphasis on the rights and responsibilities towards your neighbors. This is often rooted in Islamic teachings, which stress kindness, respect, and mutual support among neighbors.
You'll often hear phrases or proverbs that highlight the importance of neighbors, such as:
- الجار قبل الدار (Al-jaar qabl ad-daar): The neighbor before the house. This proverb means that a good neighbor is more important than a good house.
This isn't just an old saying; it's a living principle. People often prefer to live in an area with good neighbors, even if the house itself isn't perfect. This means that if you're interacting in an Arabic-speaking community, showing respect and friendliness to your neighbors will be highly appreciated.
§ Similar Words and When to Use "جَار" vs Alternatives
There aren't many direct synonyms for "جَار" that carry the same specific meaning of 'person living next door'. However, it's good to understand related terms or situations where you might use other words.
- Related Term
- صديق (Sadeeq): Friend
While a neighbor can become a friend, "صديق" generally refers to someone you have a personal, close relationship with, regardless of where they live. "جَار" specifically refers to geographical proximity.
أحمد صديقي منذ الطفولة.
(Ahmed has been my friend since childhood.)
- Related Term
- زميل (Zameel): Colleague/Peer
This refers to someone you work with or study with. It's a professional or academic relationship, not necessarily based on where they live.
إنها زميلتي في العمل.
(She is my colleague at work.)
- Related Term
- ساكن (Saakin): Resident/Inhabitant
"ساكن" is a more general term for someone who resides in a place. While a neighbor is a resident, not all residents are necessarily your immediate neighbors. You might use "ساكن" to talk about people living in a building or a city in a broader sense.
هناك العديد من السكان الجدد في هذه المنطقة.
(There are many new residents in this area.)
When to use "جَار": Always use "جَار" when you specifically mean the person living next to your house, apartment, or immediate vicinity. It carries that direct, close-proximity meaning.
In summary, "جَار" is a very specific and culturally rich word. Understanding its nuances will not only improve your vocabulary but also your appreciation for Arabic culture. Keep practicing these words and contexts, and you'll be speaking like a native in no time!
豆知識
The word 'جَار' is also related to other Arabic words like 'مُجَاوِر' (adjacent) and 'جِوَار' (vicinity).
知っておくべき文法
Nouns can be masculine or feminine. 'جَار' (jār) is masculine.
جَارِي (jārī) - My male neighbor.
To make a masculine noun feminine, add a تاء مربوطة (tāʾ marbūṭah) to the end. The feminine form of 'جَار' is 'جَارَة' (jārah).
جَارَتِي (jāratī) - My female neighbor.
Plural for masculine nouns often uses 'ـُونَ' (-ūna) for sound masculine plural (e.g., teachers, engineers) or broken plurals. The plural for 'جَار' is 'جِيرَان' (jīrān), which is a broken plural.
هَؤُلَاءِ جِيرَانِي (hāʾulāʾi jīrānī) - These are my neighbors (masculine or mixed group).
Plural for feminine nouns often uses 'ـَات' (-āt). The plural for 'جَارَة' is 'جَارَات' (jārāt).
هَؤُلَاءِ جَارَاتِي (hāʾulāʾi jārātī) - These are my female neighbors.
Possessive pronouns are attached to the end of nouns. For example, 'ـِي' (-ī) for 'my'.
جَارُهُ (jāruhu) - His neighbor. جَارُهَا (jāruhā) - Her neighbor.
レベル別の例文
هَذَا جَارِي.
This is my neighbor.
جَارِي طَبِيب.
My neighbor is a doctor.
أُحِبُّ جَارَتِي.
I love my female neighbor.
هُمْ جِيرَانِي.
They are my neighbors.
جِيرَانِي طَيِّبُونَ.
My neighbors are kind.
عِنْدِي جَارٌ جَدِيدٌ.
I have a new neighbor.
زُرْتُ جَارِي أَمْسِ.
I visited my neighbor yesterday.
جَارَتِي تُسَاعِدُنِي.
My female neighbor helps me.
جاري الجديد انتقل إلى الشقة المجاورة الأسبوع الماضي.
My new neighbor moved into the apartment next door last week.
نحن نتبادل الزيارات مع جيراننا في الأعياد والمناسبات.
We exchange visits with our neighbors on holidays and special occasions.
جارتنا الكبيرة في السن تحتاج للمساعدة أحيانًا في حمل الأغراض.
Our elderly female neighbor sometimes needs help carrying things.
من المهم أن تكون لديك علاقة طيبة مع جيرانك.
It's important to have a good relationship with your neighbors.
أقيم حفل شواء في حديقتي ودعوت جميع جيراني.
I hosted a barbecue in my garden and invited all my neighbors.
عندما سافرنا، طلبنا من جارنا أن يعتني بمنزلنا.
When we traveled, we asked our neighbor to look after our house.
سمعت ضوضاء عالية قادمة من منزل الجيران ليلة أمس.
I heard a loud noise coming from the neighbors' house last night.
يجب أن نحترم خصوصية جيراننا ولا نزعجهم.
We should respect our neighbors' privacy and not disturb them.
يجب أن نحافظ على علاقات جيدة مع جيراننا لأنهم الأقربون إلينا في أوقات الشدة.
We should maintain good relationships with our neighbors because they are the closest to us in times of hardship.
شاركت جارتي الجديدة في إعداد الوليمة، مما أظهر كرمها وحرصها على الاندماج.
My new female neighbor participated in preparing the feast, which showed her generosity and eagerness to integrate.
في الصباح الباكر، تبادل الجاران أطراف الحديث حول أحوال الطقس وموسم الحصاد.
In the early morning, the two neighbors exchanged pleasantries about the weather and the harvest season.
استأجرت العائلة شقة في الطابق العلوي، وأصبحوا جيراننا الجدد.
The family rented an apartment on the upper floor, and they became our new neighbors.
الجار الصالح كنز لا يفنى، يقف معك في السراء والضراء.
A good neighbor is an endless treasure, standing with you through thick and thin.
اشتكى الجيران من الضوضاء الصادرة من الحفل الذي أقيم في منزلهم.
The neighbors complained about the noise coming from the party held at their house.
زارت جارتي المسنة لتهنئتها بعيد الفطر، وقدمت لها بعض الحلويات.
I visited my elderly female neighbor to congratulate her on Eid al-Fitr, and offered her some sweets.
بنى الجار سياجًا جديدًا بين الحدائق للحفاظ على خصوصية كل منهما.
The neighbor built a new fence between the gardens to maintain each other's privacy.
يحرص الجيران في الحي على مساعدة بعضهم البعض في الأوقات الصعبة.
Neighbors in the neighborhood are keen to help each other in difficult times.
Here, 'يحرص' (yahraṣu) means 'are keen' or 'make sure'. 'بعضهم البعض' (baʿḍuhum al-baʿḍ) means 'each other'.
تجمعنا مع الجيران علاقات ودية مبنية على الاحترام المتبادل.
We share friendly relationships with our neighbors, built on mutual respect.
'تجمعنا' (tajmaʿunā) means 'gathers us' or 'we share'. 'المتبادل' (al-mutabādil) means 'mutual'.
من السهل أن تطلب من جارك خدمة صغيرة عندما تكون في مأزق.
It's easy to ask your neighbor for a small favor when you're in a predicament.
'مأزق' (maʾziq) means 'predicament' or 'tight spot'.
شكى أحد الجيران من الإزعاج الصادر عن الاحتفالات المتكررة.
One of the neighbors complained about the disturbance from the frequent celebrations.
'شكى' (shakā) means 'complained'. 'إزعاج' (izʿāj) means 'disturbance'. 'متكررة' (mutakarrirah) means 'frequent'.
يُعدّ التعاون بين الجيران أساسًا لبناء مجتمع قوي ومتماسك.
Cooperation between neighbors is considered a foundation for building a strong and cohesive community.
'يُعدّ' (yuʿaddu) means 'is considered'. 'متماسك' (mutamāsik) means 'cohesive' or 'close-knit'.
تبادل الجيران أطباق الحلوى والقهوة خلال شهر رمضان المبارك.
Neighbors exchanged plates of sweets and coffee during the blessed month of Ramadan.
'تبادل' (tabādala) means 'exchanged'. 'أطباق الحلوى' (aṭbāq al-ḥalwā) means 'plates of sweets'.
لم يتردد الجار في تقديم المساعدة لجارته العجوز عندما مرضت.
The neighbor did not hesitate to offer help to his elderly female neighbor when she fell ill.
'لم يتردد' (lam yataraddad) means 'did not hesitate'. 'جارته العجوز' (jāratihi al-ʿajūz) means 'his elderly female neighbor'.
أقيم حفل شواء في حديقة أحد الجيران ودعي الجميع للمشاركة.
A barbecue party was held in one of the neighbors' gardens, and everyone was invited to participate.
'أقيم' (uqīma) means 'was held'. 'دعي الجميع' (duʿiya al-jamīʿ) means 'everyone was invited'.
よく使う組み合わせ
よく混同される語
While both 'بيت' and 'منزل' can mean 'house,' 'بيت' often carries the connotation of 'home' or family residence, whereas 'منزل' can be more general or formal.
While a 'رفيق' is a companion, 'صديق' implies a deeper, personal friendship. A 'رفيق' might be a travel companion or colleague, but not necessarily a close friend.
Both 'كبير' and 'عظيم' relate to size, but 'كبير' is 'big' in a general sense, while 'عظيم' denotes 'greatness' or 'magnificence,' often with a qualitative judgment.
間違えやすい
Often confused with 'منزل' (manzil) because both refer to a house.
'بيت' generally refers to a dwelling or home, often with a sense of personal belonging or family residence. 'منزل' can also mean house, but sometimes has a more formal or architectural connotation, or can refer to a stop/station.
هذا بيتي. (This is my home.)
Can be confused with 'رفيق' (rafeeq) or 'زميل' (zameel), all meaning a type of companion.
'صديق' specifically means a 'friend' with a close, personal relationship. 'رفيق' can mean a companion or colleague, and 'زميل' usually means a colleague or peer.
هو صديقي المقرب. (He is my close friend.)
Often confused with 'عظيم' (atheem) or 'ضخم' (dhakhm), all expressing largeness.
'كبير' means 'big' or 'large' in a general sense. 'عظيم' implies 'great' or 'magnificent,' often with a sense of importance or grandeur. 'ضخم' means 'huge' or 'massive,' focusing on physical size.
البيت كبير. (The house is big.)
Can be confused with 'راح' (raah), both meaning 'to go'.
'ذهب' is the standard, more formal verb for 'to go.' 'راح' is a more colloquial verb for 'to go,' especially in spoken Arabic.
أنا ذاهب إلى السوق. (I am going to the market.)
Sometimes confused with 'نظر' (nathar) or 'شاهد' (shaahada), all related to seeing.
'رأى' means 'to see' in the sense of perceiving with the eyes. 'نظر' means 'to look' or 'to gaze,' implying an active direction of sight. 'شاهد' means 'to watch' or 'to witness,' often implying observation over time or an event.
رأيت صديقي أمس. (I saw my friend yesterday.)
暗記しよう
記憶術
Imagine a 'jar' next to your house, and inside that 'jar' is your **جَار** (neighbor).
視覚的連想
Picture your own house and then visualize a specific neighbor's house right next to it. Focus on the feeling of proximity and the idea of them being 'next door'.
Word Web
チャレンジ
Describe your own neighbors in Arabic. For example: جَارِي طَبيب (My neighbor is a doctor) or جَارَتِي مُعَلِّمة (My female neighbor is a teacher).
語源
From the Arabic root ج و ر (j-w-r), meaning 'to deviate, to turn aside, to be near'.
元の意味: The original meaning is related to being close or adjacent, which naturally extends to the concept of a neighbor.
Semitic文化的な背景
Neighbors (جِيرَان) hold a very significant place in Arabic and Islamic culture. There are many sayings and traditions that emphasize the rights and importance of good neighborly relations, even extending to the 'right of the neighbor on his neighbor'. This highlights the strong communal bonds and mutual support expected among people living in close proximity.
自分をテスト 78 問
Which word means 'neighbor'?
جَار (jaar) directly translates to neighbor.
My new ______ is very kind.
The sentence is about someone new who is kind, and 'neighbor' fits the context.
Which of these is most likely to be a جَار?
A جَار (jaar) is a person who lives next to or near your house.
A جَار lives far away from your house.
A جَار lives next to or near your house, not far away.
If someone is your جَار, they live close to you.
The definition of جَار is someone who lives next to or near your house, meaning they live close.
جَار means 'friend'.
جَار means 'neighbor'. The Arabic word for friend is صَدِيق (sadeeq).
This is my neighbor.
My neighbor is kind.
I visit my neighbor.
Read this aloud:
جاري يسكن بجانبي.
Focus: جاري (jaaree) - my neighbor
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
صباح الخير يا جاري.
Focus: صباح الخير (sabah al-khayr) - good morning
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
أحب جاري.
Focus: أحب (uhibb) - I love
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
أنا أحب _______. هو شخص لطيف.
The word 'جاري' (my neighbor) fits the context of someone being a kind person who lives nearby.
هي تتحدث مع _______. يبدو أنهما يتفقان جيدًا.
The context implies a friendly interaction with a female neighbor, making 'جارتها' (her neighbor - female) the best fit.
نحن نذهب لزيارة _______ في العيد.
Visiting 'جيراننا' (our neighbors) is a common practice during holidays in Arabic culture.
أنت ______ الجديد، أهلاً بك في الحي.
This sentence welcomes a 'الجار' (the neighbor) to the neighborhood.
كان _______ يُساعدني دائمًا عندما أحتاج مساعدة.
A neighbor ('جاري') is a person who would typically offer help when needed.
هذه هي _______ التي تعيش في الشقة المقابلة.
The sentence introduces 'جارتي' (my female neighbor) as someone who lives in the opposite apartment.
My neighbor likes Arabic coffee.
Does your female neighbor speak English?
We live next to a very kind neighbor.
Read this aloud:
جاري يساعدني دائماً.
Focus: جاري (jaaree), يساعدني (yusa'idunee)
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
كم جاراً لديك؟
Focus: كم (kam), جاراً (jaaran)
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
أحب جيراني كثيراً.
Focus: أحب (uhibb), جيراني (jeeraanee)
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence describing a good neighbor. Use the word 'جَار' (jaar).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
جَارِي طَيِّبٌ جِدًّا. (My neighbor is very kind.)
Imagine you just moved to a new house. Write a short sentence introducing yourself to your neighbor. Include the word 'جَار'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
أَنَا جَارُكُمْ الجَدِيد. (I am your new neighbor.)
Complete the sentence: 'أُحِبُّ جَارِي لِأَنَّهُ...' (I love my neighbor because he is...)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
أُحِبُّ جَارِي لِأَنَّهُ يُسَاعِدُنِي دَائِمًا. (I love my neighbor because he always helps me.)
مَا اسْمُ الجَار؟ (What is the neighbor's name?)
Read this passage:
لِي جَارٌ اسْمُهُ أَحْمَد. أَحْمَدُ طَيِّبٌ جِدًّا. هُوَ يُسَاعِدُ النَّاسَ دَائِمًا.
مَا اسْمُ الجَار؟ (What is the neighbor's name?)
The passage states 'اسْمُهُ أَحْمَد' (his name is Ahmed).
The passage states 'اسْمُهُ أَحْمَد' (his name is Ahmed).
مَاذَا فَعَلَتْ سَارَة؟ (What did Sarah do?)
Read this passage:
زَارَتْ سَارَةُ جَارَتَهَا الجَدِيدَة. كَانَتِ الجَارَةُ لَطِيفَةً جِدًّا. تَحَدَّثَتَا عَنِ المَنْزِلِ الجَدِيدِ.
مَاذَا فَعَلَتْ سَارَة؟ (What did Sarah do?)
The first sentence says 'زَارَتْ سَارَةُ جَارَتَهَا الجَدِيدَة' (Sarah visited her new neighbor).
The first sentence says 'زَارَتْ سَارَةُ جَارَتَهَا الجَدِيدَة' (Sarah visited her new neighbor).
لِمَاذَا يُسَاعِدُ الشَّخْصُ جَارَهُ؟ (Why does the person help their neighbor?)
Read this passage:
عِنْدِي جَارٌ كَبِيرٌ فِي السِّنِّ. أَنَا أُسَاعِدُهُ كُلَّ يَوْمٍ. هُوَ يَشْكُرُنِي دَائِمًا.
لِمَاذَا يُسَاعِدُ الشَّخْصُ جَارَهُ؟ (Why does the person help their neighbor?)
The passage says 'عِنْدِي جَارٌ كَبِيرٌ فِي السِّنِّ' (I have an old neighbor).
The passage says 'عِنْدِي جَارٌ كَبِيرٌ فِي السِّنِّ' (I have an old neighbor).
أنا أحب ___ الذي يعيش بجانبي.
The sentence means 'I love my neighbor who lives next to me.' 'جاري' (jari) means 'my neighbor.'
من المهم أن تكون علاقاتك جيدة مع ___.
The sentence means 'It is important to have good relationships with neighbors.' 'الجيران' (al-jeeran) is the plural of neighbor.
طلب مني ___ أن أساعده في نقل بعض الأثاث.
The sentence means 'My neighbor asked me to help him move some furniture.' 'جاري' (jari) means 'my neighbor.'
عندما انتقلت إلى بيتي الجديد، رحب بي ___ بحفاوة.
The sentence means 'When I moved to my new house, the neighbors welcomed me warmly.' 'الجيران' (al-jeeran) refers to 'the neighbors.'
شاركتُ الطعام مع ___ في عيد الفطر.
The sentence means 'I shared food with my neighbor on Eid al-Fitr.' 'جاري' (jari) means 'my neighbor.'
يجب علينا احترام حقوق ___ ومساعدتهم عند الحاجة.
The sentence means 'We must respect the rights of neighbors and help them when needed.' 'الجيران' (al-jeeran) refers to 'the neighbors.'
This sentence means 'My new neighbor is very friendly.' The word order in Arabic is typically subject-adjective-adjective, or subject-predicate.
This sentence means 'I will visit my sick neighbor today.' The verb comes first, followed by the object and then the adverb of time.
This sentence means 'I talked with my female neighbor about the garden.' The verb 'تحدثت' (I talked) is followed by the preposition 'مع' (with) and then the object of the preposition 'جارتي' (my female neighbor). The second preposition 'عن' (about) introduces the topic 'الحديقة' (the garden).
اختر الكلمة المناسبة لإكمال الجملة: "من المهم أن نحترم حقوق ال______."
الجملة تتحدث عن احترام الحقوق في السياق الاجتماعي المباشر، و"جار" هي الأنسب لهذا المعنى.
أي من هذه الجمل تعبر بشكل أفضل عن معنى "جَار"؟
تعريف "جَار" هو الشخص الذي يسكن بالقرب منك.
إذا كنت تتحدث عن شخص يسكن في المنزل المقابل لمنزلك، فماذا ستصفه؟
"الجار" هو المصطلح الصحيح لوصف الشخص الذي يسكن بالقرب منك أو في المنزل المقابل.
الجار هو فقط الشخص الذي يعيش في نفس الشارع، وليس في المبنى المقابل.
الجار يمكن أن يكون الشخص الذي يعيش في أي مكان قريب من منزلك، سواء في نفس الشارع أو في مبنى مجاور أو مقابل.
من آداب التعامل مع الجيران زيارتهم بشكل مستمر دون إذن مسبق.
من آداب التعامل مع الجيران احترام خصوصيتهم وعدم زيارتهم دون إذن مسبق، حتى لو كانوا جيرانًا مقربين.
يمكن استخدام كلمة "جار" للإشارة إلى زميل الدراسة.
كلمة "جار" تستخدم خصيصًا للإشارة إلى شخص يعيش بالقرب منك، وليس لزميل الدراسة أو العمل.
This sentence emphasizes the importance of kindness towards neighbors in Arabic culture. 'يجب' (should) introduces an obligation, followed by the verb 'نكون' (be) and the adjective 'لطفاء' (kind) modifying 'جيراننا' (our neighbors).
This sentence describes a common welcoming gesture in Arab societies. 'استقبلت' (I welcomed) is followed by 'جارتي الجديدة' (my new neighbor) and then 'بابتسامة وترحيب' (with a smile and a welcome), highlighting hospitality.
This sentence illustrates community involvement. 'ساهم الجيران' (the neighbors contributed) leads to 'في تجميل الحي' (to beautifying the neighborhood) through 'بمبادرة مشتركة' (a joint initiative), showcasing collective action.
العلاقة مع ال___ يجب أن تكون مبنية على الاحترام المتبادل.
The sentence discusses a relationship based on mutual respect, which is a common characteristic of interactions with a 'جار' (neighbor).
من حسن الجوار أن تسأل عن أحوال ___ وتساعدهم إذا احتاجوا.
The phrase 'حسن الجوار' (good neighborliness) directly relates to caring for and assisting 'الجيران' (neighbors).
تعتبر زيارة ال___ في الأعياد من العادات الاجتماعية الأصيلة.
Visiting 'الجيران' (neighbors) during holidays is a deeply rooted social custom in many Arabic communities.
كان ___ بيتنا القديم دائماً ما يقدم المساعدة في الأوقات الصعبة.
The sentence describes someone who consistently offered help in difficult times, which is a common role for a 'جار' (neighbor).
يحرص الناس في القرى على إقامة علاقات قوية مع ___.
In villages, people often prioritize strong relationships with their 'الجيران' (neighbors) due to close-knit communities.
اشتكى ال___ من الضوضاء الصادرة من الشقة المجاورة.
Complaining about noise from an adjacent apartment is typically an action taken by a 'الجار' (neighbor).
اختر الكلمة الأنسب لإكمال الجملة التالية: "لم يتوانَ عن تقديم المساعدة لجاره وقت الشدائد، فقد كان خير ___ له."
في هذا السياق، كلمة 'سند' تعبر عن الدعم والمساندة القوية، وهي الأنسب لوصف الجار الذي يقف بجانب جاره في الأوقات الصعبة.
ما هو التعبير الذي يصف بشكل أفضل العلاقة المتوترة بين الجيران؟
كلمة 'فاترة' تعني باردة أو غير حماسية، وتستخدم لوصف العلاقات التي تفتقر إلى الدفء أو المودة، مما يعكس التوتر.
إذا وصف شخص جاره بأنه "مخل بالآداب العامة"، فماذا يعني ذلك؟
تعبير 'مخل بالآداب العامة' يعني أن الشخص لا يلتزم بالقواعد الاجتماعية أو الأخلاقية المقبولة، مما يؤدي إلى إزعاج الآخرين، ومن ضمنهم الجيران.
من الممكن أن يتطور النزاع بين الجيران إلى خلافات قانونية تتطلب تدخل السلطات.
بالتأكيد، في بعض الحالات، قد تتصاعد الخلافات بين الجيران لتصل إلى مستوى يتطلب تسوية قانونية أو تدخل الجهات الرسمية.
في الثقافة العربية، يقتصر دور الجار على التفاعل الاجتماعي السطحي ولا يتعداه إلى المساعدة المتبادلة.
هذا غير صحيح. في الثقافة العربية، يعتبر الجار جزءاً لا يتجزأ من النسيج الاجتماعي ويتوقع منه تقديم الدعم والمساعدة المتبادلة لجيرانه في أوقات الحاجة.
التعاون بين الجيران في تنظيم الفعاليات الاجتماعية يزيد من تماسك المجتمع المحلي.
صحيح، إن مشاركة الجيران في تنظيم الأنشطة والفعاليات الاجتماعية تعزز الروابط بينهم وتساهم في بناء مجتمع أكثر تماسكاً وقوة.
Listen to the sentence about what the neighbors are doing.
Listen for the question about speaking with a new neighbor.
Listen for the statement about the importance of neighborly relationships.
Read this aloud:
لقد دعانا جارنا لحفل شواء الأسبوع المقبل.
Focus: جارنا
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
هل جارك ودود؟
Focus: جارك
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
نحن نساعد جيراننا في كل ما يحتاجونه.
Focus: جيراننا
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence emphasizes the importance of respecting and cooperating with neighbors, reflecting cultural values.
This sentence discusses how maintaining good neighborly relations strengthens social solidarity.
This sentence describes a positive experience with a new neighbor, highlighting helpfulness.
/ 78 correct
Perfect score!
Summary
A 'جَار' is a neighbor, a very important concept in Arabic culture.
- Neighbor
- Next-door resident
- Community member
例文
جاري رجل طيب جداً.