يَسْتَعِير
يَسْتَعِير 30秒で
- يَسْتَعِير (yasta'īr) means 'to borrow' in Arabic, used for temporary use of items.
- It is a Form X verb, which often indicates seeking or requesting something.
- Commonly used with the preposition 'min' (from) to indicate the source.
- Crucial for school, library, and daily social interactions in Arabic-speaking countries.
The Arabic verb يَسْتَعِير (yasta'īr) is a fundamental term that translates primarily to 'to borrow' in English. It belongs to the tenth morphological form (Form X) of the Arabic verb system, known as Istaf'ala. This specific form often carries the connotation of 'seeking' or 'requesting' the action of the root. In this case, the root conveys the idea of something being temporary or a loan. When you use يَسْتَعِير, you are describing the act of taking something from someone else with the explicit intention and obligation of returning it after a certain period. This is distinct from receiving a gift or buying an item. The verb is essential for navigating daily life in the Arab world, whether you are in a library, a classroom, or interacting with neighbors and colleagues.
- Grammatical Context
- As a Form X verb, يَسْتَعِير follows a predictable pattern in the present tense: the prefix 'ya-', the 'st-' indicator of the tenth form, and the root letters. Because the root contains a weak middle letter (waw), it undergoes a transformation into a long 'ya' (ī) sound in the present tense for phonetic ease.
In social settings, borrowing is an act governed by deep-seated cultural norms of trust and reciprocity. In Arabic culture, the concept of amana (trust/reliability) is paramount. When one says yasta'īr, they are not just performing a transaction; they are entering a social contract. The verb is used for tangible objects like books (kitāb), pens (qalam), or cars (sayyāra), as well as intangible or metaphorical concepts in more advanced literature. For example, a poet might 'borrow' a metaphor from nature, which leads us to the noun form isti'āra, meaning 'metaphor' in Arabic rhetoric.
الطالب يَسْتَعِير الكتب من المكتبة الجامعية كل أسبوع لينهي بحثه العلمي.
(The student borrows books from the university library every week to finish his scientific research.)
- Sociolinguistic Nuance
- While 'yasta'īr' is the standard Modern Standard Arabic (MSA) term, in various dialects (Ammiya), you might hear 'yit-sallif' or 'yākhudh'. However, 'yasta'īr' remains the most prestigious and universally understood term in formal education, media, and literature.
The verb is also frequently paired with the preposition مِن (min), meaning 'from'. You borrow [something] from [someone]. This structure mirrors the English 'to borrow from'. It is important to distinguish this verb from its counterpart يُعِير (yu'īr), which means 'to lend'. A common mistake for beginners is confusing the direction of the action. Remember that the 'st-' prefix in yasta'īr acts like a magnet, pulling the object toward the subject.
هل يمكنني أن أَسْتَعِير قلمك للحظة من فضلك؟
(May I borrow your pen for a moment, please?)
Beyond the physical, the verb appears in academic discussions regarding linguistics and history. Scholars might discuss how one language 'borrows' words from another. This is referred to as al-isti'āra al-lughawiyya (linguistic borrowing). Understanding this verb opens the door to understanding how cultures interact and exchange ideas over centuries. In the context of the CEFR A2 level, you primarily need to focus on its use in the library and school environment, where it is a high-frequency word.
- Word Morphology
- The root is ʿ-W-R. In Form X, the 'W' (waw) becomes a 'Y' (ya) in the present tense because of the preceding kasra (short 'i' sound) on the letter 'ta'. This is a standard rule in Arabic phonology for hollow verbs in Form X.
لا تَسْتَعِير أشياءً لا تستطيع إعادتها في وقتها.
(Do not borrow things you cannot return on time.)
كان يَسْتَعِير المعطف من أخيه في الشتاء.
(He used to borrow the coat from his brother in winter.)
Finally, it is worth noting that yasta'īr is used for specific, identifiable items. For borrowing money, while yasta'īr can be used, the verb yaqtarid (to take a loan) is often preferred in formal financial contexts. However, for a small amount of money between friends, yasta'īr remains perfectly natural and common. By mastering this verb, you gain the ability to express needs and navigate social exchanges with politeness and clarity.
Using يَسْتَعِير effectively requires understanding its conjugation and its relationship with other parts of the sentence. As a transitive verb, it takes a direct object (the thing being borrowed) and usually an indirect object preceded by the preposition 'min' (the source of the loan). The syntax follows the Verb-Subject-Object (VSO) or Subject-Verb-Object (SVO) pattern common in Modern Standard Arabic. For learners, the SVO pattern is often more intuitive, but VSO is very common in written texts.
- The Preposition 'Min'
- The most important partner for يَسْتَعِير is min (من). Example: 'Yasta'īru al-kitāba min al-maktabati' (He borrows the book from the library). Without 'min', the sentence feels incomplete if the source is mentioned.
When conjugating the verb, pay attention to the subject's gender and number. In the present tense (Al-Mudari'), the markers are: 'asta'īr' (I borrow), 'tasta'īr' (you masc. or she borrows), 'yasta'īr' (he borrows), 'nasta'īr' (we borrow). Because it is a Form X verb, the prefix vowel is always a 'fatha' (a), and the stem contains the 'st' sound, which is a hallmark of this form. This complexity makes it a great verb for practicing advanced conjugation rules.
أنا أَسْتَعِير الأدوات من جاري عندما أصلح سيارتي.
(I borrow tools from my neighbor when I fix my car.)
- Negation
- To negate the verb in the present tense, use 'lā' (لا) for general statements or 'lan' (لن) for future intent. Example: 'Lā yasta'īru as-sayyāra' (He does not borrow the car).
In more complex sentences, يَسْتَعِير can be used in the subjunctive mood (Mansub) after particles like 'an' (أن). This is very common when expressing desire or permission. 'Uridu an asta'īra...' (I want to borrow...). Note that the final vowel changes from a 'damma' (u) to a 'fatha' (a) in the subjunctive mood. This subtle grammatical shift is a key indicator of intermediate fluency.
لماذا تَسْتَعِير المال دائماً ولا تعيده؟
(Why do you always borrow money and not return it?)
Furthermore, the verb can be used to describe habitual actions. Using 'kāna' (was) with the present tense creates the past continuous: 'Kāna yasta'īru...' (He used to borrow... / He was borrowing...). This is useful for storytelling or describing past routines. In academic writing, you will see it used to describe how ancient civilizations borrowed concepts from one another, often in the passive voice or within nominal sentences.
- Imperative Form
- The command 'Borrow!' is 'Ista'ir!' (masc) or 'Ista'īrī!' (fem). However, in Arabic culture, giving a command to borrow is rare; it is usually phrased as a polite request.
نحن نَسْتَعِير الكراسي من القاعة المجاورة للاجتماع.
(We are borrowing chairs from the next hall for the meeting.)
هل تَسْتَعِيرِينَ فستاناً من صديقتكِ للحفلة؟
(Are you borrowing a dress from your friend for the party? - feminine singular)
In summary, yasta'īr is a versatile verb that requires attention to its preposition 'min', its internal vowel changes, and its mood. Whether you are making a request or describing a habit, its Form X structure provides a clear framework for expressing the act of borrowing across various contexts.
The word يَسْتَعِير is ubiquitous in environments where resources are shared. The most common location is undoubtedly the library (al-maktaba). In any Arab university or public library, you will see signs explaining the rules of borrowing: qawānīn al-isti'āra. Librarians will ask you, 'Kam kitāban turīdu an tasta'īr?' (How many books do you want to borrow?). This is the primary 'home' of the word in its most literal sense.
- Academic Settings
- In schools and universities, students frequently use this verb when they forget their supplies. 'Asta'īru qalaman' (I am borrowing a pen) is a sentence heard in every classroom from Cairo to Muscat.
Another major context is the world of finance and economics, though it often takes a more formal tone here. In news reports about national debt or personal loans, you might hear about countries borrowing from the International Monetary Fund. While yaqtarid is the technical term for a loan, yasta'īr is used to emphasize the act of taking resources. For example, 'The government borrows from the central bank.'
في المكتبة الوطنية، يَسْتَعِير الباحثون المخطوطات القديمة للدراسة.
(At the National Library, researchers borrow ancient manuscripts for study.)
- Media and Literature
- In literary criticism and media analysis, the term is used for 'borrowing' ideas, styles, or motifs. A movie critic might say a director 'borrows' a scene from a classic film. This usage elevates the word from a simple physical act to an intellectual one.
Socially, you will hear this word in neighborhoods. Arab culture emphasizes being a good neighbor (al-jār). It is very common to borrow a cup of sugar, a ladder, or a kitchen utensil. In these informal settings, the verb might be used politely: 'Mumkin asta'īr...?' (Is it possible that I borrow...?). This demonstrates the word's role in maintaining social bonds and community support systems.
لقد نسي هاتفه، لذا اضطر أن يَسْتَعِير هاتف زميله ليجري اتصالاً.
(He forgot his phone, so he had to borrow his colleague's phone to make a call.)
In legal contexts, specifically regarding contracts of 'Ariyah' (gratuitous loans), the verb yasta'īr is used to define the rights and responsibilities of the borrower. You will find it in legal documents specifying that the borrower must return the item in its original condition. This highlights the word's importance in the Arabic legal tradition, which has detailed rules for temporary loans.
- Linguistic Borrowing
- Linguists use this verb to describe 'loanwords'. For instance, Arabic 'borrows' words like 'computer' or 'internet' from English. This is a common topic in language classrooms and academic journals.
اللغة العربية تَسْتَعِير بعض المصطلحات العلمية من اللغات الأخرى.
(The Arabic language borrows some scientific terms from other languages.)
هل يَسْتَعِير الناس المظلات في هذا الجو الماطر؟
(Do people borrow umbrellas in this rainy weather?)
In conclusion, yasta'īr is not just a vocabulary word; it is a key to understanding the mechanics of sharing and exchange in Arabic-speaking societies. From the silence of the library to the complex world of international economics, it is a verb that performs heavy lifting in communication.
For English speakers learning Arabic, the verb يَسْتَعِير (yasta'īr) presents several hurdles, primarily due to its morphological complexity and the potential for confusion with its semantic opposite. One of the most frequent errors is confusing 'to borrow' with 'to lend'. In English, these are two distinct words, but in Arabic, they share the same root (ʿ-W-R). The verb يُعِير (yu'īr) means to lend. Beginners often use yasta'īr when they actually mean they are giving something to someone else temporarily.
- Mistake 1: Direction of Action
- Saying 'Asta'īruka al-kitāb' to mean 'I lend you the book' is incorrect. This actually means 'I borrow the book from you' (though the grammar is slightly off). To lend, you must use 'U'īruka'.
Another common mistake involves the conjugation of Form X hollow verbs. Because the root is weak, the middle letter changes. Some students mistakenly try to keep the 'waw' from the root, saying something like 'yastaw'ir', which is phonetically incorrect and difficult to pronounce. The 'waw' must transform into a 'ya' (ī) in the present tense. Remembering the 'ī' sound in yasta'īr is crucial for correct pronunciation and spelling.
خطأ: هو يستعور الكتاب.
صواب: هو يَسْتَعِير الكتاب.
(Error: He 'yastaw'ir' the book. Correct: He borrows the book.)
- Mistake 2: Preposition Usage
- Students often forget the preposition min (from) or use the wrong one. In English, we say 'borrow from'. In Arabic, it is also min. Using 'li' (for/to) after yasta'īr is a common interference from English 'lend to'.
The distinction between borrowing money (iqtirād) and borrowing objects (isti'āra) can also be confusing. While yasta'īr is technically okay for money, using it in a bank or a formal financial setting might sound slightly 'off'. In those cases, yaqtarid is the more professional choice. However, at the A2 level, using yasta'īr for everything is generally accepted as a minor stylistic choice rather than a major error.
خطأ: يستعير لي القلم.
صواب: يُعِيرُني القلم.
(Error: He borrows to me the pen. Correct: He lends me the pen.)
A final point of confusion is the noun isti'āra. Because it means both 'borrowing' and 'metaphor', students reading literary analysis might get confused. If you see isti'āra in a poem, it's almost certainly a metaphor, not someone borrowing a library book! Understanding the context is key to deciphering this multi-faceted root.
- Mistake 3: Final Vowels
- In spoken Arabic, we often drop the final 'u'. But in formal writing or tests, forgetting the 'damma' in 'yasta'īru' or the 'fatha' in 'an yasta'īra' can lead to lost marks.
هل تريد أن تَسْتَعِيرَ (بالفتحة) كتابي؟
(Do you want to borrow [subjunctive] my book?)
لا تَسْتَعِرْ (بالسكون) سيارة صديقك دون إذنه.
(Do not borrow [jussive] your friend's car without his permission.)
By being aware of these common pitfalls—the direction of the loan, the phonetic changes in Form X, and the proper prepositional use—learners can use yasta'īr with the confidence of a native speaker.
Arabic is a language of immense depth, and while يَسْتَعِير is the standard word for 'to borrow', there are several synonyms and related terms that carry different nuances. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation, whether you are in a formal bank or a casual gathering. The most prominent related verb is yaqtarid, but there are also dialectal variations and more specific technical terms.
- يَسْتَعِير vs. يَقْتَرِض
- While both mean 'to borrow', يَسْتَعِير is typically used for objects that are returned in their original form (like a book). يَقْتَرِض (yaqtarid) is used for fungible items, most notably money, where you return an equivalent value but not the exact same bills.
Another word you might encounter is yatasallaf. This is very common in spoken dialects (like Egyptian or Levantine) and is used for borrowing small items or money from friends. It feels more informal than yasta'īr. If you are at a cafe and need a cigarette or a small change, atasallaf might be the word you hear. However, in a professional or academic setting, stick to yasta'īr.
المسافر يَقْتَرِض مبلغاً من البنك للسفر.
(The traveler borrows [loans] an amount from the bank for travel.)
- يَأْخُذ (Takes)
- Sometimes, people simply use the verb yākhudh (to take). While less specific, in context ('May I take your pen?'), it implies borrowing. It is the 'easy way out' for beginners, but lacks the precision of yasta'īr.
In the realm of logic and debate, the term yastamidd (to derive/draw from) is sometimes used as a synonym for 'borrowing' ideas or authority. For example, 'The law derives its power from the constitution.' This is a much higher-level word (C1/C2) but shows the conceptual range of borrowing in Arabic. Similarly, yanqul (to transport/copy) can be used when 'borrowing' text or information from a source.
هل يمكنني أن أَتَسَلَّف منك شاحناً؟
(Can I borrow [informal] a charger from you?)
On the opposite side, we have yu'īr (to lend), which we've discussed, but also yuqrid (to lend money/grant a loan). Just as yasta'īr and yaqtarid are the 'taking' side of the transaction, yu'īr and yuqrid are the 'giving' side. Mastering these four verbs together provides a complete toolkit for discussing any kind of loan or exchange in Arabic.
- Morphological Cousins
- The word I'āra (lending) and Isti'āra (borrowing/metaphor) are nouns derived from the same root. You will see these on library cards and in literature textbooks.
المكتبة تقدم خدمة الإِعَارَة الخارجية للطلاب.
(The library offers external lending services to students.)
الكاتب يَسْتَعِير أفكاراً من الفلسفة اليونانية.
(The writer borrows ideas from Greek philosophy.)
In conclusion, while yasta'īr is your 'go-to' word for borrowing, being aware of yaqtarid for money and yatasallaf for informal situations will make your Arabic sound much more natural and precise. Each word serves a specific purpose in the rich tapestry of Arabic social and economic life.
How Formal Is It?
豆知識
The word for 'metaphor' (isti'āra) literally means 'borrowing' because you are borrowing a word's meaning to use it for something else.
発音ガイド
- Pronouncing 'st' as 'sit'. It should be a cluster.
- Changing the 'ī' sound to 'aw' because of the root.
- Failing to pronounce the 'ayn (ʕ) clearly.
- Shortening the long 'ī' vowel.
- Adding an extra vowel between 's' and 't'.
難易度
Recognizing Form X is key.
Spelling the hollow verb correctly is tricky.
Pronouncing the 'ayn and long 'i' requires practice.
Can be confused with other Form X verbs.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Form X (Istaf'ala) Verbs
يستعير، يستقبل، يستخرج
Hollow Verb Conjugation
استعار (Past) -> يستعير (Present)
Subjunctive Mood with 'An'
أن أستعيرَ
Jussive Mood with 'Lam'
لم يستعرْ
Passive Voice in Form X
يُستعارُ الكتاب
レベル別の例文
أنا أستعير قلماً.
I borrow a pen.
First person singular present tense.
هو يستعير كتاباً.
He borrows a book.
Third person masculine singular present.
هل تستعير مسطرة؟
Do you borrow a ruler?
Second person masculine singular question.
نحن نستعير الكرة.
We borrow the ball.
First person plural present.
هي تستعير الممحاة.
She borrows the eraser.
Third person feminine singular present.
أستعير من صديقي.
I borrow from my friend.
Use of preposition 'min'.
يستعير الولد دراجة.
The boy borrows a bicycle.
Verb-Subject-Object order.
لا أستعير مالاً.
I do not borrow money.
Negation with 'la'.
أستعير الكتب من المكتبة كل شهر.
I borrow books from the library every month.
Present tense with frequency adverb.
هل يمكنني أن أستعير هاتفك؟
Can I borrow your phone?
Subjunctive mood after 'an'.
يستعير أخي سيارتي في عطلة نهاية الأسبوع.
My brother borrows my car on the weekend.
Possessive suffix attached to the object.
نحن نستعير المظلة لأن الجو ممطر.
We are borrowing the umbrella because it is rainy.
Causal clause with 'li'anna'.
لماذا تستعيرين هذا الفستان؟
Why are you borrowing this dress?
Second person feminine singular present.
يستعير جاري السلم ليصلح السقف.
My neighbor borrows the ladder to fix the roof.
Infinitive of purpose with 'li'.
هم يستعيرون الكراسي للحفلة.
They borrow chairs for the party.
Third person masculine plural.
لا تستعر أشياءً غالية.
Do not borrow expensive things.
Prohibitive 'la' with jussive mood.
أريد أن أستعير بعض الوقت لأفكر.
I want to borrow some time to think.
Abstract usage of the verb.
كان يستعير أدواتي دائماً دون استئذان.
He used to always borrow my tools without permission.
Past continuous with 'kana'.
سأستعير هذا المصطلح من كتابك.
I will borrow this term from your book.
Future tense with prefix 'sa-'.
هل استعرتَ كل هذه الكتب وحدك؟
Did you borrow all these books by yourself?
Past tense 'ista'arta'.
يجب أن تستعير المراجع من المكتبة المركزية.
You must borrow the references from the central library.
Modal verb 'yajibu' followed by subjunctive.
نحن نستعير الأفكار من تجارب الآخرين.
We borrow ideas from the experiences of others.
Metaphorical usage.
لم يستعر الطالب القلم بل اشتراه.
The student didn't borrow the pen; he bought it.
Negation with 'lam' (jussive).
استعر ما تشاء ولكن أعده سريعاً.
Borrow what you wish but return it quickly.
Imperative mood.
تستعير الشركة مبالغ ضخمة لتوسيع نشاطها.
The company borrows huge amounts to expand its activity.
Formal business context.
من الممكن استعارة هذه اللوحة للمعرض القادم.
It is possible to borrow this painting for the next exhibition.
Using the verbal noun 'isti'ara'.
يستعير المخرج أسلوب السينما الواقعية في فيلمه.
The director borrows the style of realistic cinema in his film.
Artistic borrowing.
لماذا يستعير الكاتب شخصيات من التاريخ؟
Why does the writer borrow characters from history?
Literary analysis context.
كانت تستعير هويتي لتدخل إلى النادي.
She used to borrow my identity to enter the club.
Abstract/Illegal borrowing context.
يستعير العلم الحديث مفاهيم من الفلسفة القديمة.
Modern science borrows concepts from ancient philosophy.
Academic context.
هل تستعير اللغات كلمات من بعضها البعض؟
Do languages borrow words from each other?
Linguistic borrowing.
لن أستعير أي شيء منك بعد اليوم.
I will not borrow anything from you after today.
Future negation with 'lan'.
يستعير النظام القانوني بعض التشريعات من القانون الفرنسي.
The legal system borrows some legislations from French law.
Formal legal context.
إن الاستعارة في الشعر الجاهلي تعكس بيئة الشاعر.
Metaphor in pre-Islamic poetry reflects the poet's environment.
Use of 'isti'ara' as 'metaphor'.
يستعير الباحثون أدوات تحليلية من علم الاجتماع.
Researchers borrow analytical tools from sociology.
Interdisciplinary context.
لا ينبغي أن يستعير السياسي وعوداً لا يملك الوفاء بها.
A politician should not borrow promises he cannot fulfill.
Moral/Ethical context.
يستعير العقل البشري صوره من الواقع المحسوس.
The human mind borrows its images from perceived reality.
Philosophical context.
لقد استعير هذا المفهوم بشكل خاطئ في الدراسة.
This concept was borrowed incorrectly in the study.
Passive past tense.
تستعير الرواية تقنيات السرد من الفنون البصرية.
The novel borrows narrative techniques from visual arts.
Advanced literary criticism.
كيف يمكن للدولة أن تستعير دون أن ترهق ميزانيتها؟
How can the state borrow without straining its budget?
Economic policy context.
تستعير الروح في تجلياتها معاني السمو من اللاهوت.
The soul, in its manifestations, borrows meanings of transcendence from theology.
Highly abstract/Mystical context.
إنما يستعير التاريخ من الحاضر أعينه ليرى الماضي.
History only borrows the eyes of the present to see the past.
Philosophical/Historiographical context.
يستعير الخطاب السياسي شرعيته من المظلومية التاريخية.
Political discourse borrows its legitimacy from historical grievance.
Political science context.
لا تستعير الذاكرة إلا ما يخدم رغبتها في النسيان.
Memory only borrows what serves its desire to forget.
Psychological/Literary context.
يستعير الفن المعاصر من العبثية مبرر وجوده.
Contemporary art borrows from absurdity its raison d'être.
Art theory context.
تستعير الترجمة من النص الأصلي روحه لتنفخها في لغة أخرى.
Translation borrows the spirit of the original text to breathe it into another language.
Translation studies context.
يستعير الكيان الصهيوني سردياته من الأساطير الدينية.
The Zionist entity borrows its narratives from religious myths.
Geopolitical context.
قد يستعير الصمت بلاغة تفوق كل ما يمكن قوله.
Silence may borrow an eloquence that exceeds everything that can be said.
Poetic/Philosophical context.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
Means 'to lend'. The prefix 'yu-' indicates giving, while 'ya-' in Form X indicates taking/seeking.
Means 'to borrow' specifically for money. Use 'yasta'īr' for books and 'yaqtarid' for loans.
Means 'to take'. It is more general and doesn't always imply the item will be returned.
慣用句と表現
— To take credit for someone else's work (literally: to borrow feathers not his own).
هو يحاول أن ينجح عبر استعارة ريش ليس له.
Literary— To live on borrowed time (near death or end).
بعد الحادث، شعر أنه يعيش على وقت مستعار.
Formal— To speak on behalf of someone else or repeat their ideas without thinking.
لا تستعير لسان غيرك، قل رأيك بصراحة.
Metaphorical— A culture that is not indigenous (borrowed culture).
يعاني المجتمع من ثقافة مستعارة.
Sociological— Acting without true feeling (literally: with a borrowed heart).
قام بالعمل بقلب مستعار.
Literary間違えやすい
Sounds similar.
Means 'to get ready'. It has a 'dal' instead of 'ra'.
يستعد للسفر.
Similar Form X structure.
Means 'to seek help'. It has a 'nun' at the end.
يستعين بصديقه.
Related action.
Means 'to return'. It is the follow-up action to borrowing.
يعيد الكتاب للمكتبة.
Contains similar letters.
Means 'to review' or 'to show off'.
يستعرض مهاراته.
Common Form X verb.
Means 'to use'. You use what you borrow.
يستعمل القلم.
文型パターン
أنا أستعير [Object]
أنا أستعير القلم.
[Subject] يستعير [Object] من [Source]
أحمد يستعير الكتاب من المكتبة.
هل يمكنني أن أستعير [Object]؟
هل يمكنني أن أستعير سيارتك؟
كان [Subject] يستعير [Object]
كان جدي يستعير الصحف.
يجب أن تستعير [Object] لـ [Purpose]
يجب أن تستعير المراجع لتعزيز بحثك.
إن استعارة [Concept] من [Field] أمر شائع
إن استعارة المصطلحات من الفيزياء أمر شائع في الكيمياء.
لم يستعر [Subject] سوى [Object]
لم يستعر الطالب سوى كتاب واحد.
ما استعير من [Source] يجب أن يُرد إلى [Source]
ما استعير من الذاكرة يجب أن يُرد إلى النسيان.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very high in academic and social contexts.
-
Using 'yasta'īr' to mean 'to lend'.
→
يُعِير (yu'īr)
Beginners often mix the direction of the action. 'Yasta'īr' is 'to borrow' (take), 'Yu'īr' is 'to lend' (give).
-
Pronouncing it as 'yastaw'ir'.
→
يَسْتَعِير (yasta'īr)
The 'waw' from the root ʿ-W-R must change to a 'ya' in the present tense of Form X.
-
Using the wrong preposition like 'li' instead of 'min'.
→
يستعير من (yasta'īr min)
In Arabic, you borrow 'from' (min) someone, just like in English.
-
Forgetting the 'ayn sound.
→
يَسْتَعِير (with clear ʕ sound)
The 'ayn is a critical letter. Skipping it makes the word sound like 'yasta'īr' (which isn't a word) or confusing it with 'yastayīr'.
-
Using 'yasta'īr' for money in a bank contract.
→
يَقْتَرِض (yaqtarid)
While 'yasta'īr' is okay for friends, 'yaqtarid' is the professional term for financial loans.
ヒント
Watch the Vowels
In the present tense, it's 'yasta'īru'. In the subjunctive (after 'an'), it's 'yasta'īra'. In the jussive (after 'lam'), it's 'yasta'ir'.
Root Recognition
Recognizing the root ʿ-W-R helps you understand related words like 'mu'ār' (borrowed) and 'i'āra' (lending).
Polite Borrowing
Always add 'min fadlika' (please) or 'law samahta' when using 'yasta'īr' to sound more natural and polite.
Past Tense Shift
Remember the spelling change in the past tense: the middle letter is an 'alif' (استعار), not a 'ya'.
Form X Patterns
Train your ear to catch the 'st' sound; it's a huge hint that the verb is Form X and likely involves seeking or requesting.
The Trust Factor
Borrowing is a social contract in Arab culture. Using the word 'yasta'īr' implies a promise to return the item.
Metaphorical Meaning
If you see 'isti'āra' in a literature book, don't think of libraries—think of poetic metaphors!
The Library Student
Link 'yasta'īr' to a 'Student' in a 'Library'. Both start with 's' and relate to borrowing books.
Ancient Roots
The root ʿ-W-R originally meant something temporary. This helps you remember that borrowing is not permanent.
Borrow vs Lend
Keep 'yasta'īr' (borrow) and 'yu'īr' (lend) on a mental scale. 'Ya-' is taking, 'Yu-' is giving.
暗記しよう
記憶術
Think of a 'STudent' (ST) who is 'EARly' (īr) to the library to 'borrow' a book. Yasta-īr.
視覚的連想
Imagine a library card with the word يَسْتَعِير written in gold letters on the front.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'yasta'īr' in three different sentences today: one for a physical object, one for a favor, and one in a question.
語源
The root is ʿ-W-R (ع و ر), which fundamentally relates to the absence of something or a defect, which evolved into the concept of something being temporary or needing replacement.
元の意味: In its basic form, it related to 'one-eyed' or 'defect', but in Form IV and X, it shifted to the exchange of items to fill a temporary need.
Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.文化的な背景
Always ask politely before borrowing; 'min fadlik' (please) is a necessary accompaniment.
Unlike English where 'borrow' and 'lend' are totally different roots, Arabic uses the same root for both, which can be confusing.
実生活で練習する
実際の使用場面
Library
- أريد استعارة كتاب
- كم مدة الاستعارة؟
- أين بطاقة الاستعارة؟
- هل هذا الكتاب للاستعارة؟
School
- ممكن أستعير قلمك؟
- نسيت كتابي، هل أستعير كتابك؟
- أستعير الممحاة لحظة
- هل استعرت المسطرة؟
Neighborhood
- أستعير منك السلم؟
- جاري يستعير بعض السكر
- ممكن أستعير المفتاح؟
- شكراً على الاستعارة
Bank/Finance
- يستعير مبلغاً من المال
- فوائد الاستعارة
- طلب استعارة بنكية
- يستعير بضمان
Literature
- استعارة مكنية
- يستعير الكاتب فكرة
- هذا تعبير مستعار
- جمال الاستعارة
会話のきっかけ
"هل تستعير الكتب الورقية أم تفضل الكتب الإلكترونية؟"
"ما هو آخر شيء استعرته من صديقك؟"
"هل تحب أن يُعيرك الناس أشياءهم الخاصة؟"
"في رأيك، هل من الجيد استعارة المال من الأصدقاء؟"
"هل سبق واستعرت كتاباً ولم تعده للمكتبة؟"
日記のテーマ
اكتب عن تجربة استعرت فيها شيئاً مهماً وفقدته. ماذا فعلت؟
هل تفضل أن تستعير الأشياء أم تملكها؟ ولماذا؟
صف شعورك عندما يستعير شخص ما حاجياتك دون إذن.
اكتب رسالة قصيرة لصديق تطلب فيها استعارة كاميرته لرحلة نهاية الأسبوع.
ناقش أهمية المكتبات العامة في توفير خدمة الاستعارة للمجتمع.
よくある質問
10 問Yes, you can, especially in informal settings with friends. However, for formal loans or banks, 'yaqtarid' is more appropriate. Example: 'Asta'īru māl min akhī' (I borrow money from my brother).
The past tense is 'ista'āra' (استعار). Note that the 'ya' changes to an 'alif'. Example: 'Ista'āra al-kitāb ams' (He borrowed the book yesterday).
'Yasta'īr' is formal and standard (MSA), while 'yatasallaf' is more common in dialects and usually refers to small items or money. Both mean 'to borrow'.
The word for borrower is 'musta'īr' (مستعير). It follows the active participle pattern for Form X verbs.
In a general sense, yes. But in Arabic literature and grammar classes, it almost always refers to 'metaphor'. Context is key!
No, the 'ayn is a voiced pharyngeal fricative and must be pronounced clearly from the throat. Skipping it changes the word's meaning.
Use the preposition 'min' (من), which means 'from'. Example: 'Asta'īru minhu' (I borrow from him).
For 'we', it is 'nasta'īr' (نستعير). The prefix 'ya-' changes to 'na-'.
Yes, it is very common in academic and artistic contexts to describe borrowing concepts or styles. Example: 'Yasta'īru al-fikra' (He borrows the idea).
You can say: 'Hal yumkinunī an asta'īra qalamaka min fadlika?' This is very formal and polite.
自分をテスト 200 問
Write a sentence: 'I borrow a book from the library.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Does he borrow your car?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'yasta'īr' in a question about a pen.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the past tense of 'yasta'īr' for 'she'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They borrow money from the bank.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We are borrowing chairs for the party.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'isti'āra' in your own words (Arabic).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't borrow my tools.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He used to borrow books every week.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The student forgot his library card.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a polite request to borrow a phone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Linguistic borrowing is interesting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the plural form of 'borrower'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Borrowing is better than buying sometimes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I will borrow a coat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She borrows a dress for the wedding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'musta'ār'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why did you borrow his ladder?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The library is closed for borrowing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'May I borrow your time for a minute?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I borrow a book.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Can I borrow your pen?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He borrows the car.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Where is the library card?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We borrow from the neighbor.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Why are you borrowing this?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I borrowed it yesterday.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't borrow my phone.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She borrows a dress.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to borrow some money.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Borrow what you need.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The loan period ended.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am a borrower.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is a borrowed name.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I borrow books every month.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'May I borrow a minute?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He borrows ideas.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Did you borrow the ladder?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We don't borrow anything.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The library is for borrowing.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'الطالب يستعير القلم.'
Listen: 'هل يمكنني استعارة هاتفك؟' What is being asked for?
Listen: 'استعرتُ الكتاب أمس.' When was it borrowed?
Listen: 'لا تستعر أشياء الجيران.' Who should you not borrow from?
Listen: 'فترة الاستعارة أسبوع.' How long is the period?
Listen: 'أنا أستعير المظلة.' What is he borrowing?
Listen: 'نحن نستعير الكراسي.' How many people are borrowing?
Listen: 'المستعير يجب أن يعيد الكتاب.' What is the rule?
Listen: 'هذا اسم مستعار.' Is the name real?
Listen: 'لماذا تستعير المال؟' What is the question word?
Listen: 'أريد أن أستعير المرجع.' What does he want?
Listen: 'استعارت فستاناً جميلاً.' What was the dress like?
Listen: 'لم يستعر أي شيء.' Did he borrow anything?
Listen: 'بطاقة الاستعارة ضائعة.' What happened to the card?
Listen: 'استعر ما تريد.' What is the permission?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb <span class='font-bold'>يَسْتَعِير</span> is the standard way to say 'to borrow'. Remember the 'st' sound for seeking, and always use 'min' for the source. Example: 'Asta'īru al-māl min al-bank' (I borrow money from the bank).
- يَسْتَعِير (yasta'īr) means 'to borrow' in Arabic, used for temporary use of items.
- It is a Form X verb, which often indicates seeking or requesting something.
- Commonly used with the preposition 'min' (from) to indicate the source.
- Crucial for school, library, and daily social interactions in Arabic-speaking countries.
Watch the Vowels
In the present tense, it's 'yasta'īru'. In the subjunctive (after 'an'), it's 'yasta'īra'. In the jussive (after 'lam'), it's 'yasta'ir'.
Root Recognition
Recognizing the root ʿ-W-R helps you understand related words like 'mu'ār' (borrowed) and 'i'āra' (lending).
Polite Borrowing
Always add 'min fadlika' (please) or 'law samahta' when using 'yasta'īr' to sound more natural and polite.
Past Tense Shift
Remember the spelling change in the past tense: the middle letter is an 'alif' (استعار), not a 'ya'.
例文
هل يمكنني أن أستعير قلمك لو سمحت؟
関連コンテンツ
generalの関連語
عادةً
A1たいてい、普通は;通常の状況下で。
عادةً ما
B2この副詞は、通常、物事がほとんどの場合に起こることを意味します。
إعداد
B2食べ物やプロジェクトなど、何かを準備する手順や過程のことです。
عاضد
B2誰かの助けになる、支えるという意味の動詞です。特に、相手が困っている時に使います。
عادي
A1それは普通の日のことです。
عاقبة
B1行動の結果や影響、しばしば不快なもの。自分の選択の結果を受け入れなければならない。
أعلى
A1より高い、または最高位の。
عال
B1これは、音の高さやレベルが高いことを表す言葉だよ。例えば、高い音や高い価格など。
عالٍ
A2物理的な高さ(高い)または音量(大きい)を意味します。
عَالَمِيّ
B1世界全体に関する;世界的な、またはグローバルな。