意味
Being a kind person.
文化的背景
Linked to 'Ordentlighed'. Danes value being a 'proper' and decent human being above status or wealth. Common across Sweden and Norway with minor linguistic tweaks. It reflects a shared Nordic emphasis on social trust and egalitarianism. Increasingly used in Danish 'soft' leadership culture to describe empathetic management styles. Often used in classic Danish 'Hygge-lit' to describe the lovable, slightly flawed protagonist.
The 'But' Rule
Use this after a negative comment to soften it. 'Han er lidt doven, MEN han har hjertet på det rette sted.'
Preposition Alert
Never say 'i det rette sted'. It's a dead giveaway that you're translating from English.
意味
Being a kind person.
The 'But' Rule
Use this after a negative comment to soften it. 'Han er lidt doven, MEN han har hjertet på det rette sted.'
Preposition Alert
Never say 'i det rette sted'. It's a dead giveaway that you're translating from English.
Job Interviews
Use this to describe your 'soft skills' or your approach to teamwork.
Danish Decency
This phrase is a high compliment in Denmark, often valued more than professional success.
自分をテスト
Udfyld den manglende præposition.
Han er lidt mærkelig, men han har hjertet ___ det rette sted.
Idiomet bruger altid præpositionen 'på'.
Hvilken sætning er korrekt?
Vælg den rigtige form af idiomet:
'Hjertet' skal være i bestemt form, og præpositionen skal være 'på'.
Hvilken situation passer bedst til udtrykket?
Hvornår vil du sige, at nogen har 'hjertet på det rette sted'?
Idiomet bruges om folk med gode intentioner og fundamental godhed, selvom de ikke er perfekte.
Færdiggør dialogen.
A: 'Jeg er træt af min nabo, han larmer altid!' B: 'Ja, det er sandt, men han hjalp dig med at fikse din cykel i går. Han har...'
B forsvarer naboens karakter ved at pege på hans gode handlinger.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Dansk vs Engelsk
練習問題バンク
4 問題Han er lidt mærkelig, men han har hjertet ___ det rette sted.
Idiomet bruger altid præpositionen 'på'.
Vælg den rigtige form af idiomet:
'Hjertet' skal være i bestemt form, og præpositionen skal være 'på'.
Hvornår vil du sige, at nogen har 'hjertet på det rette sted'?
Idiomet bruges om folk med gode intentioner og fundamental godhed, selvom de ikke er perfekte.
A: 'Jeg er træt af min nabo, han larmer altid!' B: 'Ja, det er sandt, men han hjalp dig med at fikse din cykel i går. Han har...'
B forsvarer naboens karakter ved at pege på hans gode handlinger.
🎉 スコア: /4
よくある質問
12 問Yes! It's very common to say about a loyal dog or a kind horse. 'Hunden er lidt vild, men den har hjertet på det rette sted.'
It's neutral. You can use it with your boss, your grandma, or your best friend.
'Et hjerte af guld' is a stronger compliment. 'Hjertet på det rette sted' is more about intentions, while 'hjerte af guld' is about extreme kindness.
Technically yes, but it's not a standard idiom. People will understand you're being creative or ironic.
Yes, you cannot change 'rette' to 'rigtige' without losing the idiomatic feel.
No, the 'h' is silent in Danish when followed by 'j'. It sounds like 'yerte'.
Yes: 'De har hjertet på det rette sted.' (Note: 'hjertet' usually stays singular as a collective concept, but 'hjerterne' is possible).
Yes, in profiles, recommendations, and speeches.
Not a direct one, but 'en god fyr' or 'en guttermand' covers similar ground.
Idioms are often illogical! Historically, 'på' was used for locations more broadly in Danish.
Extremely. It's a staple of Danish drama and comedy dialogue.
It sounds a bit boastful. It's better to let others say it about you!
関連フレーズ
at have et hjerte af guld
similarTo have a heart of gold
at mene det godt
similarTo mean well
at være et godt menneske
synonymTo be a good human being
at have rent mel i posen
relatedTo have clean flour in the bag
at have ben i næsen
contrastTo have bones in the nose