قرية
قرية 30秒で
- Qarya means village in Arabic, describing a small rural settlement smaller than a town.
- It is a feminine noun (ending in ta marbuta) with the irregular broken plural 'qura'.
- Historically, it meant any settlement, but modern usage focuses on agricultural and traditional rural life.
- It is a key cultural symbol in Arabic literature, representing roots, simplicity, and ancestral heritage.
The Arabic word قرية (Qarya) is a fundamental noun that translates to 'village' in English. At its core, it describes a small human settlement, typically located in a rural or agricultural setting, where the population is significantly smaller than that of a town (madina) or a city. However, the linguistic journey of this word is fascinating and deeply rooted in the history of the Arabian Peninsula and the wider Middle East. In classical Arabic and within the text of the Quran, the term qarya was often used to denote any inhabited place or settlement, regardless of its size. This includes what we would now classify as major cities. For example, Mecca is referred to in classical texts as a qarya. However, in modern standard Arabic (MSA) and the various spoken dialects, the meaning has narrowed specifically to mean a rural village. When you use this word today, you are evoking images of traditional life, closer ties to the land, agricultural labor, and a close-knit community where social bonds are often stronger and more personal than in urban environments.
- Geographic Context
- A قرية is usually surrounded by farmland, mountains, or desert, depending on the region. It is the heart of the rif (countryside).
In a social sense, the qarya represents the preservation of tradition. In many Arab countries, the village is seen as the guardian of cultural heritage, folk songs, traditional recipes, and ancestral customs. When people in the city talk about their 'village,' they are often referring to their ancestral home—the place where their family originates, even if they themselves were born in a metropolis like Cairo, Riyadh, or Amman. This connection to the qarya provides a sense of identity and belonging that is central to Arab social structure.
تتميز الـ قرية بالهدوء والهواء النقي بعيداً عن ضجيج المدن.
The word is also used metaphorically in modern contexts. The term al-qarya al-kawniyya refers to the 'global village,' a concept describing how technology and telecommunications have interconnected the world, making it feel as small and accessible as a traditional village. This highlights the word's versatility, moving from a physical agricultural settlement to a conceptual framework for global sociology.
- Social Hierarchy
- Traditionally, a village might be led by a Mukhtar or a Sheikh al-Balad, figures who handle disputes and represent the community to the central government.
When traveling in the Arab world, you will notice that village names often start with prefixes like 'Kafr' (in Egypt), 'Day'a' (in Lebanon), or 'Qarya' itself. Understanding this word is key to navigating the geography and the soul of the region. It is more than just a dot on a map; it is a way of life defined by the seasons, the harvest, and the extended family unit. Whether you are reading a novel by Naguib Mahfouz or listening to a song by Fairuz, the qarya will appear as a symbol of simplicity, struggle, and beauty.
كان جدي يسكن في قرية صغيرة في جبال لبنان.
- Linguistic Root
- Derived from the root Q-R-Y, which relates to gathering or collecting, signifying a place where water or people collect.
Finally, it is important to distinguish between qarya and rif. While qarya is the specific noun for a village (the settlement itself), rif refers to the countryside or rural area as a whole. You live in a qarya, and that qarya is located in the rif. This distinction is vital for accurate communication in Arabic.
تحولت الـ قرية إلى مزار سياحي بسبب بيوتها القديمة.
كل قرية لها تقاليد تميزها عن جاراتها.
Using the word قرية in a sentence requires an understanding of Arabic gender agreement and basic syntax. Since qarya ends with a ta marbuta (ة), it is a feminine noun. This means any adjectives describing it, or verbs where the village is the subject, must also be feminine. For example, if you want to say 'the beautiful village,' you would say al-qarya al-jamila (القرية الجميلة). Notice how the adjective jamila also ends with a ta marbuta to match the noun.
- Agreement Rule
- Feminine Noun + Feminine Adjective: القرية (Noun) + القديمة (Adjective) = The old village.
When constructing sentences about location, the preposition fi (in) is most commonly used. 'I live in a village' is askunu fi qarya (أسكن في قرية). If you are specifying which village, you use the Idafa construction (the possessive link). For instance, 'the village of my father' is qaryatu abi (قرية أبي). In this construction, the first noun loses its definite article 'al', but its grammatical state is defined by the second noun.
هذه الـ قرية مشهورة بزراعة الزيتون.
The plural form qura (قرى) is a 'broken plural.' In Arabic grammar, non-human plurals are treated as feminine singular for the purposes of adjective and verb agreement. Therefore, 'beautiful villages' is qura jamila (قرى جميلة), using the singular feminine adjective jamila. This is a common point of confusion for learners, so it is important to practice this specific rule.
- Plural Usage
- القرى (The villages) are treated as a feminine singular entity in sentences like 'القرى هادئة' (The villages [is] quiet).
In more complex sentences, qarya can be part of relative clauses. 'The village where I was born' would be al-qarya allati wulidtu fiha (القرية التي ولدتُ فيها). Here, allati is the feminine relative pronoun matching qarya. Using these structures allows for rich, descriptive storytelling about one's background or travels.
زرتُ قرية نائية في أعالي الجبال الشهر الماضي.
You will also encounter qarya in economic or developmental contexts, such as tanmiyat al-qarya (village development) or al-qarya al-dhakiyya (the smart village). The latter is a modern term used for technology parks or specialized business hubs, showing how the word has been adapted for the 21st century.
- Verb Pairing
- Common verbs: سكن (to live), زار (to visit), هجر (to abandon - often used in the context of rural-to-urban migration).
هل تفضل العيش في قرية أم في مدينة كبيرة؟
تبعد الـ قرية عن العاصمة مسافة ساعتين بالسيارة.
The word قرية is ubiquitous in Arabic life, appearing in news broadcasts, literature, television dramas, and daily conversations. In the news, you will often hear it during reports on rural development, agricultural harvests, or local events. For instance, a headline might read 'Modernizing infrastructure in 100 villages' (tatwir al-bunya al-tahtiyya fi mi'at qarya). It is also unfortunately common in news regarding conflicts or natural disasters that affect rural areas.
- Literature & Arts
- In Arabic literature, the 'village' is a major theme. Authors like Yusuf Idris and Abdel-Rahman al-Sharqawi wrote extensively about the struggles and beauty of village life in Egypt. In these contexts, qarya is used to explore themes of social justice, tradition, and the clash with modernity.
In television and cinema, 'Musalsalat' (TV series) often use the village as a setting to contrast with city life. The 'village girl' (bint al-qarya) or the 'village youth' (shabb al-qarya) are archetypal characters often portrayed as honest, hardworking, and perhaps a bit naive compared to their city counterparts. These stories reflect the cultural tension and deep-seated affection for rural roots in Arab society.
سمعتُ في الأخبار عن افتتاح مدرسة جديدة في الـ قرية.
Music is another place where you will frequently encounter the word. Lebanese icon Fairuz and the Rahbani brothers popularized the image of the idyllic Lebanese village (al-day'a or al-qarya) in their songs. These lyrics often romanticize the village as a place of jasmine, olive trees, and mountain springs. In this context, the word carries a heavy emotional weight, representing a lost paradise or a simpler time.
- Daily Conversation
- When meeting someone new, it is common to ask, 'Where is your original village?' (min ayyi qarya ant?) as a way to understand their tribal or family background.
Religious contexts also feature the word prominently. As mentioned before, the Quran uses qarya frequently. When Muslims read the Quran or listen to sermons (Khutbah), they encounter the word in stories of ancient peoples and settlements. Here, the word takes on a historical and moral dimension, often referring to a community that was tested or that received a messenger.
تعتبر الـ قرية العالمية في دبي مكاناً رائعاً للتسوق.
Modern business and technology have also adopted the word. In Dubai, the 'Global Village' (Al-Qarya al-Alamiyya) is a famous seasonal cultural and shopping destination. In Egypt, the 'Smart Village' (Al-Qarya al-Dhakiyya) is a major tech hub. Hearing qarya in these contexts indicates a shift from agricultural roots to modern, specialized communities.
- Idiomatic Usage
- The phrase 'Ibn al-qarya' (son of the village) implies someone who is authentic, loyal, and perhaps a bit rustic or unrefined.
نشأ الشاعر في قرية صغيرة ألهمت معظم قصائده.
الحياة في الـ قرية تختلف تماماً عن الحياة في المدينة.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Arabic is confusing قرية (village) with other terms for human settlements or regions. The most common confusion is with Madina (city). While in English we might occasionally use 'town' and 'village' interchangeably for small places, in Arabic, the distinction is usually clearer. A qarya is specifically rural and agricultural, whereas a madina is urban. Calling a small city a qarya might be seen as a slight or an indication that the place lacks modern amenities.
- Qarya vs. Rif
- Mistake: Saying 'I love the village' when you mean 'I love the countryside.' Correct: Use rif for the countryside and qarya for the specific settlement.
Another error involves the plural form. Many students try to pluralize qarya using the regular feminine plural suffix -at, resulting in qaryat. While this might be understood, the correct broken plural is qura (قرى). Using the wrong plural makes your Arabic sound unnatural. Furthermore, remember the agreement rule: since qura is a non-human plural, it takes feminine singular adjectives. Saying 'qura kabeerun' (big villages - masculine) is incorrect; it must be 'qura kabira' (feminine singular).
خطأ: هذه الـ قرية كبير. (Wrong gender agreement)
Gender agreement is a constant hurdle. Because qarya is feminine, any verb referring to it must be feminine. For example, 'The village grew' should be namat al-qarya (نمَت القرية), not nama al-qarya. Students often forget to add the 't' (ta' al-ta'nith) to the end of the verb. Similarly, using the masculine demonstrative hadha (this) instead of the feminine hadhihi is a frequent slip-up.
- Confusing with 'Balad'
- The word balad can mean country, town, or home-village depending on context. However, qarya is more specific. Don't use qarya to mean 'my country'.
In written Arabic, omitting the dots on the ta marbuta (ة) turns it into a ha (ه), which can change the word to 'his village' (qaryatuhu - though spelled differently). Always ensure you write the two dots to indicate the feminine ending. This is a common spelling mistake for both beginners and native speakers in casual writing.
صح: أسكن في قرية جميلة. (Correct agreement and spelling)
Finally, learners sometimes over-rely on qarya in dialects where other words are more common. If you are in Lebanon or Syria, using qarya exclusively might sound a bit formal or 'textbook.' In those regions, day'a is the preferred everyday term. Adapting to the local synonym is a sign of an advanced learner.
- Preposition Errors
- Mistake: 'I am from the village' -> 'Ana min al-rif' (if you mean the countryside generally) vs 'Ana min al-qarya' (if you mean a specific village).
تذكر أن جمع قرية هو قرى وليس قريات.
لا تخلط بين الـ قرية والمدينة عند وصف مكان السكن.
Arabic is a language rich in synonyms, and قرية has several related terms that vary by region, size, and context. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and better understand regional literature and dialects. The most significant alternative is Day'a (ضيعة), which is primarily used in the Levant (Lebanon, Syria, Palestine, Jordan). In these countries, day'a is the standard word for a village and carries a strong sense of home and agricultural heritage. While qarya is perfectly understood, it might sound formal or academic in a casual conversation in Beirut or Damascus.
- Comparison: Qarya vs. Day'a
- Qarya: Standard, formal, used in news/Quran.
Day'a: Dialectal (Levant), warm, implies family roots.
In Egypt, you will often encounter the word Kafr (كفر). Historically, this referred to a small hamlet or a sub-division of a larger village area. Today, it remains as a prefix for many Egyptian village names (e.g., Kafr El-Sheikh). Another Egyptian term is Izba (عزبة), which usually refers to a small agricultural estate or a tiny hamlet, often smaller than a full qarya. These distinctions are important for understanding Egyptian social geography.
في لبنان، يقولون "ضيعة" بدلاً من قرية في أغلب الأحيان.
For even smaller settlements, the word Naj' (نجع) is used, particularly in Upper Egypt and parts of the Arabian Peninsula. A naj' is a very small hamlet, often consisting of just a few related families. In North Africa (Maghreb), you might hear the word Doushar or Qasba, though qasba usually refers to a fortified part of a town or a citadel. The word Badya (بادية) refers to the desert or the nomadic areas, contrasting with the settled life of the qarya.
- Comparison: Qarya vs. Madina
- Qarya: Rural, small, agricultural, traditional.
Madina: Urban, large, commercial, modern.
Then there is the word Balad (بلد). This is a very flexible word. It can mean 'country' (e.g., Egypt is a balad), 'town', or 'village'. In many dialects, people say 'ana rayih al-balad' to mean 'I am going to my village' or 'I am going to the town center'. However, qarya remains the most precise term for a rural village settlement in formal Arabic. Using qarya ensures you are not misunderstood as referring to a whole nation.
الـ قرية هي وحدة سكنية أصغر من المدينة.
- Comparison: Qarya vs. Rif
- Qarya: The noun for the village itself.
Rif: The noun for the countryside or rural region.
هناك مصطلحات عديدة لوصف التجمعات السكنية غير الـ قرية.
كلمة "نجع" شائعة في صعيد مصر بدلاً من قرية.
How Formal Is It?
豆知識
In the Quran, 'qarya' is used 52 times. Interestingly, it often refers to what we would now call a 'city' (Madina), such as Mecca. The shift to meaning specifically a 'small rural village' happened later as urban centers grew and needed a distinct term like 'Madina'.
発音ガイド
- Pronouncing the 'qaf' (ق) as a regular 'k' (ك).
- Failing to pronounce the 'ta marbuta' (ة) as a soft 'h' or 'a' at the end of a sentence.
- Over-emphasizing the 'ya' (ي) making it sound like 'qari-ya'.
- Trilling the 'r' (ر) too much like a Spanish 'rr'.
- Ignoring the feminine ending in connected speech (where it sounds like 'at').
難易度
Easy to recognize due to common usage and the clear feminine ending.
Requires remembering the broken plural 'qura' and the ta marbuta.
The 'qaf' sound is difficult for beginners to master perfectly.
Clearly distinguishable in most contexts.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Feminine Noun Agreement
القرية (Feminine) + جميلة (Feminine Adjective).
Non-Human Plural Agreement
القرى (Plural) + هادئة (Feminine Singular Adjective).
The Idafa Construction
قريةُ المعلمِ (The teacher's village).
Prepositions of Place
أسكنُ في القريةِ (I live in the village - genitive case).
Relative Pronouns
القرية التي (The village which...).
レベル別の例文
أنا أسكن في قرية.
I live in a village.
Simple subject-verb-preposition-noun structure.
هذه قرية جميلة.
This is a beautiful village.
Feminine demonstrative 'hadhihi' used with feminine noun 'qarya'.
القرية صغيرة.
The village is small.
Nominal sentence with 'al-' for the definite noun.
أين القرية؟
Where is the village?
Basic question word 'ayna'.
هذا بيت في قرية.
This is a house in a village.
Indefinite noun 'qarya' used with preposition 'fi'.
القرية هادئة.
The village is quiet.
Feminine adjective 'hadi'a' matches the noun.
أحب القرية.
I love the village.
Simple verb-object construction.
مدرستي في القرية.
My school is in the village.
Possessive suffix '-i' on 'madrasa'.
سافرتُ إلى قرية جدي في الصيف.
I traveled to my grandfather's village in the summer.
Past tense verb and Idafa construction 'qaryat jaddi'.
هناك قرى كثيرة في هذا الجبل.
There are many villages in this mountain.
Broken plural 'qura' with feminine singular adjective 'kathira'.
القرية بعيدة عن المدينة.
The village is far from the city.
Preposition 'an' used with 'ba'ida'.
أهل القرية طيبون جداً.
The people of the village are very kind.
Idafa 'ahl al-qarya' as the subject.
هل زرتَ هذه القرية من قبل؟
Have you visited this village before?
Past tense question with 'hal'.
القرية القديمة مهجورة الآن.
The old village is abandoned now.
Feminine adjectives 'al-qadima' and 'mahjura'.
نشتري الخضروات من القرية.
We buy vegetables from the village.
Present tense verb 'nashtari'.
القرية تقع بالقرب من النهر.
The village is located near the river.
Feminine verb 'taqa'u' referring to 'al-qarya'.
تعتمد القرية بشكل أساسي على الزراعة.
The village depends primarily on agriculture.
Verb 'ta'tamidu' with preposition 'ala'.
الحياة في القرية بسيطة ولكنها مريحة.
Life in the village is simple but comfortable.
Contrast using 'lakinnaha' (but it is).
تم بناء مدرسة جديدة في كل قرية نائية.
A new school was built in every remote village.
Passive voice 'tumma bina'u'.
يهاجر الشباب من القرية للبحث عن عمل.
Youth migrate from the village to search for work.
Verb 'yuhajiru' with 'min' and purpose 'li-bahth'.
تشتهر القرية بإنتاج أجود أنواع العسل.
The village is famous for producing the finest honey.
Verb 'tashtahiru' (is famous) with 'bi'.
القرية التي ولدتُ فيها تقع في الشمال.
The village where I was born is located in the north.
Relative clause using 'allati'.
تغيرت ملامح القرية بعد وصول الكهرباء.
The village's features changed after electricity arrived.
Subject 'malamih' (features) in an Idafa.
كانت القرية مركزاً تجارياً في الماضي.
The village was a commercial center in the past.
Use of 'kanat' for past state.
أصبح العالم اليوم بمثابة قرية كونية صغيرة.
The world today has become like a small global village.
Metaphorical use of 'qarya kawniyya'.
تسعى الحكومة لتطوير البنية التحتية في القرى.
The government seeks to develop the infrastructure in the villages.
Plural 'qura' used in a formal policy context.
رغم صغر القرية، إلا أنها تملك تاريخاً عريقاً.
Despite the smallness of the village, it possesses an ancient history.
Concession structure 'raghma... illa annaha'.
يعتبر مشروع القرية الذكية نقلة نوعية في التكنولوجيا.
The Smart Village project is considered a qualitative leap in technology.
Modern term 'al-qarya al-dhakiyya'.
تعاني بعض القرى من نقص في الخدمات الصحية.
Some villages suffer from a lack of health services.
Verb 'tu'ani' (suffer) with 'min'.
تجسد القرية في الأدب العربي رمزاً للأصالة.
The village in Arabic literature embodies a symbol of authenticity.
Abstract usage in literary criticism.
تحولت القرية إلى مزار سياحي بفضل هندستها الفريدة.
The village turned into a tourist destination thanks to its unique architecture.
Verb 'tahawwalat' (turned/transformed).
يتمسك سكان القرية بعاداتهم وتقاليدهم المتوارثة.
The village inhabitants cling to their inherited customs and traditions.
Verb 'yatamassaku' (cling/hold fast) with 'bi'.
ورد ذكر القرية في القرآن الكريم في مواضع عدة.
The mention of 'the village' occurred in the Holy Quran in several places.
Formal passive-like structure 'wurida dhikru'.
تتلاشى الحدود بين القرية والمدينة في ظل الزحف العمراني.
The boundaries between village and city are fading in light of urban sprawl.
Sophisticated vocabulary like 'tatallasha' and 'al-zahf al-umrani'.
إن سوسيولوجيا القرية تختلف جذرياً عن سوسيولوجيا المدينة.
The sociology of the village differs radically from the sociology of the city.
Academic usage with 'inna' for emphasis.
تظل القرية المعقل الأخير لللهجات المحلية المهددة.
The village remains the last stronghold for threatened local dialects.
Metaphorical use of 'ma'qil' (stronghold).
ساهمت الهجرة المعاكسة في إحياء بعض القرى المنسية.
Reverse migration contributed to reviving some forgotten villages.
Complex term 'al-hijra al-mu'akisa'.
تعكس الرواية الصراع الطبقي داخل القرية الإقطاعية.
The novel reflects the class struggle within the feudal village.
Political/historical terminology.
يمكن اعتبار القرية وحدة اقتصادية مكتفية ذاتياً.
The village can be considered a self-sufficient economic unit.
Modal expression 'yumkinu i'tibaru'.
تتسم العلاقات الاجتماعية في القرية بالشفافية والترابط.
Social relations in the village are characterized by transparency and interconnectedness.
Formal verb 'tattasimu' (is characterized by).
يستدعي مفهوم القرية في المخيال الشعبي صوراً من النقاء المفقود.
The concept of the village in the popular imagination evokes images of lost purity.
High-level vocabulary like 'yustad'i' and 'al-mukhayyal al-sha'bi'.
ثمة تباين صارخ في توزيع الثروات بين الحواضر والقرى النائية.
There is a stark disparity in the distribution of wealth between urban centers and remote villages.
Formal particle 'thamma' (there is).
أدت العولمة إلى تآكل الخصوصية الثقافية للقرية التقليدية.
Globalization has led to the erosion of the cultural specificity of the traditional village.
Abstract nouns like 'ta'akul' (erosion) and 'khususiyya' (specificity).
يتمحور الخطاب السياسي حول تمكين المرأة في القرية العربية.
The political discourse centers on the empowerment of women in the Arab village.
Reflexive verb 'yatamahwaru' (centers around).
تعد القرية مختبراً سوسيولوجياً لدراسة التحولات القيمية.
The village is a sociological laboratory for studying value transformations.
Metaphorical 'mukhtabar' (laboratory).
إن تهميش القرية تاريخياً ساهم في اتساع الفجوة التنموية.
The historical marginalization of the village contributed to the widening developmental gap.
Use of 'inna' and verbal noun 'tahmish' (marginalization).
تتجلى جماليات المكان في القرية عبر تناغم العمارة مع الطبيعة.
The aesthetics of place in the village are manifested through the harmony of architecture with nature.
Philosophical/aesthetic terminology.
لا يمكن فهم التاريخ السياسي للمنطقة دون سبر أغوار القرية.
The political history of the region cannot be understood without probing the depths of the village.
Idiomatic 'sabr aghwar' (probing the depths).
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— A common way to ask about someone's family origins or background.
تشرفنا، من أي قرية أنت؟
— A phrase used to contrast rural and urban life in social or economic discussions.
هناك فرق كبير بين القرية والمدينة.
— Refers to the center or the most active part of the village.
يقع المسجد في قلب القرية.
— Refers to the lifestyle, customs, and daily routines of rural areas.
أفضل حياة القرية على حياة المدينة.
— A village where no one lives anymore, often used in historical or haunting contexts.
مررنا بقرية مهجورة في طريقنا.
— The traditional leader or elder of the village community.
تحدثنا مع شيخ القرية عن المشكلة.
— The central square where people gather for events or socializing.
يلعب الأطفال في ساحة القرية.
— A village located near the border between two countries.
هذه قرية حدودية بين الأردن وسوريا.
— The specific traditions and social norms practiced by village inhabitants.
علينا احترام عادات القرية.
よく混同される語
Madina means city. Don't use it for a small rural settlement.
Rif means countryside. It's the region, while Qarya is the specific village.
Balad usually means country or town. Qarya is more specific for a village.
慣用句と表現
— Refers to someone who is authentic, simple, and perhaps a bit unrefined but honest.
لا يغرنك مظهره، فهو ابن قرية شهم.
Informal— The Global Village; refers to the interconnectedness of the world through technology.
بفضل الإنترنت، أصبحنا نعيش في قرية كونية.
Formal/Modern— Literally: The people of the village know its paths best. Meaning: Locals know their own affairs best.
لا تتدخل في شؤونهم، فأهل القرية أدرى بشعابها.
Proverbial— Describes a journey of migration or a significant change in social status/lifestyle.
قصته هي رحلة كفاح من القرية للمدينة.
Narrative— A place that is ignored by the government or the public; a metaphor for neglect.
هذه القرية المنسية تحتاج إلى مدارس.
Journalistic— The essence of communal support and traditional values found in rural areas.
ما زال يحتفظ بروح القرية رغم عيشه في لندن.
Literary— A girl from the village, often implying modesty and traditional upbringing.
هي بنت قرية وتفتخر بذلك.
Social— A rare or shocking event that gets everyone talking in a small community.
كان خبر زواجه كصيحة في قرية.
Literary— Often used to describe a meeting point or a boundary for news and events.
استقبلونا على مدخل القرية بالترحاب.
Common— A model village; used to describe a perfectly organized or modernized settlement.
هذه قرية نموذجية في الحفاظ على البيئة.
Administrative間違えやすい
Both mean village.
Qarya is formal and used throughout the Arab world. Day'a is specific to the Levant and is more colloquial and warm.
Formal: زرنا قرية تاريخية. Informal: شو أخبار الضيعة؟
Both are settlements.
Qarya is small and rural; Madina is large and urban.
القرية هادئة والمدينة صاخبة.
Both relate to rural life.
Qarya is the noun for the settlement (the houses); Rif is the area (the countryside).
القرية تقع في الريف.
Both are small settlements.
Qarya is a standard village; Naj' is a much smaller hamlet, often tribal.
النجع أصغر من القرية.
Both involve people living together.
Qarya is organic and traditional; Mustawtana is often planned or political.
هذه قرية قديمة وتلك مستوطنة جديدة.
文型パターン
أنا من قرية [اسم].
أنا من قرية صغيرة.
هذه القرية [صفة].
هذه القرية جميلة جداً.
تقع القرية في [مكان].
تقع القرية في حضن الجبل.
تشتهر القرية بـ [شيء].
تشتهر القرية بزراعة التفاح.
رغم أن القرية نائية، إلا أنها [حقيقة].
رغم أن القرية نائية، إلا أنها تملك مدرسة حديثة.
تعتبر القرية رمزاً لـ [مفهوم].
تعتبر القرية رمزاً للأصالة والهدوء.
في ظل [ظرف]، أصبحت القرية [حالة].
في ظل العولمة، أصبحت القرية أكثر انفتاحاً.
يستشف المرء من ملامح القرية [فكرة].
يستشف المرء من ملامح القرية عبق التاريخ.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very frequent in both formal and informal Arabic.
-
Using 'hadha' (masculine) with 'qarya'.
→
hadhihi al-qarya.
Qarya is feminine and requires the feminine demonstrative pronoun.
-
Saying 'qaryat' as the plural.
→
qura.
The plural is irregular (broken plural) and must be memorized as 'qura'.
-
Using masculine adjectives with the plural 'qura'.
→
qura jamila (feminine singular adjective).
Non-human plurals in Arabic are treated as feminine singular for agreement.
-
Confusing 'qarya' with 'madina'.
→
Use 'qarya' for rural areas and 'madina' for cities.
The social and geographical distinction is important in Arabic culture.
-
Omitting the 'ta marbuta' dots in writing.
→
قرية
The dots are essential to distinguish the noun from a possessive suffix or a different word.
ヒント
Gender Agreement
Always remember that 'qarya' is feminine. Your adjectives must end in 'ta marbuta' and your verbs must use the feminine form.
Plural Power
Memorize the plural 'qura' early on. It appears frequently in literature and news, and students often struggle with it because it's irregular.
Ancestral Roots
When talking to Arabs, mentioning your 'qarya' (if you have one) is a great way to build rapport, as family origins are highly valued.
The Deep Qaf
Practice the 'qaf' sound by pressing the back of your tongue against the soft palate. It's the key to sounding like a native when saying 'qarya'.
Regional Synonyms
Be aware of 'day'a' in the Levant and 'kafr' or 'izba' in Egypt. Using these in the right place shows high linguistic awareness.
Spelling Check
Don't forget the dots on the end of 'qarya' (ة). Without them, it can be confused with other grammatical endings.
News Keywords
In news broadcasts, 'qarya' is often linked with words like 'tanmiya' (development) or 'i'mar' (reconstruction).
Qarya vs. Rif
Use 'qarya' for the village itself and 'rif' for the general countryside. 'I went to the village' vs. 'I went to the countryside'.
Global Village
Use the phrase 'al-qarya al-kawniyya' to discuss modern technology and globalization in formal settings.
Descriptive Practice
Try to describe a village using three different feminine adjectives every day to reinforce the gender agreement rule.
暗記しよう
記憶術
Think of a 'Quarry' (Qarya). A quarry is a place in the countryside where people gather stones. Similarly, a 'Qarya' is a place in the countryside where people gather to live.
視覚的連想
Imagine a small cluster of stone houses nestled in a green valley with a single 'Q' shaped road leading into it. This 'Q' for Qarya helps you remember the first letter.
Word Web
チャレンジ
Try to describe your favorite village or a village you visited using three feminine adjectives: 'Al-qarya ... wa ... wa ...'.
語源
The word 'qarya' stems from the Semitic root Q-R-Y (ق-ر-ي). In Arabic, this root fundamentally relates to the action of gathering, collecting, or bringing things together. This is why it was historically applied to places where water collects (like a cistern) or where people gather to live.
元の意味: Originally, it meant any permanent settlement where people gathered, contrasting with the nomadic life of the desert tribes.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.文化的な背景
Be careful not to imply that 'qarya' means 'backward'. While it is rural, many villages are modernizing, and calling someone 'qrawi' (villager) can be an insult in some contexts (implying 'unsophisticated'), but a point of pride in others.
In English, 'village' can sound quaint or British. In Arabic, 'qarya' is a standard geographical term but carries a much stronger weight regarding family identity and ancestral roots.
実生活で練習する
実際の使用場面
Traveling
- كيف أصل إلى هذه القرية؟
- هل يوجد فندق في القرية؟
- بماذا تشتهر هذه القرية؟
- أريد زيارة القرية القديمة.
Introductions
- أصلي من قرية في الجنوب.
- عائلتي ما زالت تسكن في القرية.
- أزور قريتي في كل عيد.
- قريتي مشهورة بالزيتون.
Social Issues
- القرى تعاني من نقص المياه.
- يجب تطوير المدارس في القرى.
- الهجرة من القرية إلى المدينة مستمرة.
- المرأة في القرية تعمل بجد.
Nature/Environment
- هواء القرية أنقى من هواء المدينة.
- القرية محاطة بالجبال الخضراء.
- النهر يمر بجانب القرية.
- الهدوء في القرية مريح للأعصاب.
Literature/Art
- هذه القصيدة تصف جمال القرية.
- الرواية تتحدث عن حياة القرية.
- رسم الفنان لوحة للقرية.
- الأغنية تعبر عن الحنين للقرية.
会話のきっかけ
"هل تفضل العيش في قرية هادئة أم في مدينة مزدحمة؟ ولماذا؟"
"احكِ لي عن قرية زرتها وأعجبتك كثيراً. ما الذي ميزها؟"
"هل تعتقد أن الحياة في القرية أصبحت أسهل الآن بفضل التكنولوجيا؟"
"ما هي أهم العادات والتقاليد التي تميز القرى في بلدك؟"
"إذا كان بإمكانك بناء قرية نموذجية، فكيف ستكون وماذا ستضم؟"
日記のテーマ
تخيل أنك قضيت يوماً كاملاً في قرية نائية بدون إنترنت. صف تجربتك ومشاعرك بالتفصيل.
اكتب مقارنة بين إيجابيات وسلبيات العيش في القرية مقابل العيش في المدينة الكبيرة.
تحدث عن أهمية الحفاظ على التراث المعماري والثقافي للقرى القديمة في العالم العربي.
صف مشهداً لغروب الشمس في قرية جبلية، مستخدماً كلمات تصف الطبيعة والهدوء.
اكتب رسالة إلى صديق تدعوه فيها لزيارة قريتك، موضحاً له الأشياء الجميلة التي سيراها.
よくある質問
10 問It is feminine, as indicated by the 'ta marbuta' (ة) at the end. Adjectives and verbs must agree with this gender. For example, 'al-qarya al-kabira' (the big village).
The plural is 'qura' (قرى). It is a broken plural, meaning it doesn't follow the regular rules for pluralization. In grammar, 'qura' is treated as feminine singular.
Generally, no. For a town, you would use 'balda' or 'madina saghira'. 'Qarya' specifically implies a rural, village-like setting.
It means 'the global village'. It's a modern term used to describe how the world has become interconnected through technology and communication.
You say 'Ana min qarya' (أنا من قرية). If you want to specify a small village, say 'Ana min qarya saghira'.
Yes, 'qarya' is the standard Arabic word used in formal contexts. 'Day'a' is the common word used in Levantine dialects (Lebanon, Syria, etc.) and sounds more informal and personal.
In classical Arabic, 'qarya' referred to any inhabited settlement or gathering of people. The specific meaning of 'small rural village' developed later in the history of the language.
It usually refers to a high-tech business park or a hub for technology companies, such as the Smart Village in Egypt. It's a modern metaphorical use of the word.
It is pronounced 'Qu-ra', with a short 'u' sound after the deep 'qaf' and a long 'a' sound at the end.
The 'Sheikh al-qarya' or 'Sheikh al-balad' is a traditional local leader who manages community affairs and acts as a liaison with the government.
自分をテスト 200 問
Write a sentence using 'قرية' and 'جميلة'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your ancestral village in three sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare life in the city and the village in Arabic (50 words).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an email to a friend inviting them to your village.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the concept of 'the global village' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short story about a child moving from a village to a city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the challenges facing rural areas today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a heritage village you have visited.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poem or a rhyming couplet about a village.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Analyze the role of the village in an Arabic novel you have read.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a travel brochure for a tourist village.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal letter to the government requesting better services for your village.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a village market scene.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between a city person and a village person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the impact of urbanization on traditional villages.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a journal entry about a trip to a mountain village.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why people are moving back to villages (reverse migration).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the architecture of a traditional Arabic village.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a famous village festival.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the future of villages in the age of the internet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I live in a small village' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the village in the picture (quiet, green, beautiful).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone 'Where is your village?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend you are traveling to the village tomorrow.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you like the countryside more than the city.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural 'qura' correctly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are a tourist asking about a village's history.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the 'global village' for one minute.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the difference between 'qarya' and 'madina'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Mention three things you can find in a village.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The people of the village are kind' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for directions to the nearest village.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a memory you have in a village.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the importance of agriculture in villages.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss village traditions you know about.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word 'qura' in a sentence about mountains.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The Smart Village is in Cairo' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a village at sunset.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone about their ancestral roots using 'qarya'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a short speech about preserving rural heritage.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'قرية'. What does it mean?
Listen to the sentence: 'القرية بعيدة'. Is the village near or far?
Listen to the plural: 'قرى'. Is this one or many?
Listen to the phrase: 'أهل القرية'. Who is being mentioned?
Listen to the description: 'قرية نائية'. Is it easy to reach?
Listen to the term: 'القرية الذكية'. Does it relate to tech or farming?
Listen to the sentence: 'سافرتُ إلى القرى الجبلية'. Where did the person travel?
Listen to the proverb: 'أهل القرية أدرى بشعابها'. What is the meaning?
Listen to the word: 'قروي'. What does it describe?
Listen to the news headline: 'إعمار القرى المتضررة'. What is happening to the villages?
Listen to the phrase: 'في قلب القرية'. Where is the location?
Listen to the word: 'ضيعة'. Which region's dialect is this?
Listen to the sentence: 'القرية هادئة جداً'. How is the noise level?
Listen to the word: 'مستوطنة'. How does it differ from 'qarya'?
Listen to the sentence: 'كل قرية لها تاريخ'. Does every village have a history?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'قرية' (Qarya) is essential for describing rural life and heritage. Remember it is feminine, its plural is 'قرى' (Qura), and it contrasts with 'مدينة' (Madina). Example: 'القرية هادئة' (The village is quiet).
- Qarya means village in Arabic, describing a small rural settlement smaller than a town.
- It is a feminine noun (ending in ta marbuta) with the irregular broken plural 'qura'.
- Historically, it meant any settlement, but modern usage focuses on agricultural and traditional rural life.
- It is a key cultural symbol in Arabic literature, representing roots, simplicity, and ancestral heritage.
Gender Agreement
Always remember that 'qarya' is feminine. Your adjectives must end in 'ta marbuta' and your verbs must use the feminine form.
Plural Power
Memorize the plural 'qura' early on. It appears frequently in literature and news, and students often struggle with it because it's irregular.
Ancestral Roots
When talking to Arabs, mentioning your 'qarya' (if you have one) is a great way to build rapport, as family origins are highly valued.
The Deep Qaf
Practice the 'qaf' sound by pressing the back of your tongue against the soft palate. It's the key to sounding like a native when saying 'qarya'.
例文
ولدت في قرية صغيرة وجميلة.
関連コンテンツ
関連フレーズ
Home & Familyの関連語
إعالة
B1家族に対して、食料、衣類、住居などの経済的・物質的支援を提供する行為。
عاطفة
B1感情や愛情。一時的な感覚ではなく、心の中にある深い思いや情緒を指します。
عائِلة
A1家族は血縁や結婚で結ばれた人々のグループです。
عَائِل
B1一家の稼ぎ手、扶養者。
عائل
B1一家の稼ぎ手;家族の生計を維持する人。
عَائِلَة
A1親と子で構成される社会単位。
عازب
B1独身。結婚していない人のこと。
عقارات
B1不動産;土地や建物からなる財産。
عِمَارَة
A2いくつかのアパートやオフィスに分かれた大きな建物(ビル)。
عرس
A2二人が結婚するパーティーや儀式。非常に重要な社会的イベントです。