At the A1 level, you don't really need to use this word in daily conversation. However, you might see it on news headlines. Think of it as 'making something private.' It comes from the word 'Khass' which means 'private' (like a private car). Just remember that it's a big word used by adults talking about money and government companies.
At the A2 level, you can understand that 'Khaskhasa' is a noun used in business. It means the government is selling a company to people or private businesses. You might see it in simple news sentences. It's a feminine word. Example: 'The privatization of the company' (Khaskhasat al-sharikah). It's a bit like the word 'special' (khass) but for business.
At the B1 level, you should be able to identify 'Khaskhasa' in articles about the economy. You know it's a verbal noun (Masdar) and can use it in basic 'Idafa' structures. You understand that it's the opposite of 'Ta'mim' (Nationalization). You can use it to discuss general topics like 'Is privatization good or bad?' using simple supporting sentences.
At the B2 level, you should use 'Khaskhasa' confidently in formal discussions. You understand its morphological pattern (Fa'lala) and can use the verb 'khaskhasa/yukhas-khis'. You are aware of the political and economic debates surrounding the term and can discuss its impact on the 'private sector' (al-qita' al-khass) and 'public sector' (al-qita' al-'amm). You can also use related terms like 'liberalization' and 'efficiency'.
At the C1 level, you should understand the nuance between 'Khaskhasa' and regional variants like 'Takhasiah'. You can use the word in complex academic or professional settings, discussing 'partial privatization' versus 'full privatization'. You can analyze the socio-economic implications of 'Khaskhasa' in different Arab countries and use it fluently in written reports and formal presentations without hesitation.
At the C2 level, you have a masterly command of the term. You can discuss the etymological development of the word, its place in modern Arabic linguistic 'Ijtihad' (innovation), and its ideological weight. You can engage in high-level debates about the 'Khaskhasa' of sovereign assets and its impact on national security, using a wide range of sophisticated collocations and rhetorical devices.

خصخصة 30秒で

  • Khaskhasa means privatization: moving government companies to the private sector.
  • It is a formal economic term used widely in Arabic news and business.
  • The word comes from the root Kh-S-S (private) and follows the Fa'lala pattern.
  • It is often debated for its impact on jobs, efficiency, and service prices.

The term خصخصة (Khaskhasa) is a modern Arabic technical term that refers to the economic process of privatization. In its most fundamental sense, it describes the transfer of ownership, management, or control of an industry, service, or business from the public sector (the government) to the private sector (individuals or private corporations). This word is not found in classical pre-industrial Arabic texts in this specific economic context; rather, it is a derivative of the root خ-ص-ص (Kh-S-S), which relates to things that are special, private, or specific. By applying the quadriliteral verbal noun pattern (Fa'lala), Arabic linguists created a precise term to match the global economic phenomenon that gained traction in the late 20th century. When you hear this word today, it is almost always in the context of economic reform, neoliberal policies, or government restructuring.

Economic Transition
The word signifies a shift in the philosophy of governance, moving away from state-run monopolies toward competitive market models. It is often discussed in terms of efficiency and fiscal responsibility.
Political Debate
In many Arab countries, the mention of this word triggers intense debate. Proponents see it as a way to modernize the economy, while critics fear it leads to job losses and higher prices for essential services like water and electricity.
Modern Usage
You will encounter this word daily in business news segments on Al-Arabiya or Al-Jazeera, especially regarding the 'Vision 2030' plans in Saudi Arabia or economic reforms in Egypt and Jordan.

تعتبر الـ خصخصة جزءاً أساسياً من خطة الإصلاح الاقتصادي لتنشيط السوق المحلية.

Privatization is considered an essential part of the economic reform plan to stimulate the local market.

The linguistic beauty of the word lies in its structure. It is a 'Masdar' (verbal noun) of the verb خصخص (to privatize). While the root is triliteral, the doubling of the root letters to form a four-letter verb (reduplication) is a common way in Arabic to create verbs that describe a repetitive or comprehensive process. In this case, it describes the comprehensive act of making something 'private' (Khass). It is important to distinguish this from 'Takhsis' (allocation or specialization), which shares the same root but serves a different functional purpose in the language.

أدت خصخصة قطاع الاتصالات إلى تحسين جودة الخدمات وتخفيض الأسعار.

The privatization of the telecommunications sector led to improved service quality and lower prices.

Understanding this word requires an understanding of the state's role in the Arab world historically. Post-independence, many Arab states adopted socialist-leaning policies where the government owned the 'commanding heights' of the economy. Therefore, the transition to 'Khaskhasa' represents a monumental shift in the social contract between the citizen and the state. It isn't just a business term; it's a word that carries the weight of history, changing ideologies, and the future of the Arab workforce.

هناك مخاوف من أن تؤدي الـ خصخصة إلى زيادة البطالة بين الموظفين الحكوميين.

There are fears that privatization will lead to increased unemployment among government employees.
Global Context
The term is used globally to describe the same phenomenon. In Arabic, it provides a localized way to discuss the policies of the World Bank and the IMF.
Morphology
It follows the 'Fa'lala' pattern, which is used for verbs like 'Zalzala' (to shake). This gives the word a sense of dynamic action and systematic change.

Using the word خصخصة effectively in Arabic requires a grasp of the 'Idafa' (possessive) construction, as it is almost always followed by the sector or industry being privatized. Because it is a feminine noun ending in 'Ta Marbuta' (ة), it behaves like any other noun of its class, taking the 'T' sound when in a construct state. For example, 'Khaskhasat al-kahraba' (Privatization of electricity). It is a formal word, so you will rarely find it in casual street slang, but it is indispensable for anyone reading newspapers or listening to political podcasts.

تسعى الحكومة إلى خصخصة بعض المطارات الدولية لزيادة الكفاءة.

The government seeks to privatize some international airports to increase efficiency.

In terms of syntax, خصخصة can function as the subject of a sentence (Mubtada'), the object of a verb (Maf'ul Bihi), or after a preposition. When it acts as the subject, it often takes an adjective like 'shāmila' (comprehensive) or 'juz’iyya' (partial). This allows the speaker to specify the extent of the economic shift. For instance, 'Al-khaskhasa al-juz'iyya' refers to a model where the government retains some shares but allows private management.

As a Subject
When starting a sentence, it sets a formal tone. 'الخصخصة هي الحل الأمثل' (Privatization is the optimal solution).
In Idafa Construction
This is the most common use. 'مشروع خصخصة المياه' (The water privatization project). Note how 'خصخصة' loses its 'al-' prefix because it is the first part of the Idafa.

واجهت عملية الـ خصخصة معارضة شديدة من قبل النقابات العمالية.

The privatization process faced strong opposition from labor unions.

Another important grammatical aspect is the verb form. While 'Khaskhasa' is the noun, the verb is 'Khas-khasa' (past) and 'Yukhas-khis' (present). However, in many contexts, speakers prefer the passive construction 'tamma khaskhasat...' (the privatization of ... was completed) to focus on the action rather than the actor. This is a hallmark of formal Arabic economic reporting.

هل تعتقد أن خصخصة التعليم ستفيد الطلاب الفقراء؟

Do you think the privatization of education will benefit poor students?

Finally, pay attention to the prepositions that often follow the verb form. Usually, one privatizes 'something' (direct object), but when discussing the transition, we use 'ila' (to) to indicate the recipient: 'Khaskhasat al-sharikah wa tahwiluha ila al-qita' al-khass' (Privatizing the company and transferring it to the private sector).

The word خصخصة is a staple of the Arabic media landscape. If you tune into a news broadcast in Riyadh, Cairo, or Dubai, you are likely to hear it within the first fifteen minutes, especially during the business and economy segment. It is a 'high-register' word, meaning it belongs to the world of professionals, academics, and policymakers. You won't hear a child use it at the playground, but you will hear it in every university lecture hall where economics or political science is taught.

News Media
Channels like Al-Arabiya, CNBC Arabia, and Al-Jazeera use this word constantly when discussing budget deficits, sovereign wealth funds, and market liberalization.
Government Announcements
Official statements from ministries of finance often use 'Khaskhasa' to describe their long-term strategies for reducing government spending.
Academic Circles
In textbooks and research papers, 'Khaskhasa' is the standard term for the study of public-to-private sector transitions.

أعلنت وزارة المالية عن جدول زمني لـ خصخصة عدة شركات مملوكة للدولة.

The Ministry of Finance announced a timeline for the privatization of several state-owned companies.

In the Gulf region, particularly in Saudi Arabia, the word is currently synonymous with 'The National Transformation Program.' It is framed as a positive, modernizing force. However, in countries like Egypt or Lebanon, the word can sometimes carry a negative connotation, associated with 'corruption' (fasād) or 'cronyism' (mahsubiyya) in the eyes of the public. This dual nature of the word—as both a clinical economic term and a politically charged label—is what makes it so fascinating to study.

تعتبر خصخصة أرامكو من أكبر العمليات المالية في التاريخ.

The privatization of Aramco is considered one of the largest financial operations in history.

You will also hear it in talk shows where experts debate the pros and cons of selling public assets. In these settings, the word is often paired with terms like 'Al-Qita' al-Khass' (The private sector) and 'Al-Istimthar al-Ajnabi' (Foreign investment). Understanding 'Khaskhasa' is essentially a gateway to understanding the entire lexicon of modern Arabic macroeconomics.

For English speakers learning Arabic, the most common mistake with خصخصة is confusing it with other words derived from the same root خ-ص-ص. Because this root is incredibly productive, it generates many words that look and sound similar but have vastly different meanings. The most frequent confusion is with 'Takhassus' (تخصص), which means 'specialization' or 'major' (as in a university major). Another is 'Takhsis' (تخصيص), which means 'allocation' or 'designation'.

The 'Takhassus' Trap
Students often say 'Khaskhasati fil-tibb' (My privatization is in medicine) when they mean 'Takhassusi fil-tibb' (My specialization is in medicine). Remember: Khaskhasa is ONLY for economics.
The 'Takhsis' Confusion
'Takhsis' is used when you set aside money or time for a specific purpose. 'Khaskhasa' is when you sell a state asset to a company. They are not interchangeable.

خطأ: ما هي خصخصتك في الجامعة؟

صح: ما هو تخصصك في الجامعة؟

Incorrect: What is your privatization in university? / Correct: What is your major in university?

Another mistake involves the gender of the word. Since it ends in 'Ta Marbuta', it is feminine. This means any adjectives describing it must also be feminine. Learners often forget this and use the masculine form of the adjective, which sounds jarring to native speakers. For example, you must say 'Khaskhasa nājiha' (successful privatization) with the 'ah' ending on the adjective, not 'Khaskhasa nājih'.

خطأ: الـ خصخصة هو مفيد.

صح: الـ خصخصة هي مفيدة.

Incorrect: Privatization (fem) is (masc) useful (masc). / Correct: Privatization (fem) is (fem) useful (fem).

Lastly, learners sometimes try to use the English-style 'Privatize' verb by forcing it into a Form I or Form II Arabic verb pattern incorrectly. Stick to the Form 'Fa'lala' (خصخص) or use the noun with the verb 'Tamma' (was completed) to stay safe and sound natural.

While خصخصة is the most common term for privatization, the Arabic language offers several other words that are used depending on the region, the specific type of economic policy, or the political leanings of the speaker. Understanding these nuances will help you sound more like a native expert and less like a textbook.

التخاصية (Al-Takhasiah)
This term is used almost exclusively in Jordan and some parts of the Levant. It means exactly the same thing as 'Khaskhasa' but follows a different morphological pattern. If you are reading Jordanian newspapers, this is the word you will see.
التأميم (Al-Ta'mim)
This is the direct antonym (opposite). It means 'Nationalization'—the process of the government taking over a private company. Famous examples include the nationalization of the Suez Canal (Ta'mim Qanat al-Suways).
تحرير السوق (Tahrir al-Suq)
Meaning 'Market Liberalization', this is a broader term. Privatization is often a step within market liberalization. It focuses on removing restrictions rather than just changing ownership.

بينما تدعم بعض الدول الـ خصخصة، تفضل دول أخرى التأميم لحماية مواردها.

While some countries support privatization, others prefer nationalization to protect their resources.

Another related concept is 'Infitah' (انفتاح), which means 'Opening up'. This was famously used in Egypt during the 1970s to describe the shift toward a more capitalist economy. While 'Khaskhasa' is the specific act of selling assets, 'Infitah' is the general policy atmosphere. There is also 'Al-Qita' al-Khass' (القطاع الخاص), which means 'The Private Sector'. You will often hear sentences like 'Transferring the company to the private sector' (نقل الشركة إلى القطاع الخاص) as a more descriptive way of saying 'privatizing it'.

يعتبر تحرير السوق خطوة تسبق عادة عملية الـ خصخصة.

Market liberalization is considered a step that usually precedes the privatization process.

In summary, while 'Khaskhasa' is your 'go-to' word, being aware of 'Takhasiah' (Jordanian variant), 'Ta'mim' (the opposite), and 'Infitah' (the policy context) will give you a much richer vocabulary for discussing economics in Arabic.

How Formal Is It?

フォーマル

"تعد الخصخصة ركيزة أساسية في الإصلاح الاقتصادي."

ニュートラル

"تحدثت الأخبار عن خصخصة بعض الشركات اليوم."

カジュアル

"سمعت إنهم بيخصخصوا الكهرباء."

Child friendly

"الخصخصة هي لما الحكومة تبيع الشركة لشخص عادي."

スラング

"البلد كلها رايحة للخصخصة."

豆知識

The word 'Khaskhasa' uses a reduplicated root pattern (Fa'lala). This pattern is often used in Arabic for words that describe repetitive actions or systematic processes, like 'Zalzala' (earthquake/shaking).

発音ガイド

UK /xas.xa.sa/
US /xas.xa.sə/
The stress is typically on the first syllable: KHAS-kha-sa.
韻が合う語
Zalzala (زلزلة) Handasa (هندسة) Mu'assasa (مؤسسة) Madrasa (مدرسة) Mumarasa (ممارسة) Munafasa (منافسة) Munaqasha (مناقشة) Muqaddasa (مقدسة)
よくある間違い
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'h'.
  • Skipping the second 'kh' sound.
  • Confusing the 's' (س) with 'sh' (ش).
  • Making the 'a' sounds too long like 'aa'.
  • Pronouncing it like 'Takhassus'.

難易度

読解 4/5

Requires knowledge of the 'Fa'lala' pattern and economic context.

ライティング 5/5

Spelling with two 'Kh' and two 'S' sounds can be tricky.

スピーキング 5/5

Pronouncing the guttural 'Kh' twice is a challenge for beginners.

リスニング 4/5

Easy to hear in news, but easy to confuse with 'Takhassus'.

次に学ぶべきこと

前提知識

خاص حكومة شركة بيع اقتصاد

次に学ぶ

تأميم استثمار ميزانية تضخم عجز

上級

النيوليبرالية التكيف الهيكلي البورصة صندوق النقد الدولي

知っておくべき文法

Quadriliteral Verbal Noun (Fa'lala)

خصخص -> خصخصة (Privatize -> Privatization)

Idafa Construction

خصخصةُ الشركةِ (The privatization of the company)

Feminine Adjective Agreement

خصخصةٌ ناجحةٌ (Successful privatization)

Definite Article with Abstract Nouns

الخصخصة مفيدة (Privatization is useful)

Passive with 'Tamma'

تمت خصخصة المطار (The airport was privatized)

レベル別の例文

1

هذه الشركة خاصة.

This company is private.

A1 students should first learn 'Khass' (private) before 'Khaskhasa'.

2

الخصخصة هي بيع الشركات.

Privatization is selling companies.

Simple definition using 'is' (hiya).

3

أنا أقرأ عن الخصخصة.

I am reading about privatization.

Using the word after a preposition.

4

الخصخصة كلمة كبيرة.

Privatization is a big word.

Basic noun-adjective agreement.

5

هل الخصخصة جيدة؟

Is privatization good?

Simple question structure.

6

الحكومة تحب الخصخصة.

The government likes privatization.

Subject-Verb-Object.

7

الخصخصة في الأخبار.

Privatization is in the news.

Simple prepositional phrase.

8

لا أفهم الخصخصة.

I don't understand privatization.

Negative present tense.

1

بدأت خصخصة شركة الاتصالات.

The privatization of the telecom company began.

Past tense verb followed by a noun.

2

الخصخصة تزيد من الأرباح.

Privatization increases profits.

Verb agreement with a feminine noun.

3

سمعت عن الخصخصة في التلفاز.

I heard about privatization on TV.

Prepositional phrase with 'about'.

4

الخصخصة موضوع مهم اليوم.

Privatization is an important topic today.

Noun-Adjective phrase.

5

لماذا تفعل الدولة الخصخصة؟

Why does the state do privatization?

Interrogative sentence.

6

الخصخصة تغير الاقتصاد.

Privatization changes the economy.

Present tense verb.

7

هناك إيجابيات للخصخصة.

There are pros to privatization.

Using 'Hunaka' (there is/are).

8

الخصخصة ليست سهلة.

Privatization is not easy.

Negation using 'laysat'.

1

تعتبر الخصخصة وسيلة لجذب الاستثمار الأجنبي.

Privatization is considered a way to attract foreign investment.

Passive-like construction with 'Tu'tabar'.

2

يؤدي برنامج الخصخصة إلى تحسين الخدمات.

The privatization program leads to improving services.

Verb 'Yu'addi ila' (leads to).

3

ناقش البرلمان قانون الخصخصة الجديد.

The parliament discussed the new privatization law.

Subject-Verb-Object with an adjective.

4

الخصخصة قد تسبب فقدان الوظائف.

Privatization might cause job losses.

Use of 'qad' for possibility.

5

من الضروري دراسة آثار الخصخصة.

It is necessary to study the effects of privatization.

Impersonal expression 'Min al-daruri'.

6

تساعد الخصخصة في تقليل العجز المالي.

Privatization helps in reducing the financial deficit.

Verb 'Tusa'id fi' (helps in).

7

هل تؤيد الخصخصة أم التأميم؟

Do you support privatization or nationalization?

Comparison using 'am' (or).

8

نجحت الخصخصة في قطاع الكهرباء.

Privatization succeeded in the electricity sector.

Verb 'Najahat fi'.

1

تثير الخصخصة جدلاً واسعاً في الأوساط السياسية.

Privatization sparks wide controversy in political circles.

Collocation 'Tuthir jadalan' (sparks controversy).

2

تهدف الخصخصة إلى تعزيز التنافسية في السوق.

Privatization aims to enhance competitiveness in the market.

Verb 'Tahdif ila' (aims to).

3

تمت خصخصة البنك المركزي بشكل تدريجي.

The privatization of the central bank was completed gradually.

Use of 'Tamma' to form a passive meaning.

4

تعتمد الخصخصة على بيع أسهم الشركة للجمهور.

Privatization depends on selling company shares to the public.

Verb 'Ta'tamid 'ala' (depends on).

5

الخصخصة ليست مجرد بيع للأصول، بل هي تغيير إداري.

Privatization is not just a sale of assets, but an administrative change.

Use of 'Laysat mujarrad... bal' (not just... but).

6

يجب أن تكون الخصخصة شفافة لتجنب الفساد.

Privatization must be transparent to avoid corruption.

Subjunctive after 'An'.

7

ساهمت الخصخصة في تحديث البنية التحتية.

Privatization contributed to modernizing the infrastructure.

Verb 'Sahamat fi' (contributed to).

8

تختلف نتائج الخصخصة من دولة إلى أخرى.

The results of privatization differ from one country to another.

Verb 'Takhtalif min... ila'.

1

تؤدي الخصخصة المتسرعة إلى نشوء احتكارات خاصة.

Hasty privatization leads to the emergence of private monopolies.

Complex noun-adjective and resultative phrase.

2

تتطلب الخصخصة إطاراً قانونياً قوياً لحماية المستهلك.

Privatization requires a strong legal framework to protect the consumer.

Verb 'Tatallab' (requires).

3

يرى النقاد أن الخصخصة تزيد من الفوارق الطبقية.

Critics see that privatization increases class disparities.

Reporting verb 'Yara al-nuqqad'.

4

شملت الخصخصة المرافق العامة التي كانت حكراً على الدولة.

Privatization included public utilities that were a state monopoly.

Relative clause 'allati kanat'.

5

تعتبر الخصخصة ركيزة أساسية في سياسات التكيف الهيكلي.

Privatization is considered a fundamental pillar in structural adjustment policies.

Technical economic terminology.

6

هناك تلازم وثيق بين الخصخصة والانفتاح الاقتصادي.

There is a close correlation between privatization and economic opening.

Advanced noun 'Talazum' (correlation).

7

أثارت خصخصة الموارد الطبيعية موجة من الاحتجاجات.

The privatization of natural resources sparked a wave of protests.

Metaphorical 'Mawja' (wave).

8

يجب موازنة الخصخصة مع الحماية الاجتماعية للفقراء.

Privatization must be balanced with social protection for the poor.

Passive infinitive 'Muwazana'.

1

تجسد الخصخصة تحولاً جذرياً في العقيدة الاقتصادية للدولة.

Privatization embodies a radical shift in the state's economic ideology.

High-level verb 'Tajassid' (embodies).

2

إن الخصخصة، في جوهرها، هي إعادة توزيع للسلطة والنفوذ.

Privatization, in its essence, is a redistribution of power and influence.

Parenthetical 'fi jawhariha' (in its essence).

3

تظل الخصخصة سلاحاً ذا حدين في سياق التنمية المستدامة.

Privatization remains a double-edged sword in the context of sustainable development.

Idiomatic 'Silaah dhu haddayn'.

4

أدت الخصخصة إلى تقليص البيروقراطية المتجذرة في المؤسسات.

Privatization led to the reduction of deep-rooted bureaucracy in institutions.

Advanced adjective 'Mutajathira' (deep-rooted).

5

لا يمكن فصل الخصخصة عن سياق العولمة النيوليبرالية.

Privatization cannot be separated from the context of neoliberal globalization.

Complex passive 'La yumkin fasl'.

6

تتوقف نجاعة الخصخصة على وجود رقابة صارمة.

The effectiveness of privatization depends on the existence of strict oversight.

Abstract noun 'Naja'ah' (effectiveness).

7

أفضت الخصخصة إلى تباين ملحوظ في جودة الخدمات الإقليمية.

Privatization resulted in a noticeable disparity in the quality of regional services.

Verb 'Afdat ila' (resulted in).

8

تعتبر الخصخصة أداة لتقليص دور الدولة في النشاط الإنتاجي.

Privatization is considered a tool to reduce the state's role in productive activity.

Infinitive phrase for purpose.

類義語

تخصيص تسنيد

反対語

تأميم

よく使う組み合わせ

برنامج الخصخصة
خصخصة الشركات
سياسة الخصخصة
قانون الخصخصة
خصخصة قطاع الصحة
عائدات الخصخصة
خصخصة جزئية
خصخصة شاملة
وتيرة الخصخصة
معارضة الخصخصة

よく使うフレーズ

الخصخصة وسيلة لا غاية

— Privatization is a means, not an end. It suggests it should serve a purpose.

يجب أن نتذكر أن الخصخصة وسيلة لا غاية لتطوير المجتمع.

خصخصة الأرباح وتأميم الخسائر

— Privatizing profits and nationalizing losses. A critical phrase about unfair economy.

ينتقد البعض هذه السياسة لأنها تؤدي إلى خصخصة الأرباح وتأميم الخسائر.

موجة الخصخصة

— The wave of privatization. Refers to a period of rapid economic change.

اجتاحت موجة الخصخصة دول المنطقة في التسعينيات.

تحت مظلة الخصخصة

— Under the umbrella of privatization. Used for related projects.

تتم هذه الإصلاحات تحت مظلة الخصخصة.

آثار الخصخصة الاجتماعية

— The social effects of privatization. Focuses on the impact on people.

يجب دراسة آثار الخصخصة الاجتماعية قبل البدء بها.

الخصخصة والشفافية

— Privatization and transparency. Often paired to emphasize fairness.

نحن بحاجة إلى الخصخصة والشفافية معاً.

خارطة طريق للخصخصة

— A roadmap for privatization. A plan for future steps.

وضعت الحكومة خارطة طريق للخصخصة.

الخصخصة في ظل العولمة

— Privatization in the light of globalization.

تأتي الخصخصة في ظل العولمة كضرورة اقتصادية.

إيجابيات وسلبيات الخصخصة

— Pros and cons of privatization.

كتب الباحث مقالاً عن إيجابيات وسلبيات الخصخصة.

مستقبل الخصخصة

— The future of privatization.

ما هو مستقبل الخصخصة في ظل الأزمة الراهنة؟

よく混同される語

خصخصة vs تخصص

Means 'specialization' or 'major'. Often confused due to similar sounds.

خصخصة vs تخصيص

Means 'allocation' or 'earmarking' (e.g., allocating a budget).

خصخصة vs خاص

Means 'private' or 'special'. It is the root, but not the process.

慣用句と表現

"بيع الغالي بالرخيص"

— Selling the expensive for cheap. Often used by critics of privatization.

يقول المعارضون إن الخصخصة هي بيع الغالي بالرخيص.

Informal/Critical
"سلاح ذو حدين"

— A double-edged sword. Used to describe the risks and benefits of privatization.

الخصخصة سلاح ذو حدين؛ قد تنقذ الاقتصاد أو تدمره.

General
"وضع العربة أمام الحصان"

— Putting the cart before the horse. Used if privatization happens before legal reform.

خصخصة الشركات قبل إصلاح القانون هو وضع للعربة أمام الحصان.

Literary
"ذر الرماد في العيون"

— Throwing dust in the eyes. Used if privatization is a cover for corruption.

الوعود بتحسين الخدمات عبر الخصخصة هي مجرد ذر للرماد في العيون.

Literary
"حبر على ورق"

— Ink on paper. Used if privatization laws are not actually implemented.

قانون الخصخصة الجديد ما زال حبراً على ورق.

General
"على قدم وساق"

— In full swing. Used when privatization is happening rapidly.

تجري عمليات الخصخصة على قدم وساق.

Formal
"ضربة معلم"

— A masterstroke. Used if a privatization deal is very successful.

كانت خصخصة قطاع الاتصالات ضربة معلم للحكومة.

Informal
"في مهب الريح"

— In the wind (uncertain). Used if privatization plans are failing.

بعد الأزمة، أصبحت مشاريع الخصخصة في مهب الريح.

Literary
"قلب الموازين"

— Turning the scales. Used for privatization that changes the whole economy.

جاءت الخصخصة لتقلب الموازين الاقتصادية في البلاد.

General
"فتح صفحة جديدة"

— Opening a new page. Used for the start of a privatization era.

بدأت الدولة تفتح صفحة جديدة عبر الخصخصة.

General

間違えやすい

خصخصة vs تخصص

Shares the same root and sounds very similar to beginners.

Takhassus is for education and professions; Khaskhasa is for economics and ownership.

تخصصي هو الهندسة، وليس الخصخصة.

خصخصة vs تخصيص

Both are verbal nouns from the same root.

Takhsis is setting something aside for a purpose; Khaskhasa is selling state assets.

تم تخصيص ميزانية للتعليم، وليس خصخصة التعليم.

خصخصة vs خصوصية

Both start with the same sounds.

Khususiyya means 'privacy' (like personal privacy); Khaskhasa is privatization.

احترم خصوصيتي، ولا تتحدث عن الخصخصة الآن.

خصخصة vs تخاصية

It is a synonym but looks different.

It's just a regional variation used in Jordan.

في الأردن يقولون التخاصية بدلاً من الخصخصة.

خصخصة vs خصائص

Plural noun from the same root.

Khasa'is means 'characteristics' or 'features'.

ما هي خصائص هذا النظام الاقتصادي؟

文型パターン

A2

الخصخصة + [Adjective]

الخصخصة جيدة.

B1

أريد أن أقرأ عن + الخصخصة

أريد أن أقرأ عن الخصخصة في مصر.

B1

تؤدي الخصخصة إلى + [Noun]

تؤدي الخصخصة إلى المنافسة.

B2

تمت خصخصة + [Industry]

تمت خصخصة قطاع المياه.

B2

بسبب الخصخصة، + [Result]

بسبب الخصخصة، تحسنت الخدمات.

C1

على الرغم من فوائد الخصخصة، إلا أن + [Negative]

على الرغم من فوائد الخصخصة، إلا أنها تزيد الأسعار.

C1

تعتبر الخصخصة ركيزة لـ + [Policy]

تعتبر الخصخصة ركيزة للإصلاح الهيكلي.

C2

تتجلى آثار الخصخصة في + [Complex Noun]

تتجلى آثار الخصخصة في إعادة صياغة العقد الاجتماعي.

語族

名詞

خصخصة Privatization
خاص Private / Special
خصوصية Privacy / Specificity
خصائص Characteristics

動詞

خصخص To privatize
خص To concern / To specify
تخصص To specialize

形容詞

مخصخص Privatized
خاص Private
خصوصي Private (e.g., private tutor)

関連

使い方

frequency

High in news and academic contexts; low in casual daily life.

よくある間違い
  • Saying 'Takhassusi' when you mean 'Khaskhasati'. Takhassusi (My major), Khaskhasa (Privatization).

    Confusing 'specialization' with 'privatization'. This is the most common error for B1 students.

  • Using 'Khaskhasa' as a masculine noun. Al-khaskhasa hiya... (not huwa).

    The word ends in Ta Marbuta, so it must be treated as feminine for verb and adjective agreement.

  • Pronouncing it 'Khas-hasa'. Khas-kha-sa.

    Missing the second 'kh' sound makes the word sound like 'has-hasa' (whispering), which is confusing.

  • Using 'Khaskhasa' to mean 'privacy'. Khususiyya.

    Privacy is personal; Khaskhasa is corporate/economic. Don't mix them up.

  • Adding 'Al-' to the first part of an Idafa. Khaskhasat al-sharikah.

    You cannot say 'Al-khaskhasat al-sharikah'. The first noun in a possessive phrase never takes 'Al-'.

ヒント

Learn the Antonym

To truly master 'Khaskhasa', learn 'Ta'mim' (Nationalization) at the same time. They are two sides of the same economic coin.

Gender Agreement

Always remember 'Khaskhasa' is feminine. Your adjectives must end in 'ah' (e.g., Khaskhasa wasi'ah).

Context Matters

In Saudi Arabia, 'Khaskhasa' is a buzzword for the future. In other places, it might be a sensitive topic. Gauge your audience.

The Double Kh

Don't be lazy with the second 'kh'. Pronouncing it as 'Khas-hasa' is a common mistake that sounds like a different word.

The Idafa Rule

When you say 'privatization of...', remove the 'Al-' from 'Khaskhasa'. Example: 'Khaskhasat al-sharikah'.

News Keywords

Listen for 'Al-Qita' al-'Amm' (Public Sector). If you hear that, 'Khaskhasa' is likely coming next.

Use 'Tamma'

Instead of conjugating the difficult verb 'khaskhasa', say 'Tamma khaskhasat...' which means 'the privatization of ... was done'. It's much easier.

Root Recognition

Identify the root Kh-S-S in long words to guess their meaning. If it looks like 'special' and is in a business article, it's probably privatization.

Vision 2030

If you want to practice this word, read articles about 'Saudi Vision 2030'. It is mentioned in almost every economic report.

The Rhythm

The word has a specific 2-2-1 rhythm: KHAS-KHA-sa. Chant it a few times to lock it in.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Khass' (Private) being doubled into 'Khaskhasa'. It's like making something 'Private-Private' to ensure the government is completely out of it.

視覚的連想

Imagine a government building with a 'For Sale' sign being bought by a person in a business suit. The 'Kh' sound is like the sound of a 'Key' turning in a lock.

Word Web

Khass (Private) Khaskhasa (Privatization) Takhassus (Major) Takhsis (Allocation) Khasis (Mean/Vile - unrelated but same root) Khasa'is (Traits) Khususiyya (Privacy) Akhas (More specific)

チャレンジ

Try to write three sentences using 'Khaskhasa' in the context of three different sectors: health, education, and transport.

語源

Derived from the Arabic root Kh-S-S (خ-ص-ص), which originally means 'to distinguish' or 'to make special'. The term is a modern neologism created to translate the Western economic concept of privatization.

元の意味: The root meaning refers to something being 'private' (Khass) as opposed to 'general' ('Amm).

Semitic (Arabic)

文化的な背景

Be careful when discussing this in some Arab countries, as it can be a sensitive political topic related to unemployment and cost of living.

English speakers might find the word difficult because 'Privatization' is a long Latin-based word, while 'Khaskhasa' is a rhythmic Arabic root-based word.

Saudi Vision 2030 (The most famous modern context for Khaskhasa). The privatization of the Suez Canal (often debated in history). Economic reform papers by the IMF in Arabic.

実生活で練習する

実際の使用場面

Economic News

  • ارتفاع عائدات الخصخصة
  • تسريع وتيرة الخصخصة
  • تأجيل عملية الخصخصة
  • نجاح خطة الخصخصة

Political Debates

  • مخاطر الخصخصة
  • فوائد الخصخصة
  • معارضة الخصخصة
  • شفافية الخصخصة

University Lectures

  • نظرية الخصخصة
  • تاريخ الخصخصة
  • نماذج الخصخصة
  • أثر الخصخصة

Business Meetings

  • فرص الخصخصة
  • عقود الخصخصة
  • شراكة الخصخصة
  • تمويل الخصخصة

Legal Documents

  • بنود الخصخصة
  • تشريعات الخصخصة
  • اتفاقية الخصخصة
  • إجراءات الخصخصة

会話のきっかけ

"ما رأيك في خصخصة قطاع التعليم في بلدك؟"

"هل تعتقد أن الخصخصة تزيد من جودة الخدمات؟"

"لماذا تعارض بعض الشعوب العربية فكرة الخصخصة؟"

"هل سمعت عن برنامج الخصخصة الجديد في السعودية؟"

"كيف تؤثر الخصخصة على الموظف الحكومي البسيط؟"

日記のテーマ

اكتب عن إيجابيات وسلبيات الخصخصة من وجهة نظرك الشخصية.

تخيل أنك وزير الاقتصاد، كيف ستقنع الشعب بضرورة الخصخصة؟

صف مدينة تم فيها خصخصة كل الخدمات، كيف ستكون الحياة فيها؟

قارن بين الخصخصة والتأميم في تاريخ بلدك أو بلد عربي تختاره.

هل الخصخصة هي الحل الوحيد للأزمات الاقتصادية؟ ناقش ذلك.

よくある質問

10 問

Yes, it is a modern standard Arabic word. While it wasn't used in ancient times, it was correctly formed using the Arabic rules of morphology from the root Kh-S-S.

No, 'Khaskhasa' is strictly an economic and political term. For making something personal, you might use 'shakhsana' (personalization) or 'takhsis' (designation).

The verb is 'Khas-khasa' (past) and 'Yu-khas-khis' (present). For example: 'The government privatized the company' is 'Khas-khasat al-hukuma al-sharikah'.

Arabic dialects and regional standards sometimes adopt different morphological patterns for the same concept. Both are grammatically correct, but 'Khaskhasa' is more widely understood across the Arab world.

It depends on the outlet. Pro-government media in the Gulf often present it as progress, while opposition or leftist media in other countries may present it as a threat to the poor.

You can say 'mu'arid lil-khaskhasa' (opposed to privatization) or 'didd al-khaskhasa' (against privatization).

Technically, 'Khaskhasat' is the plural, but because it's an abstract process, the plural is almost never used. We usually speak of 'operations of privatization' ('amaliyyat al-khaskhasa).

It comes from the root Kh-S-S (خ-ص-ص), which is the same root for 'Khass' (private) and 'Takhassus' (specialization).

Usually, 'Khaskhasa' refers to large-scale state-owned enterprises. For a small shop, you would just say 'selling the shop' or 'making it private'.

The 'kh' (خ) is a raspy sound made in the back of the throat, like you are clearing your throat. You have to do it twice in 'Khaskhasa'.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence using 'الخصخصة' and 'الاقتصاد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the meaning of 'خصخصة جزئية' in your own words in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph about the pros of privatization.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'The government privatized the telecommunications sector.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a dialogue between two people debating privatization.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Summarize an article you read about 'Vision 2030' and 'Khaskhasa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal letter to a newspaper about the dangers of privatization.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the word 'عائدات' in a sentence about privatization.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the difference between 'Khaskhasa' and 'Ta'mim' in three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about the privatization of education.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Privatization is a double-edged sword.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'شفافية' and 'خصخصة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain why labor unions might oppose privatization in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a headline for a business newspaper about a bank sale.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The privatization program started last year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'منافسة' and 'خصخصة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'يؤدي إلى' in a sentence about the effects of privatization.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short essay intro about economic reform.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We need to study the social effects of privatization.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a conclusion for a report on privatization.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'الخصخصة' three times clearly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the difference between 'Khass' and 'Khaskhasa'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Give a short speech (1 min) on why privatization is good.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Give a short speech (1 min) on why privatization might be bad.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the 'Saudi Vision 2030' and privatization.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Argue against the privatization of water resources.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Roleplay: You are a journalist interviewing a minister about privatization.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe the economic situation in your country using the word 'Khaskhasa'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use the idiom 'Silaah dhu haddayn' in a sentence about privatization.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about the impact of privatization on unemployment.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain 'Takhasiah' to someone who only knows 'Khaskhasa'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the importance of transparency in business.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'Khaskhasat al-sharikah' correctly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

What are the common sectors for privatization? List them in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Debate: 'Privatization of health care'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Debate: 'Privatization of education'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Summarize the pros and cons you've learned today.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask three questions about privatization in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use the word 'عائدات' in a spoken sentence.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the role of the IMF in privatization.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a news clip and write down how many times 'الخصخصة' is mentioned.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the sector being discussed in the audio: '...خصخصة المطارات...'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Does the speaker support privatization? (Based on tone and keywords like 'najah' or 'fashal').

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Write the sentence you hear: 'الخصخصة هي الحل للأزمة.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the number: 'تمت خصخصة خمسين شركة.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the keyword? '...التأميم والخصخصة...'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the news about a new law or a completed sale?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the country mentioned in the context of privatization.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What does the speaker say about prices?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the word 'Takhassus' and distinguish it from 'Khaskhasa'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the speaker's role (Minister, Journalist, Citizen).

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the main concern mentioned by the speaker?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word for 'Revenues' in the audio.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the phrase 'Silaah dhu haddayn'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Summarize the audio clip in one sentence.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
error correction

الخصخصة هو مفيد جداً للاقتصاد.

正解! おしい! 正解: الخصخصة هي مفيدة جداً للاقتصاد.
error correction

أنا أدرس الخصخصة في جامعة.

正解! おしい! 正解: أنا أدرس الخصخصة في الجامعة.
error correction

تمت الخصخصة الشركة الأسبوع الماضي.

正解! おしい! 正解: تمت خصخصة الشركة الأسبوع الماضي.
error correction

ما هو خصخصتك في الجامعة؟

正解! おしい! 正解: ما هو تخصصك في الجامعة؟
error correction

الخصخصة تزيد من البطالة الموظفين.

正解! おしい! 正解: الخصخصة تزيد من بطالة الموظفين.
error correction

هناك معارضة شديد للخصخصة.

正解! おしい! 正解: هناك معارضة شديدة للخصخصة.
error correction

الخصخصة هي بيع الشركات للقطاع العام.

正解! おしい! 正解: الخصخصة هي بيع الشركات للقطاع الخاص.
error correction

عائدات الخصخصة كان كبير جداً.

正解! おしい! 正解: عائدات الخصخصة كانت كبيرة جداً.
error correction

يجب أن يكون الخصخصة شفاف.

正解! おしい! 正解: يجب أن تكون الخصخصة شفافة.
error correction

الخصخصة هي سلاح ذو حدان.

正解! おしい! 正解: الخصخصة هي سلاح ذو حدين.

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!