يَبْلُغ
يَبْلُغ 30秒で
- Primarily means 'to reach' or 'to attain' a destination, age, or number.
- Used extensively in news, weather, and formal writing for statistics.
- Indicates reaching maturity (Bulugh) in legal and religious contexts.
- Differs from 'wasala' by being more formal and used for abstract limits.
The Arabic verb يَبْلُغ (yablughu) is a multifaceted term that primarily denotes the act of reaching, arriving at, or attaining a specific point, whether that point is physical, chronological, or numerical. At its core, the root ب-ل-غ (b-l-gh) carries the essence of 'reaching an end' or 'coming to a destination.' In everyday conversation, you will encounter this word when someone describes reaching a certain age, such as becoming an adult, or when a traveler reaches a specific city. Unlike the verb وصل (wasala), which often implies the simple physical act of arriving, يَبْلُغ often carries a weight of completion or reaching a significant threshold or magnitude.
- Physical Destination
- When a person or object reaches a geographic location after a journey. For example, a river reaching the sea or a traveler reaching a mountain peak.
يَبْلُغُ الْمُسَافِرُ مَكَّةَ بَعْدَ رِحْلَةٍ طَوِيلَةٍ. (The traveler reaches Mecca after a long journey.) يَبْلُغ.
- Numerical Magnitude
- Used extensively in news and finance to describe totals, quantities, or prices that reach a certain level. If a population reaches a million, this is the verb of choice.
Furthermore, the word is used in abstract senses. One might reach a level of perfection or a state of exhaustion. It is a versatile tool for any speaker looking to describe the culmination of a process. In the media, you will hear it regarding temperatures (the temperature reached 40 degrees) or stock market indices. The beauty of the word lies in its ability to bridge the gap between a literal physical movement and a metaphorical progression toward a goal.
بَلَغَ السَّيْلُ الزُّبَى. (The flood reached the high ground - an idiom meaning things have reached a breaking point.) بَلَغَ.
- Eloquence Connection
- The noun 'Balagha' (Eloquence) comes from this same root, implying that the speaker has 'reached' the listener's heart or mind effectively.
بَلَغَ الطِّفْلُ سِنَّ الرُّشْدِ. (The child reached the age of maturity.) بَلَغَ.
يَبْلُغُ عَدَدُ السُّكَّانِ مَلْيُونَ نَسَمَةٍ. (The population reaches one million people.) يَبْلُغُ.
لَمْ يَبْلُغْ هَدَفَهُ بَعْدُ. (He has not reached his goal yet.) يَبْلُغْ.
Using يَبْلُغ correctly requires understanding its grammatical behavior and common contexts. As a Form I verb, its past tense is بَلَغَ (balagha) and its present is يَبْلُغُ (yablughu). One of the most common ways to use it is with numbers and measurements. In this context, it acts like the English 'amounts to' or 'reaches.' When talking about age, you simply say 'He reached twenty years' (بَلَغَ عِشْرِينَ سَنَةً). Note that the age or the number functions as the direct object in the accusative case (Mansub).
- Age and Maturity
- Commonly used to mark milestones in life. It doesn't just mean 'to be' an age, but to 'attain' that age.
عِنْدَمَا يَبْلُغُ أَخِي الثَّامِنَةَ عَشْرَةَ، سَيَحْصُلُ عَلَى رُخْصَةِ قِيَادَةٍ. (When my brother reaches eighteen, he will get a driver's license.) يَبْلُغُ.
- Financial and Statistical Reports
- In economic news, this verb is indispensable for reporting totals, profits, and losses.
بَلَغَتْ أَرْبَاحُ الشَّرِكَةِ مَلَايِينَ الدُّولَارَاتِ. (The company's profits reached millions of dollars.) بَلَغَتْ.
Another sophisticated use of the verb is in the context of news or information reaching someone. You might say 'The news reached me' (بَلَغَنِي الْخَبَرُ). Here, the 'me' is the object (the suffix -ni) and 'the news' is the subject. This is a very common structure in formal writing and storytelling. It gives a sense of information traveling through channels to arrive at its destination.
بَلَغَنِي أَنَّكَ نَجَحْتَ فِي الِامْتِحَانِ. (It reached me [I heard] that you passed the exam.) بَلَغَنِي.
- Metaphorical Heights
- Used to describe reaching a climax in a story or a peak in one's career or emotional state.
بَلَغَ غَضَبُهُ ذِرْوَتَهُ. (His anger reached its peak.) بَلَغَ.
يَبْلُغُ ارْتِفَاعُ الْجَبَلِ ثَلَاثَةَ آلَافِ مِتْرٍ. (The height of the mountain reaches three thousand meters.) يَبْلُغُ.
The word يَبْلُغ is a staple of Modern Standard Arabic (MSA), and you will encounter it in various professional and daily settings. If you listen to an Arabic news broadcast, particularly the business or weather segments, you will hear it constantly. For instance, a news anchor might report on the rising costs of living or the number of refugees reaching a border. In literature, it is used to describe a character's journey or the realization of a truth. In religious sermons, it often appears in the context of reaching the status of a believer or the message of God reaching the people.
- Weather Reports
- Describing high temperatures or wind speeds reaching certain levels.
سَتَبْلُغُ دَرَجَةُ الْحَرَارَةِ غَدًا أَرْبَعِينَ دَرَجَةً مِئَوِيَّةً. (The temperature tomorrow will reach forty degrees Celsius.) سَتَبْلُغُ.
- Legal Documents
- Referring to the legal age of consent or responsibility, or the sum of a fine.
بَلَغَتِ الْقَضِيَّةُ طَرِيقًا مَسْدُودًا. (The case reached a dead end.) بَلَغَتِ.
You will also find it in historical texts and classical poetry. The idea of a message 'reaching' its destination is central to the concept of 'Tabligh' (missionary work or propagation of a message). When a speaker says 'بلغت الرسالة' (the message has been delivered/reached), it implies a solemn duty has been fulfilled. In daily life, if you are filling out a form, you might see it used in sections asking for your age or total income.
يَبْلُغُ طُولُ النَّهْرِ سِتَّةَ آلَافِ كِيلُومِتْرٍ. (The length of the river reaches six thousand kilometers.) يَبْلُغُ.
- News Headlines
- Headlines often use the past tense 'بلغ' to report on the latest statistics regarding economy or population.
بَلَغَ عَدَدُ الْوَفَيَاتِ أَرْقَامًا قِيَاسِيَّةً. (The number of deaths reached record levels.) بَلَغَ.
هَلْ بَلَغَكَ أَيُّ جَدِيدٍ؟ (Has any news reached you? / Have you heard anything new?) بَلَغَكَ.
One of the most frequent errors learners make with يَبْلُغ is confusing it with وصل (wasala). While they both translate to 'reach' or 'arrive,' وصل is primarily used for physical arrivals (arriving at a house, arriving at the airport) and usually takes the preposition إلى. On the other hand, بلغ is often transitive and is the preferred choice for abstract concepts, ages, and numbers. Using وصل for age (e.g., 'وصلت عشرين سنة') is technically incorrect in formal Arabic; you should use بلغت.
- Preposition Overuse
- Learners often want to say 'بلغ إلى' because of the English 'reach to.' In MSA, you generally reach the object directly: 'بلغ المدينة' (He reached the city).
خَطَأ: بَلَغَ إِلَى خَمْسِينَ سَنَةً. صَح: بَلَغَ خَمْسِينَ سَنَةً. (Error: He reached to 50 years. Correct: He reached 50 years.) بَلَغَ.
- Confusing with 'Balagha' (Eloquence)
- While related, the noun 'Balagha' refers to the science of rhetoric. Don't confuse the verb with the noun in sentence structure.
Another mistake involves the usage of the verb for 'reaching out' in a social sense. In English, we 'reach out' to someone to help or contact them. In Arabic, بلغ doesn't carry this social meaning. For contacting someone, use اتصل (ittasala) or تواصل (tawasala). Additionally, ensure you are using the correct gender for the verb when the subject is a number or a collective noun, as this can be tricky for beginners.
خَطَأ: بَلَغْتُ لِأَصْدِقَائِي. صَح: اتَّصَلْتُ بِأَصْدِقَائِي. (Error: I reached out to my friends. Correct: I contacted my friends.) اتَّصَلْتُ.
بَلَغَتِ الْمِيزَانِيَّةُ حَدَّهَا الْأَقْصَى. (The budget reached its maximum limit.) بَلَغَتِ.
Arabic is rich with verbs that describe movement and achievement. While يَبْلُغ is common, knowing its synonyms can help you sound more natural and precise. The most frequent alternative is وصل (wasala), which is the standard for physical arrival. Another is أدرك (adraka), which means to reach or catch up with something, but often implies reaching through effort or understanding something (realizing).
- بلغ vs. وصل
- 'بلغ' is often for milestones and totals. 'وصل' is for physical destinations. You 'reach' (بلغ) the age of 30, but you 'arrive' (وصل) at the office.
وَصَلَ إِلَى الْبَيْتِ مُتَأَخِّرًا. (He arrived home late.) وَصَلَ.
- أدرك (Adraka)
- Implies catching up with someone or attaining something that was far away. It also means 'to realize.'
أَدْرَكَ الْقِطَارَ فِي آخِرِ لَحْظَةٍ. (He reached/caught the train at the last moment.) أَدْرَكَ.
If you want to describe reaching a state of completion, you might use تم (tamma). If you are talking about a number being 'equal' to another, ساوى (sawwa) is a good mathematical alternative. However, بلغ remains the most versatile for describing the magnitude of things. In high-level literature, you might see وافى (wafa), which also means to reach or come to, often used for news or death arriving.
نَالَ الْجَائِزَةَ الْأُولَى. (He reached/attained the first prize.) نَالَ.
بَلَغَ السَّيْلُ مَدَاهُ. (The flood reached its full extent.) بَلَغَ.
レベル別の例文
يَبْلُغُ الْوَلَدُ الْمَدْرَسَةَ.
The boy reaches the school.
Simple present tense verb + subject + direct object.
الْبَاصُ يَبْلُغُ الْمَحَطَّةَ.
The bus reaches the station.
Subject-verb-object order.
يَبْلُغُ السِّعْرُ عَشَرَةَ دُولَارَاتٍ.
The price reaches ten dollars.
Using the verb for numerical amounts.
هَلْ يَبْلُغُ الْقِطَارُ الْمَدِينَةَ؟
Does the train reach the city?
Question form using 'hal'.
يَبْلُغُ الطَّائِرُ الْعُشَّ.
The bird reaches the nest.
Present tense, masculine singular.
أَنَا أَبْلُغُ بَيْتِي.
I reach my house.
First person singular 'Ab-lughu'.
الْمَاءُ يَبْلُغُ النَّهْرَ.
The water reaches the river.
Simple transitive usage.
يَبْلُغُ الرَّجُلُ الْقِمَّةَ.
The man reaches the top.
Physical destination as a direct object.
بَلَغَ أَخِي عِشْرِينَ سَنَةً.
My brother reached twenty years (is 20).
Past tense 'balagha' used for age.
تَبْلُغُ الْحَرَارَةُ ثَلَاثِينَ دَرَجَةً.
The temperature reaches thirty degrees.
Feminine verb 'tablughu' because 'harara' is feminine.
بَلَغَنِي خَبَرٌ جَمِيلٌ.
A beautiful piece of news reached me.
The suffix '-ni' is the object (me), 'khabar' is the subject.
يَبْلُغُ طُولُ الشَّارِعِ مِيلًا وَاحِدًا.
The length of the street reaches one mile.
Using the verb for measurements.
لَمْ يَبْلُغِ الطِّفْلُ السَّنَةَ بَعْدُ.
The child hasn't reached one year yet.
Jussive case after 'lam'.
بَلَغَ الْمُسَافِرُونَ الْمَطَارَ.
The travelers reached the airport.
Past tense plural subject.
تَبْلُغُ أَرْبَاحِي مِئَةَ رِيَالٍ.
My profits reach one hundred riyals.
Financial context.
هَلْ بَلَغْتَ الْهَدَفَ؟
Did you reach the goal?
Second person masculine singular past tense.
بَلَغَ الْكَاتِبُ شُهْرَةً وَاسِعَةً.
The writer reached wide fame.
Abstract destination (fame).
يَبْلُغُ عَدَدُ السُّكَّانِ مَلْيُونَ نَسَمَةٍ.
The population reaches one million people.
Formal statistical usage.
بَلَغَتِ الْأَزْمَةُ ذِرْوَتَهَا.
The crisis reached its peak.
Metaphorical use for a climax.
سَيَبْلُغُ مَشْرُوعِي نَجَاحًا كَبِيرًا.
My project will reach great success.
Future tense with 'sa-'.
بَلَغَ الرَّجُلُ أَشُدَّهُ فِي الْأَرْبَعِينَ.
The man reached his full strength at forty.
Idiomatic expression for maturity.
يَبْلُغُ عُمْقُ الْبَحْرِ آلَافَ الْأَمْتَارِ.
The depth of the sea reaches thousands of meters.
Describing physical dimensions.
بَلَغَنِي أَنَّكَ تُرِيدُ السَّفَرَ.
It reached me that you want to travel.
Introducing indirect news.
لَا تَبْلُغُ الشَّجَرَةُ السَّمَاءَ.
The tree does not reach the sky.
Negation with 'la'.
بَلَغَ الصَّبْرُ حَدَّهُ الْأَقْصَى.
Patience reached its maximum limit.
Describing emotional limits.
يَبْلُغُ إِجْمَالِيُّ الْإِنْتَاجِ مَلَايِينَ الْأَطْنَانِ.
Total production reaches millions of tons.
Economic terminology.
بَلَغَتِ الْحَضَارَةُ الْإِسْلَامِيَّةُ أَوْجَهَا.
Islamic civilization reached its zenith.
Historical/Academic context.
يَجِبُ أَنْ يَبْلُغَ صَوْتُنَا الْعَالَمَ.
Our voice must reach the world.
Subjunctive after 'an'.
بَلَغَ السَّيْلُ الزُّبَى فِي هَذِهِ الْمُشْكِلَةِ.
The situation reached a breaking point in this problem.
Classical Arabic idiom.
يَبْلُغُ الِارْتِفَاعُ عَن سطح البحر مِائَتَيْ مِتْرٍ.
The elevation above sea level reaches two hundred meters.
Scientific description.
بَلَغَ إِلَيْنَا أَنَّ الِاتِّفَاقَ قَدْ تَمَّ.
It reached us that the agreement has been completed.
Formal reporting structure.
لَمْ يَبْلُغْ مَقْصِدَهُ بِسَبَبِ الظُّرُوفِ.
He did not reach his destination/goal because of circumstances.
Abstract 'destination' as a goal.
بَلَغَتِ الْفَصَاحَةُ مَبْلَغًا عَظِيمًا فِي خِطَابِهِ.
Eloquence reached a great extent in his speech.
Using the root for both verb and noun (maf'ul mutlaq style).
يَبْلُغُ التَّفْكِيرُ الْفَلْسَفِيُّ مَدَاهُ فِي هَذَا الْكِتَابِ.
Philosophical thinking reaches its full extent in this book.
Abstract intellectual context.
بَلَغَ الْعِلْمُ مَا لَمْ يَكُنْ يُتَوَقَّعُ.
Science reached what was not expected.
Complex relative clause.
يَبْلُغُ النِّزَاعُ مَرْحَلَةً حَرِجَةً.
The conflict reaches a critical stage.
Describing stages of a process.
بَلَغَ الْأَمْرُ مَبْلَغَ الْجِدِّ.
The matter reached the point of seriousness.
Idiomatic expression for seriousness.
سَيَبْلُغُ تَأْثِيرُ هَذَا الْقَرَارِ كُلَّ بَيْتٍ.
The impact of this decision will reach every house.
Describing widespread influence.
بَلَغَ مِنْ كَرَمِهِ أَنَّهُ وَزَّعَ مَالَهُ كُلَّهُ.
His generosity reached such a point that he distributed all his money.
Structure 'balagha min... annahu'.
لَمْ تَبْلُغِ الْجُهُودُ مَرَامَهَا.
The efforts did not reach their desired end.
Literary term 'maram' (desire/goal).
بَلَغَ فِي الزُّهْدِ مَقَامًا لَا يُدْرَكُ.
He reached a station in asceticism that cannot be attained (by others).
Sufi/Spiritual terminology.
يَبْلُغُ الْبَيَانُ ذُرُوتَهُ فِي الْقُرْآنِ الْكَرِيمِ.
Clarity/Eloquence reaches its peak in the Holy Quran.
Theological/Linguistic analysis.
بَلَغَ السَّيْلُ الزُّبَى وَتَفَاقَمَ الْخَطْبُ.
The matter reached its breaking point and the situation worsened.
High literary/Archaic style.
مَهْمَا بَلَغَتِ التَّضْحِيَاتُ، سَنَسْتَمِرُّ.
No matter how great the sacrifices reach, we will continue.
Concessive clause with 'mahma'.
بَلَغَ الْكَلَامُ مَنْتَهَاهُ.
Speech has reached its end (nothing more to say).
Finality and completion.
يَبْلُغُ الِاسْتِيَاءُ مَدًى غَيْرَ مَسْبُوقٍ.
The resentment reaches an unprecedented extent.
Sociopolitical analysis.
بَلَغَ الْفَنُّ فِي عَهْدِهِمْ شَأْوًا بَعِيدًا.
Art in their era reached a far-reaching goal/status.
Classical term 'sha'w' (goal/distance).
بَلَغَ نَبَأُ وَفَاتِهِ الْآفَاقَ.
The news of his death reached the horizons (everywhere).
Metaphorical 'horizons' for global reach.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
Summary
The verb يَبْلُغ is your go-to word for milestones, whether they are physical destinations, ages, or numerical totals. Example: بَلَغَ الطِّفْلُ سِنَّ السَّادِسَةِ (The child reached the age of six).
- Primarily means 'to reach' or 'to attain' a destination, age, or number.
- Used extensively in news, weather, and formal writing for statistics.
- Indicates reaching maturity (Bulugh) in legal and religious contexts.
- Differs from 'wasala' by being more formal and used for abstract limits.
例文
القطار يبلغ المحطة النهائية في الساعة الخامسة.
関連コンテンツ
generalの関連語
عادةً
A1たいてい、普通は;通常の状況下で。
عادةً ما
B2この副詞は、通常、物事がほとんどの場合に起こることを意味します。
إعداد
B2食べ物やプロジェクトなど、何かを準備する手順や過程のことです。
عاضد
B2誰かの助けになる、支えるという意味の動詞です。特に、相手が困っている時に使います。
عادي
A1それは普通の日のことです。
عاقبة
B1行動の結果や影響、しばしば不快なもの。自分の選択の結果を受け入れなければならない。
أعلى
A1より高い、または最高位の。
عال
B1これは、音の高さやレベルが高いことを表す言葉だよ。例えば、高い音や高い価格など。
عالٍ
A2物理的な高さ(高い)または音量(大きい)を意味します。
عَالَمِيّ
B1世界全体に関する;世界的な、またはグローバルな。