At the A1 level, you only need to know that يُقَلّي (yuqallī) means 'to fry.' It is a basic action word you might find in a simple list of hobbies or daily activities. At this stage, you should focus on the most common food items associated with it, like batata (potatoes) and bayd (eggs). You should be able to say 'I fry eggs' (Anā uqallī al-bayd). Don't worry about complex grammar or different forms yet. Just focus on the connection between the word and the image of a frying pan. You might see this word in very basic menus or hear it in a simple conversation about what someone is doing in the kitchen. It is one of the first 10-15 verbs you should learn related to food. Try to remember the sound: 'yu-qal-lee'. The 'q' is a deep sound in the back of the throat. Even if you can't pronounce the 'q' perfectly, as long as you make a 'k' sound, most people will understand you at this level. Practice with the sentence: 'أنا أُقَلّي البطاطس' (I fry potatoes). This is a classic A1 sentence that uses basic subject-verb-object structure. You are building the foundation of your kitchen vocabulary. Frying is a universal concept, and this word will serve you well in any Arabic-speaking country.
At the A2 level, you begin to use يُقَلّي in more varied sentences. You should be able to change the verb to match the person you are talking about. For example, 'She fries' (hiya tuqallī) or 'We fry' (nahnu nuqallī). You also start to use it with basic adverbs like 'well' (jayyidan) or 'quickly' (bi-sur'ah). At this level, you can follow a simple recipe that says 'Fry the onions' (qalli al-basal). You are also learning to distinguish between different cooking methods, so you know that yuqallī is different from yasluq (to boil). You might use this word to describe your morning routine or to tell a friend what you are cooking for dinner. You should also be aware of the noun form maqlī (fried), which you will see on every menu. For example, 'samak maqlī' means fried fish. Understanding the relationship between the verb yuqallī and the adjective maqlī is a key A2 skill. You are moving beyond just naming the action to describing the food itself. You might also start to notice the difference between MSA and dialects, where the 'q' sound might change, but the core word remains the same. Practice saying: 'أمي تُقَلّي السمك في المطبخ' (My mother is frying fish in the kitchen). This shows you can handle gender agreement and place prepositions.
At the B1 level, you can use يُقَلّي to discuss more complex topics like health, preferences, and detailed instructions. You can explain why you prefer fried food or why you are avoiding it. For example, 'I don't fry food because it's not healthy' (Lā uqallī al-ta'ām li-annahu ghayr sakhī). You also start to use the verb in different tenses more comfortably, including the future (sa-uqallī) and the past (qallaytu). You can handle conditional sentences like 'If you fry the garlic too much, it will taste bitter.' This level requires a better grasp of the 'defective' verb conjugation, where the ending changes in the past tense. You are also becoming more aware of the Form II nuances—that yuqallī implies a more active, intentional cooking process. You might hear this word in a short video clip of a chef or in a podcast about Middle Eastern cuisine. You should be able to summarize a cooking process using this verb along with others like 'to cut' (yuqatti') and 'to add' (yudīf). Your vocabulary is becoming more integrated. You can also start to use the verbal noun taqliyah to describe the specific Egyptian topping for lentils or molokhia. This shows a deeper cultural understanding beyond just the basic verb.
At the B2 level, you should have a high degree of fluency with يُقَلّي and its related forms. You can use it in the passive voice (yuqlā) to describe how dishes are traditionally prepared. You can understand and use more technical culinary terms like 'deep frying' (al-qaly al-ghameer) versus 'shallow frying.' You can participate in a debate about the best way to cook a certain dish, arguing for frying over grilling for flavor reasons. Your pronunciation should be more precise, correctly hitting the 'Qaf' and the 'Shadda' on the 'Lam.' You are also able to understand the word in various dialects without much trouble. At this stage, you might encounter the word in more formal contexts, such as a documentary about the history of food or a health report on the effects of fried oils. You can use the verb metaphorically if the context allows, though you'll mostly use it literally. You should be able to write a detailed recipe or a blog post about a cooking experience using yuqallī accurately in various sentence structures. You are also aware of the 'Masdar' (verbal noun) qaly and how it's used as a noun in phrases like 'frying oil' (zayt al-qaly). This level of mastery means you can handle almost any situation involving this word, from a professional kitchen to a casual dinner party.
At the C1 level, your understanding of يُقَلّي is nuanced and culturally rich. You can appreciate the word's presence in literature and its more subtle uses. You understand the etymological roots and how they relate to other words in the Q-L-Y family, such as those related to intense heat or even psychological 'frying' (agitation). You can discuss the evolution of cooking techniques in the Arab world and how the term yuqallī has been used in historical texts. You are comfortable with the most complex grammatical forms, including the jussive and imperative in all persons and genders. You can switch between MSA and various dialects fluently, using the appropriate regional pronunciation and form. You might use the word in a sophisticated critique of a restaurant or a scholarly article about food culture. You understand the 'tasbiha' (the process of frying aromatics) as a cultural concept, not just a cooking step. Your use of the word is indistinguishable from a native speaker's. You can also catch puns or wordplay involving yuqallī and its homophones or near-homophones. You are a master of the culinary lexicon, and yuqallī is just one precise tool in your extensive linguistic toolkit.
At the C2 level, you have reached the pinnacle of linguistic and cultural mastery. You understand يُقَلّي in every possible context—from the most ancient classical Arabic texts to the latest street slang. You can analyze the use of the root Q-L-Y in the Quran or classical poetry, where it might refer to 'hating' or 'forsaking' (as in 'mā wadda'aka rabbuka wa mā qalā'), and explain the linguistic shift to the modern culinary meaning. You can engage in high-level culinary research, perhaps translating a classical 10th-century Baghdadi cookbook where the techniques of frying are described in archaic terms. Your command of the language allows you to use the word with absolute precision, choosing between yuqallī, yaqlī, and yushawwih to convey the exact shade of meaning intended. You can mentor others in the nuances of the word and its cultural significance across the entire Arabic-speaking world. You are not just a speaker of the language; you are a guardian of its history and its contemporary life. The word yuqallī is a small but vibrant part of your total fluency, used with effortless grace and perfect accuracy in any setting, whether academic, professional, or social.

يُقَلّي 30秒で

  • يُقَلّي (yuqallī) means 'to fry' in Arabic, used for cooking food in hot oil or fat.
  • It is a Form II verb, which is the standard way to express this culinary action in modern Arabic.
  • Commonly used with foods like potatoes, fish, eggs, and onions in both home and restaurant settings.
  • Essential vocabulary for following recipes, ordering food, or describing daily kitchen activities at an A2 level.

The Arabic verb يُقَلّي (yuqallī) is a fundamental culinary term that every learner must master, especially if they intend to navigate an Arabic-speaking kitchen or understand a menu. At its core, it means 'to fry' or 'to cook food in hot fat or oil.' In the Arabic language, verbs related to cooking are highly specific, and yuqallī specifically refers to the process where heat is transferred to food through a lipid medium. This distinguishes it from boiling (yasluq) or grilling (yashwī). The word is derived from the root ق-ل-ي (Q-L-Y), which historically carries the connotation of heating or parching. While Form I (qalā) is also used, Form II (qallā), from which yuqallī is derived, often implies a more deliberate, professional, or intensive action, frequently used in modern culinary contexts and recipes.

Culinary Context
In Levantine, Egyptian, and Gulf cuisines, frying is a cornerstone technique. From the iconic falafel to the crispy onions atop Mujadara, the act of yuqallī creates the textures and flavors that define the region's comfort food. When you hear this word, imagine the sound of sizzling oil and the aroma of spices hitting the heat.

الطباخ يُقَلّي البصل حتى يصبح ذهبياً.

The chef is frying the onions until they become golden.

Socially, the word appears in daily conversations about meal preparation. If you are visiting an Arab home, you might hear the host say they are just 'frying' something quickly for you. This reflects the hospitality culture where a warm, freshly fried snack is a sign of welcome. It is also a word you will encounter frequently on television cooking shows like those on Fatafeat, where chefs demonstrate the 'tasbiha' or the browning of ingredients to build flavor bases for stews.

Morphology
The root Q-L-Y is a 'defective' root because it ends in a weak letter (Ya). This means the conjugation changes slightly in different tenses. In Form II, the shadda (doubling) on the middle letter 'Lam' emphasizes the action.

هل يمكنك أن تُقَلّي البيض لي؟

Can you fry the eggs for me?

Beyond the kitchen, the word can occasionally be used metaphorically in literature to describe intense heat or a state of agitation, though this is much less common than its literal culinary usage. In most modern contexts, stick to the kitchen, and you will be perfectly understood. Whether it is deep-frying (al-qaly al-ghameer) or shallow-frying, yuqallī is your go-to verb.

Regional Variations
While Modern Standard Arabic (MSA) uses yuqallī, many dialects might shorten it or use the Form I version bi-y'alī (in Levantine). However, the root remains the same across the Arab world, making it a highly versatile piece of vocabulary.

نحن نُقَلّي السمك الطازج كل يوم جمعة.

We fry fresh fish every Friday.

Using يُقَلّي correctly involves understanding its transitivity and its typical objects. As a transitive verb, it almost always requires a direct object—the thing being fried. In sentence construction, it follows standard Arabic VSO (Verb-Subject-Object) or SVO patterns. For example, 'The mother fries the potatoes' can be Tuqallī al-ummu al-batata or Al-ummu tuqallī al-batata. Notice the gender agreement; because 'mother' is feminine, the verb prefix changes from 'Yu-' to 'Tu-'.

Direct Objects
Typical objects include: al-batata (potatoes), al-samak (fish), al-bayd (eggs), al-badhinjan (eggplant), and al-basal (onions).

يجب أن تُقَلّي اللحم جيداً قبل إضافة الماء.

You must fry the meat well before adding water.

When giving instructions, the imperative form is common. For a male, you would say qalli! and for a female qallī! (the spelling remains the same in some scripts, but the pronunciation differs). In recipes, you will often see the present tense used as a polite imperative or the infinitive form. For instance, 'Fry the garlic until fragrant' becomes qalli al-thawm hatta tafuhra'ihatuhu.

Negation
To say 'does not fry', use lā yuqallī. For 'did not fry', use lam yuqallī (note the jussive case might drop the final weak letter in formal writing: lam yuqalli).

أنا لا أُقَلّي الطعام لأنني أتبع حمية غذائية.

I do not fry food because I am following a diet.

In more complex sentences, yuqallī can be part of a sequence of actions. 'After he fries the chicken, he puts it in the oven.' This would be Ba'da mā yuqallī al-dajāj, yada'uhu fī al-furn. This helps learners practice conjunctions and temporal transitions. Furthermore, the passive form yuqlā (is fried) is useful for describing dishes on a menu, such as samak yuqlā (fried fish).

Instrumental Use
You usually fry 'with' something (bi-) or 'in' something (). Example: yuqallī bi-al-zubdah (fries with butter) or yuqallī fī al-miqlāh (fries in the frying pan).

هي تُقَلّي الكبة بمهارة عالية.

She fries the kibbeh with high skill.

Finally, consider the social aspect of using the verb. In a restaurant, you might ask the waiter, 'How do you fry the calamari?' (Kayfa tuqallūna al-kalamarī?). This uses the plural form 'you' to refer to the establishment. Mastering these variations allows the learner to move from simple statements to interactive communication.

You will encounter يُقَلّي in a variety of real-world settings, ranging from the domestic to the commercial. The most common place is, of course, the home kitchen. In Arab households, cooking is a central activity, and instructions like 'fry this' or 'is it fried yet?' are constant. You'll hear mothers teaching children, or spouses coordinating dinner. The sound of the word yuqallī is often accompanied by the clatter of pans and the sound of a stove being lit.

Media and Cooking Shows
Arabic media is rich with culinary content. Channels like CBC Sofra or Fatafeat feature chefs who constantly use the term. They might say, 'Al-ān, nuqallī al-khudrawāt' (Now, we fry the vegetables). Watching these shows is an excellent way to hear the word used in its most natural, instructional context, often with varying regional accents.

استمع إلى الشيف وهو يقول: يُقَلّي الثوم مع الكزبرة.

Listen to the chef as he says: Fry the garlic with the coriander.

Restaurants and street food stalls are another major venue. If you stand near a falafel stand in Cairo or Amman, you won't just hear the word; you'll see it in action. The vendor might describe his process to a curious tourist or a regular customer. On menus, while you might see the adjective maqlī (fried), the verbal description in the kitchen—shouted from a waiter to a cook—will often involve the verb yuqallī.

Grocery Stores
In the oil aisle of a supermarket, you might see advertisements or labels suggesting that a certain oil is 'ideal for frying' (mithālī lil-qaly). While this uses the noun form, it reinforces the verb's presence in the consumer's mind.

في السوق، البائع يقول إن هذا الزيت لا يُقَلّي الطعام بسرعة.

In the market, the seller says this oil doesn't fry food quickly.

Furthermore, in health-conscious discussions—increasingly common in modern Arab urban centers—you'll hear yuqallī used in a negative light. Doctors on talk shows or fitness influencers on Instagram might advise: 'Lā tuqallī ta'āmaka, bal ishwihi' (Don't fry your food, grill it instead). This contrast helps solidify the word's meaning by placing it against its healthier alternatives.

Social Gatherings
During Ramadan, the word's frequency spikes. The preparation of sambousek and qatayef involves a lot of frying. You'll hear family members asking who is going to fry the next batch for Iftar.

كل العائلة تجتمع بينما الجدة تُقَلّي السمبوسك.

The whole family gathers while the grandmother fries the sambousek.

In summary, yuqallī is not just a word in a dictionary; it's a vibrant part of the sensory experience of Arab life, found in the sizzle of the street, the glow of the television, and the warmth of the family table.

Learning يُقَلّي presents a few linguistic hurdles that can trip up even dedicated students. The most frequent error involves the confusion of similar-sounding roots. Arabic is a language of 'minimal pairs,' where a single dot or a slight change in vowel can alter the meaning entirely. For English speakers, the distinction between the 'Qaf' (q) and the 'Ghayn' (gh) can be difficult to hear and produce.

The Ghayn Confusion
A common mistake is saying yughallī (يُغَلّي) instead of yuqallī. Yughallī means 'to boil' (water) or 'to make something expensive.' Imagine telling a chef to 'boil the potatoes' when you want them crispy and fried! Always ensure the back of your tongue is making a sharp 'k' sound for the Qaf, not the gargling 'gh' of the Ghayn.

خطأ: هو يُغَلّي البطاطس بالزيت. (صح: يُقَلّي)

Error: He 'boils' the potatoes in oil. (Correct: fries)

Another mistake relates to the Form of the verb. Beginners often use Form I yaqlī (يَقْلي) and Form II yuqallī (يُقَلّي) interchangeably. While both are technically correct and understood, yuqallī (Form II) is much more common in modern recipes and professional cooking. Using the wrong form won't stop you from being understood, but it might make your Arabic sound slightly dated or overly simplistic.

Preposition Pitfalls
English speakers often want to translate 'fry in oil' literally. In Arabic, we say yuqallī fī al-zayt or yuqallī bi-al-zayt. However, some learners mistakenly use ma'a (with) in a way that sounds like they are frying 'alongside' the oil rather than 'using' it. Stick to or bi.

تجنب قول: يُقَلّي مع الزيت. قل: يُقَلّي بالزيت.

Avoid saying: fries with the oil. Say: fries using the oil.

Lastly, there's the confusion with the verb yashwī (to grill). Because both involve high heat, learners sometimes mix them up. Remember: yuqallī = oil/fat; yashwī = fire/charcoal/oven. If you're talking about a healthy BBQ, don't use yuqallī or your guests will expect greasy (but delicious) food!

Spelling Errors
In writing, the final 'Ya' (ي) in yuqallī is sometimes confused with 'Alif Maqsura' (ى). In yuqallī, the dots are essential. Without them, it might be read as a different grammatical form or a spelling mistake.

انتبه للنقاط: يُقَلّي (صح) vs يُقَلّى (مبني للمجهول).

Pay attention to the dots: 'yuqallī' (active) vs 'yuqallā' (passive).

By being aware of these phonetic and grammatical nuances, you can avoid the most common pitfalls and use yuqallī with the confidence of a native speaker.

While يُقَلّي is the standard term for frying, the Arabic culinary lexicon offers several nuances depending on the amount of oil, the intensity of the heat, and the desired outcome. Understanding these alternatives will make your Arabic more precise and descriptive.

يُحَمِّر (Yuhammir)
Meaning 'to brown' or 'to redden.' This is often used when the goal is to give food a golden or reddish color, like browning meat before stewing or crisping the skin of a chicken. While yuqallī focuses on the cooking method, yuhammir focuses on the visual result.

هو يُحَمِّر وجه الدجاج في الفرن.

He browns the 'face' (top) of the chicken in the oven.

Another important alternative is يُشَوِّح (Yushawwih). This is the equivalent of 'to sauté.' It implies using a small amount of oil and high heat to cook something quickly, like vegetables or thin strips of meat. This is a more 'modern' or 'gourmet' term often heard on cooking shows to distinguish from deep-frying.

يُقَلِّب (Yuqallib)
Literally 'to flip' or 'to stir.' In a pan, yuqallib is used for stir-frying. It emphasizes the motion of keeping the food moving so it doesn't burn. You might hear: 'Qallib al-khudra fī al-zayt' (Stir the vegetables in the oil).

عليك أن تُقَلِّب البصل باستمرار.

You must stir the onions constantly.

For contrast, consider the non-oil methods. يَسْلُق (Yasluq) means to boil in water. يَشْوي (Yashwī) means to grill or roast. يَخْبِز (Yakhbiz) means to bake (usually bread or pastries). Knowing these allows you to describe any culinary process accurately.

Formal vs. Informal
In formal recipes, you might see يتم قلي (the frying of ... is done), using the Masdar qaly. In daily speech, the simple present yuqallī or dialectal variants like bi-yi'li are preferred.

بدلاً من أن تُقَلّي البطاطس، يمكنك أن تَسْلُقها.

Instead of frying the potatoes, you can boil them.

By mastering these synonyms and related terms, you build a 'word web' that connects the act of frying to a broader network of kitchen actions, making your language skills more robust and natural.

How Formal Is It?

豆知識

The root Q-L-Y in Arabic also historically meant 'to hate' or 'to forsake,' which is why the Quranic verse 'mā qala' means 'He did not hate/forsake you.' The connection might be the 'burning' feeling of hatred.

発音ガイド

UK /ju.qal.liː/
US /ju.kɑːl.li/
Stress is on the second syllable 'qal'.
韻が合う語
يُصَلّي (yusallī - prays) يُحَلّي (yuhallī - sweetens) يُغَلّي (yughallī - boils) يُسَلّي (yusallī - entertains) يُدَلّي (yudallī - dangles) يُجَلّي (yujallī - clarifies) يُخَلّي (yukhallī - vacates) يُوَلّي (yuwallī - appoints)
よくある間違い
  • Pronouncing 'Qaf' as a soft 'k' (like English king).
  • Ignoring the Shadda on the 'Lam'.
  • Confusing the 'Qaf' with 'Ghayn' (yughallī).
  • Shortening the final 'ee' sound.
  • Not rounding the 'yu' properly.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize once the root is known.

ライティング 3/5

Final 'Ya' and Shadda require attention.

スピーキング 4/5

The 'Qaf' and 'Shadda' are hard for beginners.

リスニング 3/5

Must distinguish from 'yughallī'.

次に学ぶべきこと

前提知識

زيت طعام نار مطبخ يأكل

次に学ぶ

يَسْلُق يَشْوي يَطْبُخ يُقَطِّع يُضيف

上級

تَسْبِيكَة تَقْلِيَة غَلَيان تَحْمير

知っておくべき文法

Form II Verbs (Fa''ala)

قَلَّى (qallā) follows the pattern of intensive or causative action.

Defective Verbs (Ending in Ya)

يُقَلّي (yuqallī) drops the Ya in certain jussive or imperative forms.

Gender Agreement

هو يُقَلّي vs هي تُقَلّي.

Transitive Verbs

Requires an object: يُقَلّي [السمك].

Present Tense Prefixes

أُقَلّي، نُقَلّي، تُقَلّي، يُقَلّي.

レベル別の例文

1

أنا أُقَلّي البيض.

I fry the eggs.

Subject (I) + Verb (fry) + Object (eggs).

2

هو يُقَلّي البطاطس.

He fries the potatoes.

Third person masculine singular present tense.

3

أمي تُقَلّي السمك.

My mother fries the fish.

Third person feminine singular present tense.

4

نحن نُقَلّي اللحم.

We fry the meat.

First person plural present tense.

5

هل تُقَلّي الدجاج؟

Do you fry the chicken?

Interrogative sentence for masculine singular 'you'.

6

هم يُقَلّون البصل.

They fry the onions.

Third person plural masculine present tense.

7

أنتِ تُقَلّين الخضار.

You (f) fry the vegetables.

Second person feminine singular present tense.

8

البنت تُقَلّي الجبن.

The girl fries the cheese.

Simple SVO structure with feminine subject.

1

الطباخ يُقَلّي البصل في الزيت.

The chef fries the onions in the oil.

Uses the preposition 'fī' (in).

2

أحب أن أُقَلّي البطاطس كل يوم.

I like to fry potatoes every day.

Verb following 'an' (to) stays in the present.

3

لا تُقَلّي الطعام كثيراً.

Don't fry the food too much.

Negative imperative for masculine singular.

4

هي تُقَلّي السمك في المقلاة.

She fries the fish in the frying pan.

Introduction of the instrument 'al-miqlāh'.

5

نحن نُقَلّي الكبة للغداء.

We are frying kibbeh for lunch.

Present continuous sense in Arabic present tense.

6

هل يمكنني أن أُقَلّي البيض هنا؟

Can I fry eggs here?

Modal verb 'yumkinunī' + 'an' + present verb.

7

هو يُقَلّي الباذنجان بزيت الزيتون.

He fries the eggplant with olive oil.

Using 'bi-' to indicate the medium.

8

تُقَلّي أختي الفلافل الآن.

My sister is frying falafel now.

VSO order with feminine subject.

1

عندما تُقَلّي الثوم، ستشم رائحة طيبة.

When you fry the garlic, you will smell a good aroma.

Conditional 'indamā' (when) clause.

2

يجب أن تُقَلّي اللحم جيداً قبل الغلي.

You must fry the meat well before boiling.

Using 'jayyidan' (well) as an adverb.

3

هل تُفَضِّل أن تُقَلّي السمك أم تشويه؟

Do you prefer to fry the fish or grill it?

Contrasting two different cooking verbs.

4

كانت جدتي تُقَلّي السمبوسك في رمضان.

My grandmother used to fry sambousek in Ramadan.

Past continuous using 'kānat' + present verb.

5

إذا لم تُقَلّي البصل، لن يكون الطعم لذيذاً.

If you don't fry the onions, the taste won't be delicious.

Conditional 'idhā' with negative present.

6

بدأتُ أُقَلّي الخضار بعد تقطيعها.

I started frying the vegetables after cutting them.

Verb 'bada'tu' (I started) followed by present verb.

7

يُقَلّي الطباخون الطعام بسرعة في المطعم.

The chefs fry the food quickly in the restaurant.

Plural subject with plural verb agreement.

8

تعلمتُ كيف أُقَلّي البطاطس المقرمشة.

I learned how to fry crispy potatoes.

How to ('kayfa') + present verb.

1

يُنصح بعدم قلي الطعام بزيت مستعمل.

It is advised not to fry food with used oil.

Using the Masdar 'qaly' after 'bi-adam' (non-).

2

يُقَلّي الشيف الباذنجان حتى يمتص النكهة.

The chef fries the eggplant until it absorbs the flavor.

Using 'hattā' (until) with the subjunctive.

3

بينما كان يُقَلّي الدجاج، انقطع التيار الكهربائي.

While he was frying the chicken, the power went out.

Temporal clause 'baynamā' (while).

4

لا يمكننا أن نُقَلّي كل هذه الكمية في وقت واحد.

We cannot fry all this amount at one time.

Modal negation 'lā yumkinunā'.

5

هل تُقَلّين السمك بجلدِه أم بدونه؟

Do you (f) fry the fish with its skin or without?

Second person feminine singular with possessive suffix.

6

يُقَلّي المطعم الفلافل في زيت غزير.

The restaurant fries falafel in deep oil.

Specific culinary term 'zayt ghazeer' (deep oil).

7

من المهم أن تُقَلّي التوابل لتظهر رائحتها.

It's important to fry the spices to bring out their aroma.

Instructional 'min al-muhim' (it's important).

8

بعد أن يُقَلّي اللحم، يضيف إليه الصلصة.

After he fries the meat, he adds the sauce to it.

Sequential action using 'ba'da an'.

1

تتطلب هذه الوصفة أن يُقَلّى البصل ببطء شديد.

This recipe requires the onions to be fried very slowly.

Passive present 'yuqlā' used for instructions.

2

كانت حرارة الشمس تُقَلّي الوجوه في تلك الصحراء.

The heat of the sun was frying the faces in that desert.

Metaphorical use of the verb for intense heat.

3

يُقَلّي الباحث الزيوت ليدرس نقطة الدخان.

The researcher fries the oils to study the smoke point.

Technical/Scientific context.

4

بدلاً من القلي التقليدي، يستخدمون المقلاة الهوائية.

Instead of traditional frying, they use an air fryer.

Contrasting 'al-qaly' with modern technology.

5

يُقَلّي صانع الحلويات العجين ليصنع اللقيمات.

The pastry maker fries the dough to make Luqaimat.

Specific cultural culinary process.

6

لا تزال الجدات يُقَلّين الطعام بالسمن البلدي.

Grandmothers still fry food with local ghee.

Plural feminine present 'yuqallīna'.

7

يُقَلّي التاجر بضاعته في المزاد (مجازاً).

The merchant 'fries' his goods in the auction (metaphorically).

Advanced metaphorical usage for high-pressure sales.

8

يُقَلّي هذا المطعم كل شيء، حتى الشوكولاتة!

This restaurant fries everything, even chocolate!

Expressive use to show extremes.

1

إن عملية قلي المكونات هي أساس 'التسبيكة' المصرية.

The process of frying ingredients is the basis of the Egyptian 'tasbeeka'.

C2 level cultural and linguistic integration.

2

يُقَلّي الكاتب أفكاره في مرجل التأمل.

The writer fries his ideas in the cauldron of meditation.

Highly poetic and metaphorical usage.

3

في المخطوطات القديمة، كان يُشار إلى القلي بلفظ 'الإنضاج في الدهن'.

In ancient manuscripts, frying was referred to as 'ripening in fat'.

Historical linguistic analysis.

4

تتداخل تقنيات القلي مع الهوية الثقافية للشعوب.

Frying techniques intersect with the cultural identity of peoples.

Sociolinguistic observation.

5

لا يُقَلّي الحكيم كلماته قبل أن ينطق بها.

The wise man does not 'fry' (overthink) his words before speaking them.

Philosophical metaphor.

6

يُقَلّي الكيميائي العينات تحت ظروف ضغط عالية.

The chemist fries samples under high pressure conditions.

Precise technical application.

7

يُقَلّي المخرج المشهد ليجعله أكثر إثارة.

The director 'fries' (intensifies) the scene to make it more exciting.

Modern media slang/metaphor.

8

لقد قَلَّى الدهرُ قلبهُ بالهموم (تعبير أدبي).

Time has fried (tormented) his heart with worries (literary expression).

Classical literary metaphor involving the root Q-L-Y.

よく使う組み合わせ

زيت للقلي
مقلاة عميقة
نار هادئة
بصل مَقلي
بطاطس مقلية
رائحة القلي
درجة حرارة الزيت
يُقَلّي حتى النضج
زبدة للقلي
مناديل ورقية

よく使うフレーズ

قلياً خفيفاً

— To fry lightly or sauté.

يُقَلّي الخضار قلياً خفيفاً.

قلياً عميقاً

— To deep fry.

هذا النوع يتطلب قلياً عميقاً.

يُقَلّي نصف قلية

— To par-fry or half-cook by frying.

نُقَلّي البطاطس نصف قلية أولاً.

ماذا تُقَلّي؟

— What are you frying? (Common kitchen question).

رائحة جميلة، ماذا تُقَلّي؟

لا تُقَلّي أكثر من اللازم

— Don't over-fry.

انتبه، لا تُقَلّي السمك أكثر من اللازم.

يُقَلّي حتى يحمر

— Fry until it browns.

يُقَلّي البصل حتى يحمر وجهه.

زيت القلي مستعمل

— The frying oil is used.

لا تستخدم زيت قلي مستعمل.

قلي سريع

— Quick fry / Stir fry.

نحتاج إلى قلي سريع للحم.

يُقَلّي بالمنزل

— Fries at home (homemade).

أنا أُقَلّي الفلافل بالمنزل.

بدون قلي

— Without frying.

أريد وجبة بدون قلي.

よく混同される語

يُقَلّي vs يُغَلّي

Means 'to boil' or 'to make expensive'. Only one dot difference.

يُقَلّي vs يَشْوي

Means 'to grill'. Different cooking method entirely.

يُقَلّي vs يَغْلي

Means 'to boil' (intransitive, like water boiling).

慣用句と表現

"يُقَلّي في حرارة الشمس"

— To be scorching hot.

الشمس تُقَلّي الناس في الخارج.

Informal
"قلاهُ بلسانه"

— To roast someone with words (scold severely).

قلاهُ المدير بلسانه بسبب التأخير.

Literary
"يُقَلّي على نار هادئة"

— To plan something slowly and secretly.

هو يُقَلّي مشروعه على نار هادئة.

Metaphorical
"وقع من المقلاة إلى النار"

— Out of the frying pan into the fire.

بعد خسارة عمله، مرض ابنه؛ لقد وقع من المقلاة إلى النار.

Idiomatic
"يُقَلّي في زيت نفسه"

— To stew in one's own juices (worry or suffer alone).

اتركه يُقَلّي في زيت نفسه حتى يعتذر.

Informal
"قلبُه يتقلى"

— His heart is burning (with grief or anxiety).

قلبها يتقلى على فراق ابنها.

Literary
"يُقَلّي السمك في البحر"

— To do something impossible or pointless.

أنت تحاول إقناعه؟ أنت كمن يُقَلّي السمك في البحر.

Metaphorical
"قلي البيض في الرأس"

— To annoy someone persistently (Egyptian slang).

توقف عن قلي البيض في رأسي!

Slang
"ما وداعه وما قلاه"

— He hasn't forsaken or hated (Quranic reference).

هذه الآية تعزي المؤمن.

Religious
"يُقَلّي الهموم"

— To brood over worries.

يجلس وحيداً يُقَلّي همومه.

Poetic

間違えやすい

يُقَلّي vs يُغَلّي

Phonetic similarity (Q vs Gh).

Yuqallī is for oil/frying; Yughallī is for water/boiling.

يُقَلّي البطاطس vs يُغَلّي الماء.

يُقَلّي vs يَشْوي

Both involve high heat.

Frying uses oil; grilling uses dry heat/fire.

يُقَلّي في المقلاة vs يَشْوي على الفحم.

يُقَلّي vs يَسْلُق

Basic cooking verbs.

Salq is boiling in water; Qaly is frying in oil.

يَسْلُق البيض vs يُقَلّي البيض.

يُقَلّي vs يُحَمِّر

Often happens during frying.

Qaly is the method; Tahmeer is the result (browning).

يُقَلّي البصل ليُحَمِّره.

يُقَلّي vs يُقَلِّب

Similar sound and action.

Yuqallib is to stir/flip; Yuqallī is the whole frying process.

يُقَلِّب الطعام أثناء القلي.

文型パターン

A1

أنا أُقَلّي [طعام].

أنا أُقَلّي البيض.

A2

هو يُقَلّي [طعام] في [مكان].

هو يُقَلّي السمك في المطبخ.

B1

يجب أن تُقَلّي [طعام] بـ[زيت].

يجب أن تُقَلّي البصل بالزيت.

B1

عندما أُقَلّي... أشعر بـ...

عندما أُقَلّي البطاطس أشعر بالجوع.

B2

يُقَلّي [فاعل] [مفعول] حتى [نتيجة].

يُقَلّي الطباخ اللحم حتى ينضج.

C1

بدلاً من قلي [طعام]، جرب...

بدلاً من قلي السمك، جرب شواءه.

C2

تعتمد الوجبة على قلي [مكون]...

تعتمد الوجبة على قلي الثوم مع الكزبرة.

C2

ما فتئت الأم تُقَلّي...

ما فتئت الأم تُقَلّي الطعام لأطفالها.

語族

名詞

قَلْي Frying (process)
مِقلاة Frying pan
قَلِيَّة Fried dish
تَقْلِيَة Fried garlic/onion topping

動詞

قَلَى To fry (Form I)
قَلَّى To fry (Form II - intensive)
تَقَلَّى To be fried / To writhe

形容詞

مَقْلِيّ Fried
قَلِيّ Fried (archaic)

関連

زيت (oil)
سمن (ghee)
مطبخ (kitchen)
طباخ (cook/chef)
وجبة (meal)

使い方

frequency

Very High in culinary and daily life contexts.

よくある間違い
  • Using 'yughallī' for frying. yuqallī

    Yughallī means to boil water. Don't mix 'Q' and 'Gh'.

  • Saying 'Anā yuqallī'. Anā uqallī

    The prefix must change to 'u-' for 'I'.

  • Forgetting the dots in 'يُقَلّي'. يُقَلّي

    Without dots, it can look like the passive 'yuqallā'.

  • Using 'ma'a zayt' instead of 'fī zayt'. fī zayt / bi-zayt

    Prepositions 'in' or 'by' are more natural than 'with' in this context.

  • Confusing 'yaqlī' and 'yuqallī'. Both work, but yuqallī is more modern.

    Form II is the standard for culinary actions now.

ヒント

Watch the Shadda

The double 'L' sound in yuqallī is what makes it Form II. Don't skip it!

The Deep Q

Practice the Qaf from the back of your throat to sound more native.

Learn the Tools

Pair yuqallī with miqlāh (frying pan) and zayt (oil).

Ramadan Context

Notice how often this word is used during the holy month for appetizers.

Recipe Reading

In recipes, look for qalli al-basal as the first step for many stews.

Fry vs. Grill

Always clarify if you want maqlī (fried) or mashwī (grilled) at a restaurant.

Healthy Alternatives

Use yushawwih (sauté) if you want to sound like you're using less oil.

Glottal Stop

If you hear 'yi'lī', remember it's just the 'Q' becoming a hamza in dialect.

Dots Matter

The two dots under the 'Ya' are crucial for distinguishing the active verb.

Kitchen Web

Visualize your favorite fried food and say the word yuqallī five times.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Quality' (Q-L-Y) food being fried. 'Yu-Qal-Lee' sounds like you are calling for quality fried food.

視覚的連想

Imagine a 'Q' shaped frying pan with a 'L' shaped handle, and the 'Y' is the steam rising from the oil.

Word Web

يُقَلّي زيت بطاطس مقلاة طباخ مطبخ نار طعام

チャレンジ

Try to name five things you can fry in Arabic using 'أنا أُقَلّي...' for each one.

語源

From the Semitic root Q-L-Y, which appears in Hebrew (qalah) and Syriac with similar meanings related to roasting or parching.

元の意味: To parch, roast, or heat over fire.

Afroasiatic / Semitic.

文化的な背景

Be mindful of health trends; many modern Arabs are moving away from heavy frying towards 'Air Frying'.

While Westerners often associate frying with fast food, in the Arab world, it is a sophisticated home-cooking technique.

Fatafeat (Cooking Channel) Egyptian Molokhia 'Tash-sha' Levantine Falafel stalls

実生活で練習する

実際の使用場面

In the kitchen

  • أين المقلاة؟
  • هل الزيت حار؟
  • قَلّي البصل أولاً.
  • لا تحرق الطعام.

At a restaurant

  • هل هذا مقلي؟
  • أريد بطاطس مقلية.
  • لا أكل المقليات.
  • كيف تُقَلّون هذا؟

Reading a recipe

  • قلي عميق
  • نار متوسطة
  • حتى يصبح ذهبياً
  • صفّيه من الزيت

Talking about health

  • القلي غير صحي
  • زيت قليل
  • تجنب المقليات
  • مشوي وليس مقلي

Shopping

  • زيت للقلي
  • مقلاة غير لاصقة
  • ميزان حرارة للزيت
  • مناديل مطبخ

会話のきっかけ

"هل تُفَضِّل الطعام المقلي أم المشوي؟ (Do you prefer fried or grilled food?)"

"ما هو أفضل زيت للقلي في رأيك؟ (What is the best oil for frying in your opinion?)"

"كيف تُقَلّي الفلافل في منزلك؟ (How do you fry falafel in your home?)"

"هل تعرف كيف تُقَلّي البيض بطريقة صحيحة؟ (Do you know how to fry eggs correctly?)"

"لماذا يحب الناس البطاطس المقلية كثيراً؟ (Why do people like french fries so much?)"

日記のテーマ

اكتب عن وجبتك المقلية المفضلة وكيف تحضرها. (Write about your favorite fried meal and how you prepare it.)

هل تعتقد أن القلي يؤثر على الصحة؟ لماذا؟ (Do you think frying affects health? Why?)

صف رائحة المطبخ عندما تُقَلّي أمك الطعام. (Describe the smell of the kitchen when your mother fries food.)

قارن بين القلي في البيت والقلي في المطاعم. (Compare frying at home and frying in restaurants.)

اكتب وصفة قصيرة تستخدم فيها فعل 'يُقَلّي'. (Write a short recipe using the verb 'yuqallī'.)

よくある質問

10 問

Form I is the basic verb, while Form II (yuqallī) is often used for intensive or professional cooking. In modern Arabic, Form II is more common for 'to fry'.

Technically, air-frying is 'qaly hawā'ī', but since it doesn't use much oil, some people prefer 'yashwī'. However, 'yuqallī' is still used because of the machine's name.

The root Q-L-Y is universal, but the pronunciation changes. In Egypt it's 'yi'lī', in the Levant 'bi-yi'lī', and in the Gulf 'yigallī'.

Use 'maqlī' (masculine) or 'maqliyyah' (feminine). For example: 'batata maqliyyah'.

Yes, in a culinary context it specifically implies the use of fats like oil, butter, or ghee.

The past tense for Form II is 'qallā' (قَلَّى). For example: 'qallaytu al-bayd' (I fried the eggs).

Yes, it can mean to torment or to be extremely hot, like the sun 'frying' someone.

Yes, it needs an object. You fry *something*.

You can say 'qaly ghameer' (deep frying) or 'yuqallī fī zayt ghazeer' (fries in abundant oil).

Culinary opposites include 'yasluq' (to boil) or 'yubarrid' (to cool).

自分をテスト 193 問

writing

Translate to Arabic: 'I am frying the eggs in the kitchen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'يُقَلّي' and 'البصل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Don't fry the chicken with butter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

How do you say 'Fried fish' in Arabic?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write the imperative form of 'fry' for a woman.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The chef fries the falafel every morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'نُقَلّي' in a sentence about a family meal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I prefer grilled meat over fried meat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the word 'مقلاة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Fry the garlic until it smells good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write the past tense of 'he fries'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Deep frying requires a lot of oil.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'She fries the eggplant for the Moussaka.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Why are you frying the bread?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'يُحَمِّر' as a synonym for browning while frying.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The smell of frying fills the house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We fry the potatoes in vegetable oil.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He is a professional at frying fish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I don't like fried food.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Fry the onions first, then add the meat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: يُقَلّي

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I fry potatoes' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'She fries fish' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Are you frying the onions?' (m).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We fry falafel' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Don't fry the food' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce the plural: يُقَلّون

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I need a frying pan' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Fried eggs' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The oil is hot' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Fry the garlic well' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I prefer grilling' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Is it fried in olive oil?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'They are frying chicken' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am learning how to fry' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Fry until golden brown' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I don't like oily food' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'She fries with skill' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The kitchen smells like frying' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I fried the potatoes yesterday' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

What word is said: 'يُقَلّي'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the object: 'أمي تُقَلّي الباذنجان'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the speaker frying or boiling? 'أنا أُقَلّي السمك'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Who is frying? 'نحن نُقَلّي الطعام'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the tool mentioned: 'ضع الزيت في المقلاة'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Translate the command: 'قَلِّ البصل'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the food: 'يُقَلّون الفلافل'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is it positive or negative? 'لا تُقَلّي اللحم'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the medium: 'يُقَلّي بالزبدة'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the result? 'يُقَلّي حتى يحمر'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the person: 'أختي تُقَلّي'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Translate: 'أحب البطاطس المقلية'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the warning? 'الزيت حار!'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the frequency: 'نُقَلّي كل يوم'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is being study? 'دراسة نقطة القلي'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
error correction

أنا يُقَلّي البطاطس.

正解! おしい! 正解: أنا أُقَلّي البطاطس.

The prefix must be 'u-' for 'I'.

error correction

هي يُقَلّي السمك.

正解! おしい! 正解: هي تُقَلّي السمك.

The prefix must be 'tu-' for 'She'.

/ 193 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!