At the A1 level, you only need to know 'Verzeihung!' as a polite way to say 'Excuse me'. It is used exactly like 'Entschuldigung' when you want to get someone's attention or when you accidentally bump into someone. You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember the word and use it as a polite exclamation. For example, if you are at a train station and want to ask someone for the time, you can say: 'Verzeihung, wie spät ist es?'. It is a very useful word for being polite in Germany. You might also hear it in shops when a shop assistant wants to pass by you. It is one of the first 'politeness' words you should learn. Even though 'Entschuldigung' is more common, 'Verzeihung' is just as good and sounds very nice. Remember that it is a feminine noun, but at this level, you mostly use it alone as a 'Fertigbaustein' (ready-made block). Practice saying it clearly: 'Ver-zei-hung'. The 'z' is pronounced like 'ts' in English 'cats'. The 'ei' sounds like the 'i' in 'ride'. And the 'ung' at the end is just like the 'ing' in 'sing' but with an 'u' sound. It's a great word to have in your basic vocabulary toolkit.
At the A2 level, you start to use 'Verzeihung' in simple sentences. You learn that it is a noun and that it is feminine ('die Verzeihung'). You might learn the phrase 'um Verzeihung bitten' (to ask for forgiveness). This is a very common way to say you are sorry in a more formal way. For example: 'Ich bitte um Verzeihung'. You also learn to use it with simple prepositions like 'für'. For example: 'Verzeihung für den Fehler'. You begin to see the difference between 'Verzeihung' and 'Entschuldigung'. 'Entschuldigung' is what you use with friends, and 'Verzeihung' is what you might use with a teacher or a boss. You also learn that 'Verzeihung' can be used when you didn't understand something. If someone says something and you didn't hear it, you can say 'Verzeihung?' with a rising intonation, which means 'Pardon?'. This is very helpful in conversations. You should also be able to recognize the plural form 'Verzeihungen', even though you won't use it often. At A2, focus on the phrase 'Ich bitte um Verzeihung' as a more polite alternative to 'Es tut mir leid'. It shows that you are learning the nuances of German social interaction.
At the B1 level, you should understand the deeper meaning of 'die Verzeihung'. It's not just a polite word; it's about the act of forgiving someone for a mistake or a hurt. You will encounter it in texts about relationships, history, and social issues. You should be comfortable using the full phrase 'jemanden um Verzeihung bitten' and understand how the cases work. For example, 'Ich bitte dich um Verzeihung' (dative 'dich' is wrong here, it should be accusative 'dich'). Wait, 'bitten' takes the accusative: 'Ich bitte dich um Verzeihung'. You should also know related words like the verb 'verzeihen'. 'Kannst du mir verzeihen?' (Can you forgive me?). Note that 'verzeihen' takes the dative case for the person: 'mir verzeihen'. This is a key grammar point at B1. You will also see 'Verzeihung' in more formal writing, such as emails or letters. You might write: 'Ich hoffe auf Ihre Verzeihung für die Verzögerung'. This level is about moving from simple social 'oil' to expressing real emotions and handling professional situations. You should also be able to discuss whether forgiveness is important in society. The word becomes a tool for more complex communication.
At the B2 level, you explore the abstract and philosophical sides of 'die Verzeihung'. You might read articles about 'Versöhnung und Verzeihung' (reconciliation and forgiveness) in the context of politics or history. You should understand that 'Verzeihung' is a moral concept. You will learn more sophisticated collocations like 'Verzeihung gewähren' (to grant forgiveness) or 'auf Verzeihung angewiesen sein' (to be dependent on forgiveness). You will also learn the adjective 'verzeihlich' (pardonable/excusable) and its opposite 'unverzeihlich' (unforgivable). For example: 'Das war ein unverzeihlicher Fehler'. At this level, you should be able to distinguish between 'Verzeihung' and 'Vergebung' in more detail. 'Vergebung' is often more final or religious, while 'Verzeihung' is more interpersonal. You should be able to use the word in a debate, for example, discussing if some actions are 'unverzeihlich'. Your vocabulary should also include 'um Verzeihung flehen' (to beg for forgiveness), which is more intense than 'bitten'. You are now using the word to navigate complex human emotions and social structures with precision and a sense of register.
At the C1 level, you use 'die Verzeihung' with stylistic flair and precision. You understand its role in literature and high-level discourse. You can analyze the nuance between 'die Bitte um Verzeihung' and 'die Abbitte'. You are aware of the historical weight the word carries in German culture, especially regarding post-war reconciliation. You can use it in complex grammatical structures, such as: 'Die Verzeihung, um die er so inständig gebeten hatte, wurde ihm schließlich zuteil' (The forgiveness for which he had so earnestly asked was finally granted to him). You understand the use of the word in idiomatic expressions and can identify when it is being used ironically or with a specific rhetorical purpose. You can discuss the psychological aspects of forgiveness, using terms like 'Selbstverzeihung' (self-forgiveness). Your writing should reflect a sophisticated choice of synonyms, knowing exactly when 'Verzeihung' is better than 'Nachsicht' or 'Begnadigung'. You can also handle the genitive constructions easily: 'Das Wesen der Verzeihung' (The essence of forgiveness). At this level, the word is a fully integrated part of your advanced vocabulary, used to express subtle shades of meaning in academic, literary, and professional contexts.
At the C2 level, you have a near-native command of 'die Verzeihung'. You can appreciate the word's occurrence in classical poetry and philosophical treatises. You understand the most subtle connotations, such as the difference between 'Verzeihung' as a social gesture and as a profound existential act. You can use the word in any register, from the most formal diplomatic correspondence to nuanced literary analysis. You are familiar with the legal-historical aspects of 'Begnadigung' versus 'Verzeihung' in the German legal system. You can write essays on 'Die Unmöglichkeit der Verzeihung' (The impossibility of forgiveness) in certain ethical frameworks. You use the word effortlessly in complex sentences with multiple clauses and sophisticated prepositions. You can identify and use archaic or highly elevated forms related to the word family. You understand how the concept of 'Verzeihung' has evolved in German thought from the Enlightenment through to modern existentialism. For you, 'Verzeihung' is not just a word for an apology; it is a complex concept that you can manipulate and discuss with the same depth as a native speaker or a scholar of German studies.

die Verzeihung 30秒で

  • Die Verzeihung is a feminine noun meaning forgiveness or pardon, used in both daily politeness and deep emotional contexts.
  • It is more formal than 'Entschuldigung' and is frequently used in the phrase 'um Verzeihung bitten' (to ask for forgiveness).
  • Grammatically, it requires the preposition 'um' when asking for it and 'für' when specifying the reason for the apology.
  • It carries a moral and emotional weight, often implying a sincere admission of guilt and a desire for reconciliation.

The German noun die Verzeihung is a core concept in German social and emotional interaction, representing the act of forgiving or the state of being pardoned. While often translated simply as 'forgiveness' or 'pardon', its usage spans from a polite 'excuse me' in a crowded train to a profound, life-altering request for absolution after a grave mistake. Understanding die Verzeihung requires looking beyond a simple dictionary definition and exploring the cultural weight Germans place on the act of asking for and granting it.

Etymological Root
The word is derived from the verb 'verzeihen'. The prefix 'ver-' often denotes a transformation or completion, while 'zeihen' historically related to accusing or showing. Thus, to 'verzeihen' is to move beyond the accusation, effectively 'de-accusing' someone.

In daily life, you will most frequently encounter Verzeihung as a slightly more formal alternative to 'Entschuldigung'. If you bump into someone on the street, saying 'Verzeihung!' is perfectly acceptable and sounds a bit more sophisticated or old-fashioned than the standard 'Entschuldigung'. However, the true depth of the word is found in the phrase um Verzeihung bitten (to ask for forgiveness). This is not just a polite gesture; it is a formal admission of guilt and a request for the other person to release their grievance.

Ich bitte Sie vielmals um die Verzeihung für meine Verspätung.

Philosophically, die Verzeihung is viewed in German culture as a bridge-builder. It is the mechanism through which social harmony is restored. Unlike a mere 'excuse' (Entschuldigung), which can sometimes feel like a justification of one's actions, Verzeihung implies a deeper emotional surrender. When you ask for Verzeihung, you are acknowledging that you have caused harm and are placing the power of reconciliation in the hands of the victim.

Contextual Nuance
In legal or official contexts, 'Begnadigung' is used for a legal pardon, but 'Verzeihung' remains the term for personal or moral forgiveness. In a religious context, it is often synonymous with 'Vergebung', though 'Vergebung' carries a more divine or absolute weight.

Furthermore, the word appears in several fixed expressions. 'Verzeihung!' as an exclamation functions exactly like 'I beg your pardon' or 'Excuse me'. It can also be used to express disbelief, similar to 'Excuse me?' in English when someone says something shocking. In literature, the quest for Verzeihung is a recurring theme, symbolizing the human need for redemption. Whether it is a small social slight or a massive betrayal, die Verzeihung is the key to moving forward.

Ohne die Verzeihung gibt es keinen inneren Frieden.

Social Dynamics
Granting forgiveness ('Verzeihung gewähren') is considered a sign of strength in German interpersonal ethics. It marks the end of a conflict and the beginning of a new chapter.

In summary, die Verzeihung is more than just a word; it is a social tool for maintenance and a personal tool for healing. It bridges the gap between a mistake made and a relationship restored. Its formal tone gives it a level of gravity that 'Entschuldigung' sometimes lacks, making it the preferred choice for significant emotional reconciliations.

Using die Verzeihung correctly involves understanding its grammatical role as a feminine noun and its typical collocations. Because it is a noun, it almost always appears with an article or a preposition. The most common structure is 'um Verzeihung bitten', which translates to 'to ask for forgiveness'. Note that 'Verzeihung' is often used without the definite article 'die' in this specific phrase, although 'um die Verzeihung' is grammatically possible in specific contexts.

Common Verb Pairings
1. Bitten um + Verzeihung (to ask for)
2. Gewähren + Verzeihung (to grant)
3. Finden + Verzeihung (to find/receive)
4. Erflehen + Verzeihung (to beg for/implore)

When you use it as an interjection, it stands alone. 'Verzeihung, darf ich mal vorbei?' (Excuse me, may I get past?). Here, it functions as a polite attention-getter. Unlike 'Entschuldigung', which is very versatile, 'Verzeihung' as an interjection feels slightly more elevated. If you are in a high-end restaurant or a formal meeting, 'Verzeihung' is your go-to word for interrupting or apologizing for a minor slip-up.

Es gibt Fehler, für die man schwerlich Verzeihung findet.

In more complex sentences, Verzeihung can take a genitive object or a 'für' construction to specify what is being forgiven. For example: 'Die Verzeihung meiner Sünden' (The forgiveness of my sins) or 'Die Verzeihung für den Vorfall' (The forgiveness for the incident). The preposition 'für' is much more common in modern, everyday German. When asking for it, the preposition 'um' is mandatory: 'Ich bitte um Verzeihung'.

You can also use it to express a hypothetical need for forgiveness. 'Ich hoffe auf Ihre Verzeihung' (I hope for your forgiveness). This is a very common way to end a formal letter or email where you have had to deliver bad news or admit to a mistake. It shows humility and respect for the recipient's feelings.

Seine Bitte um Verzeihung wurde von der Familie ignoriert.

Sentence Structure Variations
Formal: 'Darf ich Sie um Verzeihung bitten?'
Interjection: 'Verzeihung, wie spät ist es?'
Substantive: 'Die Verzeihung ist ein langer Prozess.'

Finally, consider the emotional weight. Using 'Verzeihung' in a sentence often elevates the register of the conversation. If you are arguing with a partner, switching from 'Tut mir leid' (I'm sorry) to 'Ich bitte dich um Verzeihung' (I beg your forgiveness) signals that you are taking the matter very seriously and are looking for a deep emotional resolution rather than just a quick fix.

While die Verzeihung might seem like a word straight out of a 19th-century novel, it is very much alive in modern German, though its frequency varies by setting. You are most likely to hear it in three distinct environments: formal social settings, deep personal reconciliations, and within the world of media and literature.

Setting 1: Formal Public Spaces
In high-end retail, theater lobbies, or upscale restaurants, staff and patrons use 'Verzeihung' as a polite way to get attention. 'Verzeihung, Herr Ober!' (Excuse me, waiter!) sounds much more refined than a loud 'Hallo!'. It is the language of the 'gehobene Gesellschaft' (high society).

In the realm of politics and public life, 'Verzeihung' is the word of choice for public apologies. When a politician makes a mistake and wants to sound sincere without necessarily admitting legal liability (which 'Entschuldigung' can sometimes imply), they will 'um Verzeihung bitten'. It carries a moral weight that suggests personal growth and regret. You will hear this frequently in news broadcasts and press conferences.

Der Minister bat das Volk öffentlich um Verzeihung.

Another place you will encounter this word is in classic and contemporary German literature. Authors like Thomas Mann or Stefan Zweig used Verzeihung to explore themes of guilt and redemption. In modern German cinema, dramatic scenes often culminate in a request for Verzeihung. It provides a linguistic gravity that 'Sorry' (which many young Germans use) simply cannot match.

In religious settings, during confession or sermons, Verzeihung is frequently used alongside 'Vergebung'. While 'Vergebung' is the theological term for the remission of sins, Verzeihung is the human act of letting go of a grudge. You will hear it in church-related podcasts or community gatherings where conflict resolution is being discussed.

In der Predigt ging es heute um die Kraft der Verzeihung.

Setting 2: The Workplace
In professional emails, especially when addressing a superior or a client, 'Verzeihung' is used to apologize for delays or errors. 'Ich bitte um Verzeihung für die späte Rückmeldung' (I ask for forgiveness for the late feedback) is a standard, highly professional phrase.

Lastly, you might hear it in dubbed movies. When an English character says 'Forgive me', the German dub almost always uses 'Verzeih mir' or 'Ich bitte um Verzeihung'. This has helped keep the word in the active vocabulary of younger generations, even if they might use 'Sorry' or 'Entschuldigung' more often in their own casual speech.

Learning to use die Verzeihung correctly involves avoiding several common pitfalls that English speakers and even intermediate German learners often fall into. The most frequent errors involve gender, preposition usage, and confusion with its more common cousin, 'die Entschuldigung'.

Mistake 1: Wrong Article or Gender
Many learners assume abstract nouns like this might be neuter. They say 'das Verzeihung' instead of die Verzeihung. This is a fundamental error. Always remember: 'Die Verzeihung ist weiblich' (Forgiveness is feminine).

Another major stumbling block is the preposition. In English, we 'ask for' forgiveness. In German, the verb 'bitten' requires the preposition 'um' followed by the accusative case. A common mistake is saying 'bitten für Verzeihung'. While 'für' is used to describe what you are seeking forgiveness for (e.g., 'Verzeihung für den Fehler'), the act of asking for it must use 'um'.

Falsch: Ich bitte für Verzeihung.
Richtig: Ich bitte um Verzeihung.

A subtle but important mistake is the over-reliance on 'Verzeihung' in very casual settings. If you are with close friends and you spill a little water, saying 'Ich bitte dich um Verzeihung' sounds incredibly dramatic, almost as if you've committed a crime. In such cases, 'Sorry' or 'Entschuldigung' is much more appropriate. Using 'Verzeihung' inappropriately can make you sound sarcastic or strangely stiff.

Confusion with the verb 'verzeihen' is also common. Learners sometimes try to use the noun where a verb is needed. For example, saying 'Ich Verzeihung dir' instead of 'Ich verzeihe dir'. Remember that 'Verzeihung' is the thing you are asking for, while 'verzeihen' is the action of granting it.

Falsch: Kannst du mir die Verzeihung?
Richtig: Kannst du mir verzeihen?

Mistake 2: Mixing up with 'Vergebung'
While they are synonyms, 'Vergebung' is much more religious or 'heavy'. Don't use 'Vergebung' when you just bumped into someone with your shopping cart; stick to 'Verzeihung' or 'Entschuldigung'.

Finally, watch out for the plural. While 'die Verzeihungen' exists, it is extremely rare. Forgiveness is generally treated as an uncountable concept in German. If you want to talk about multiple instances, it is better to say 'die Akte der Verzeihung' (acts of forgiveness) or simply repeat the singular in different contexts.

In the rich tapestry of the German language, die Verzeihung sits among several synonyms and related terms, each with its own specific 'Geschmack' (flavor) and context. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation, whether you are apologizing for a typo or seeking reconciliation after a decade-long feud.

1. Die Entschuldigung
The most common alternative. 'Entschuldigung' literally means 'de-guilting'. It is used for everything from 'Excuse me' to 'I'm sorry'. It is less formal than 'Verzeihung' and much more common in everyday speech. If in doubt, use 'Entschuldigung'.

While 'Entschuldigung' is the 'workhorse' of German apologies, Verzeihung is the 'elegant dress'. You wear it for special occasions. Another important distinction is that 'Entschuldigung' can also mean a written excuse (like a doctor's note for school), whereas 'Verzeihung' never carries this meaning.

Eine Entschuldigung für die Schule schreiben.
(Vs.) Um Verzeihung für einen Verrat bitten.

2. Die Vergebung
This word has a strong religious and philosophical connotation. It is the 'absolute' version of forgiveness. It is what God grants, or what a person grants after a truly deep injury. It is less about social politeness and more about the internal state of the soul.

Then there is die Gnade (grace/mercy). This is often used in a legal or royal context. A judge might show 'Gnade', or a king might grant a 'Begnadigung' (pardon). While 'Verzeihung' is personal, 'Gnade' is often about the power dynamic between a superior and a subordinate.

For those looking for more informal or modern ways to express the same sentiment, the English loanword Sorry is ubiquitous among younger Germans. However, 'Sorry' is very 'lightweight'. You wouldn't use it for something serious. On the other end of the spectrum, die Abbitte is a very old-fashioned term for a formal apology, often used in the phrase 'Abbitte leisten' (to make amends/apologize formally).

Er musste öffentlich Abbitte leisten, um seinen Ruf zu retten.

3. Der Erlass
Specifically used for the 'remission' of debts or punishments. You wouldn't use this for a social mistake, but you would use it if a bank forgives a loan ('Schuldenerlass').

In conclusion, while die Verzeihung is your best bet for a sincere, formal apology, always keep 'Entschuldigung' for daily use, 'Vergebung' for spiritual matters, and 'Gnade' for when power is involved. This nuanced understanding will make your German sound much more natural and precise.

How Formal Is It?

豆知識

Historically, 'zeihen' (to accuse) is the root of 'Zeuge' (witness). So, 'verzeihen' is literally to 'undo the witness' or 'undo the accusation'.

発音ガイド

UK /fɛɐ̯ˈt͡saɪ̯ʊŋ/
US /fɛrˈtsaɪʊŋ/
Stress is on the second syllable: ver-ZEI-hung.
韻が合う語
Befreiung Prophezeiung Abzweigung Einweihung Betreuung Bereuung Erneuerung Verteilung
よくある間違い
  • Pronouncing 'v' as an English 'v' (it should be 'f').
  • Pronouncing 'z' as an English 'z' (it should be 'ts').
  • Omitting the 'h' or making it too guttural.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Pronouncing the final 'g' too hard (it should be a soft nasal 'ng').

難易度

読解 2/5

Easy to recognize in texts, usually appears in clear contexts.

ライティング 4/5

Requires knowledge of the 'um ... bitten' construction and feminine endings.

スピーキング 3/5

Pronunciation of 'z' and 'ei' can be tricky for beginners.

リスニング 2/5

Distinctive sound makes it easy to catch in conversation.

次に学ぶべきこと

前提知識

verzeihen bitten die Schuld der Fehler die Entschuldigung

次に学ぶ

die Versöhnung die Reue begnadigen die Gnade unverzeihlich

上級

die Aporie die Katharsis die Intersubjektivität die Ontologie die Dialektik

知っておくべき文法

Verbs with 'um' (Prepositional Objects)

bitten um + Accusative (Ich bitte um Verzeihung).

Feminine Noun Endings (-ung)

Nouns ending in -ung are always feminine (die Verzeihung).

Dative with 'verzeihen'

The verb 'verzeihen' takes a dative object for the person (Ich verzeihe dir).

Genitive Case for Possession

Die Verzeihung des Vaters (The father's forgiveness).

Preposition 'für' with Accusative

Verzeihung für den Fehler (Forgiveness for the mistake).

レベル別の例文

1

Verzeihung, ist dieser Platz noch frei?

Excuse me, is this seat still free?

Used as a polite interjection.

2

Verzeihung, wo ist die Toilette?

Excuse me, where is the toilet?

Common way to ask for directions.

3

Oh, Verzeihung! Ich habe Sie nicht gesehen.

Oh, excuse me! I didn't see you.

Used after a small accident.

4

Verzeihung, wie heißt das auf Deutsch?

Excuse me, what is that called in German?

Useful phrase for learners.

5

Verzeihung, ich verstehe das nicht.

Excuse me, I don't understand that.

Polite way to interrupt.

6

Verzeihung, können Sie das bitte wiederholen?

Excuse me, can you please repeat that?

Polite request for repetition.

7

Verzeihung, ich bin spät.

Excuse me, I am late.

Simple apology for being late.

8

Verzeihung, Herr Müller?

Excuse me, Mr. Müller?

Using the word to address someone by name.

1

Ich bitte um Verzeihung für meinen Fehler.

I ask for forgiveness for my mistake.

Standard phrase 'um Verzeihung bitten'.

2

Er sagt 'Verzeihung', wenn er jemanden stört.

He says 'excuse me' when he disturbs someone.

Using the noun in a descriptive sentence.

3

Haben Sie Verzeihung für mich?

Do you have forgiveness for me?

Simple question structure.

4

Verzeihung, darf ich kurz stören?

Excuse me, may I disturb you for a moment?

Polite way to enter a room.

5

Sie bittet ihre Mutter um Verzeihung.

She asks her mother for forgiveness.

Verb 'bitten' with accusative 'ihre Mutter'.

6

Verzeihung, das war keine Absicht.

Excuse me, that was not intentional.

Clarifying that a mistake was an accident.

7

Ich brauche deine Verzeihung.

I need your forgiveness.

Using 'brauchen' with the noun.

8

Verzeihung, ist das Ihr Hund?

Excuse me, is that your dog?

Asking a question politely.

1

Eine aufrichtige Verzeihung ist wichtig für den Frieden.

Sincere forgiveness is important for peace.

Using an adjective 'aufrichtige' with the noun.

2

Nach dem Streit bat er sie sofort um Verzeihung.

After the argument, he immediately asked her for forgiveness.

Past tense 'bat' (from bitten).

3

Es ist schwer, immer sofort Verzeihung zu finden.

It is hard to always find forgiveness immediately.

Phrase 'Verzeihung finden'.

4

Verzeihung, aber ich sehe das ganz anders.

Excuse me, but I see that quite differently.

Using 'Verzeihung' to introduce a disagreement.

5

Ohne Verzeihung kann eine Freundschaft nicht überleben.

Without forgiveness, a friendship cannot survive.

Preposition 'ohne' with accusative.

6

Sie hofft auf die Verzeihung ihres Vaters.

She hopes for her father's forgiveness.

Genitive 'ihres Vaters'.

7

Verzeihung, ich habe mich im Ton vergriffen.

Excuse me, I used the wrong tone.

Specific apology for a verbal mistake.

8

Er nahm ihre Verzeihung dankbar an.

He gratefully accepted her forgiveness.

Using the verb 'annehmen'.

1

Die gegenseitige Verzeihung ist die Basis jeder langen Ehe.

Mutual forgiveness is the basis of every long marriage.

Adjective 'gegenseitige'.

2

Dieser Fehler ist leider unverzeihlich und verdient keine Verzeihung.

This mistake is unfortunately unforgivable and deserves no forgiveness.

Comparison with the adjective 'unverzeihlich'.

3

In der Politik ist die Bitte um Verzeihung oft nur symbolisch.

In politics, the request for forgiveness is often only symbolic.

Using the word in a critical context.

4

Sie gewährt ihm Verzeihung, aber sie kann nicht vergessen.

She grants him forgiveness, but she cannot forget.

Verb 'gewähren'.

5

Verzeihung ist ein Akt der Stärke, nicht der Schwäche.

Forgiveness is an act of strength, not of weakness.

Philosophical statement.

6

Die Verzeihung von Schulden kann die Wirtschaft ankurbeln.

The forgiveness of debts can boost the economy.

Financial context (debt forgiveness).

7

Trotz seiner Verzeihung blieb das Vertrauen gebrochen.

Despite his forgiveness, the trust remained broken.

Preposition 'trotz' with genitive.

8

Er rang lange mit sich, bevor er um Verzeihung bat.

He struggled with himself for a long time before asking for forgiveness.

Expressing an internal struggle.

1

Die moralische Dimension der Verzeihung wird oft unterschätzt.

The moral dimension of forgiveness is often underestimated.

Academic register.

2

Es bedarf großer innerer Reife, um wahrhaftige Verzeihung zu üben.

It requires great inner maturity to practice true forgiveness.

Using 'es bedarf' with genitive.

3

Die Verzeihung historischer Ungerechtigkeiten ist ein langwieriger Prozess.

The forgiveness of historical injustices is a lengthy process.

Compound genitive structure.

4

In seinem Roman thematisiert der Autor die Unmöglichkeit der Verzeihung.

In his novel, the author addresses the impossibility of forgiveness.

Literary analysis context.

5

Seine Verzeihung war an Bedingungen geknüpft.

His forgiveness was tied to conditions.

Using 'an Bedingungen geknüpft'.

6

Verzeihung zu empfangen, kann befreiender sein als sie zu geben.

Receiving forgiveness can be more liberating than giving it.

Comparative structure with infinitives.

7

Die Verzeihung fungiert hier als kathartisches Element.

Forgiveness functions here as a cathartic element.

Using high-level vocabulary like 'kathartisch'.

8

Sie lehnt jede Form der Verzeihung kategorisch ab.

She categorically rejects any form of forgiveness.

Strong adverb 'kategorisch'.

1

Die Aporie der Verzeihung liegt in ihrer paradoxen Natur.

The aporia of forgiveness lies in its paradoxical nature.

Philosophical terminology ('Aporie').

2

Man kann über die ontologische Tiefe der Verzeihung nur spekulieren.

One can only speculate about the ontological depth of forgiveness.

Academic/Philosophical register.

3

Die Verzeihung entzieht sich jeglicher ökonomischen Logik des Tausches.

Forgiveness eludes any economic logic of exchange.

Sophisticated verb 'entziehen'.

4

Jacques Derrida setzte sich intensiv mit dem Begriff der Verzeihung auseinander.

Jacques Derrida dealt intensively with the concept of forgiveness.

Referencing intellectual history.

5

Eine bedingungslose Verzeihung grenzt oft an das Übermenschliche.

Unconditional forgiveness often borders on the superhuman.

Using 'grenzen an'.

6

Die Verzeihung als Akt der Souveränität über die eigene Vergangenheit.

Forgiveness as an act of sovereignty over one's own past.

Abstract noun phrase.

7

In der Sphäre des Rechts spielt die Verzeihung eine marginalisierte Rolle.

In the sphere of law, forgiveness plays a marginalized role.

Legal/Sociological context.

8

Die Dialektik von Schuld und Verzeihung prägt das menschliche Miteinander.

The dialectic of guilt and forgiveness shapes human coexistence.

Using 'Dialektik' and 'prägen'.

よく使う組み合わせ

um Verzeihung bitten
Verzeihung gewähren
auf Verzeihung hoffen
Verzeihung finden
aufrichtige Verzeihung
gegenseitige Verzeihung
Verzeihung erflehen
völlige Verzeihung
Verzeihung für etwas
keine Verzeihung kennen

よく使うフレーズ

Tausendmal Verzeihung!

— A very strong, slightly dramatic apology meaning 'A thousand times sorry'.

Tausendmal Verzeihung, ich habe den Termin völlig vergessen!

Verzeihung, wenn ich unterbreche...

— A polite way to jump into a conversation.

Verzeihung, wenn ich unterbreche, aber das stimmt so nicht.

Ich bitte vielmals um Verzeihung.

— A very formal and polite way to apologize.

Ich bitte vielmals um Verzeihung für die Unannehmlichkeiten.

Ohne Verzeihung kein Neuanfang.

— A common saying about the necessity of forgiveness for moving on.

Wir müssen reden, denn ohne Verzeihung gibt es keinen Neuanfang.

Verzeihung?

— Used with a rising tone to mean 'What did you say?' or 'Pardon?'.

Verzeihung? Ich habe das letzte Wort nicht verstanden.

Jemandem Verzeihung zuteilwerden lassen.

— A very formal way to say someone was forgiven.

Ihm wurde schließlich Verzeihung zuteil.

Um Verzeihung heischen.

— An elevated, literary way to say 'to look for/crave forgiveness'.

Er heischte mit jedem Blick um Verzeihung.

Verzeihung heilen.

— The idea that forgiveness has healing powers.

Man sagt, dass Verzeihung alle Wunden heilt.

Verzeihung erbitten.

— A more formal version of 'um Verzeihung bitten'.

Wir sind hier, um Verzeihung zu erbitten.

In Verzeihung übereinkommen.

— To agree on forgiving each other.

Sie kamen schließlich in gegenseitiger Verzeihung überein.

よく混同される語

die Verzeihung vs die Entschuldigung

Entschuldigung is more common and less formal; Verzeihung is deeper and more polite.

die Verzeihung vs die Vergebung

Vergebung is usually religious or much more final than Verzeihung.

die Verzeihung vs die Begnadigung

Begnadigung is specifically a legal pardon by a head of state.

慣用句と表現

"Keine Verzeihung kennen"

— To be ruthless or uncompromising in a specific situation.

Der Schiedsrichter kannte heute keine Verzeihung.

neutral
"Um Verzeihung nicht verlegen sein"

— To be quick to apologize (sometimes insincerely).

Er ist um eine Verzeihung nie verlegen, aber er ändert sich nicht.

informal
"Schwamm drüber"

— Not using the word 'Verzeihung' but the idiom for 'let's forget it' (forgiveness in action).

Du hast den Wein verschüttet? Schwamm drüber!

informal
"Friedenspfeife rauchen"

— To make peace/forgive after a conflict.

Nach dem Streit haben sie die Friedenspfeife geraucht.

neutral
"Jemandem den Kopf waschen"

— To scold someone before forgiving them.

Ich werde ihm den Kopf waschen, aber dann ist Verzeihung.

informal
"Das Kriegsbeil begraben"

— To bury the hatchet/forgive and move on.

Es ist Zeit, das Kriegsbeil zu begraben und um Verzeihung zu bitten.

neutral
"Ein Auge zudrücken"

— To turn a blind eye/forgive a small mistake.

Der Polizist drückte ein Auge zu und bat um Verzeihung für die Kontrolle.

informal
"Über seinen Schatten springen"

— To overcome one's pride to ask for forgiveness.

Er musste über seinen Schatten springen, um um Verzeihung zu bitten.

neutral
"Wieder gutmachen"

— To make amends (the action part of forgiveness).

Ich werde meinen Fehler wieder gutmachen, bitte um Verzeihung.

neutral
"Reinen Tisch machen"

— To clear the air/get everything out in the open to reach forgiveness.

Lass uns reinen Tisch machen und uns gegenseitig Verzeihung gewähren.

neutral

間違えやすい

die Verzeihung vs Verzeihung

Often used interchangeably with Entschuldigung.

Verzeihung is more formal and implies a request for the other person to let go of a grudge.

Ich bitte um Verzeihung (Formal) vs. Entschuldigung! (General).

die Verzeihung vs Vergebung

Both mean forgiveness.

Vergebung is more absolute, often religious or theological.

Göttliche Vergebung vs. Zwischenmenschliche Verzeihung.

die Verzeihung vs Gnade

Both involve letting someone off the hook.

Gnade implies a power imbalance where the superior shows mercy.

Der Richter zeigte Gnade.

die Verzeihung vs Nachsicht

Both involve being kind about errors.

Nachsicht is leniency or patience, often before a mistake is even made.

Bitte haben Sie Nachsicht mit einem Anfänger.

die Verzeihung vs Abbitte

Both are apologies.

Abbitte is a formal, often public act of admitting a wrong to restore honor.

Er musste Abbitte leisten.

文型パターン

A1

Verzeihung, [Frage]?

Verzeihung, wo ist der Bus?

A2

Ich bitte um Verzeihung.

Ich bitte um Verzeihung für die Verspätung.

B1

Jemandem Verzeihung gewähren.

Sie konnte ihm keine Verzeihung gewähren.

B2

Es ist schwer, Verzeihung für [Etwas] zu finden.

Es ist schwer, Verzeihung für diesen Verrat zu finden.

C1

Die [Adjektiv] Verzeihung von [Nomen].

Die bedingungslose Verzeihung aller Sünden.

C2

Die Dialektik von [Nomen] und Verzeihung.

Die Dialektik von Schuld und Verzeihung.

B1

Auf Verzeihung hoffen.

Er hofft inständig auf ihre Verzeihung.

A2

Verzeihung für [Nomen].

Verzeihung für das Durcheinander.

語族

名詞

der Verzeiher (rare)
die Unverzeihlichkeit

動詞

verzeihen

形容詞

verzeihlich
unverzeihlich

関連

die Vergebung
die Entschuldigung
die Versöhnung
die Reue
die Schuld

使い方

frequency

Common in formal speech, literature, and news; less common in casual youth slang.

よくある間違い
  • Ich bitte für Verzeihung. Ich bitte um Verzeihung.

    The verb 'bitten' always takes the preposition 'um' for the thing being requested.

  • Das Verzeihung Die Verzeihung

    Nouns ending in -ung are always feminine.

  • Ich verzeihung dir. Ich verzeihe dir.

    You must use the verb form 'verzeihen' for the action, not the noun.

  • Verzeihung, wo ist das Bahnhof? Verzeihung, wo ist der Bahnhof?

    While 'Verzeihung' is correct, don't forget the gender of the other nouns in the sentence.

  • Er hat mir Verzeihung gesagt. Er hat mich um Verzeihung gebeten.

    In German, you don't 'say' forgiveness, you 'ask for' it (um Verzeihung bitten).

ヒント

When to use it

Use 'Verzeihung' when you really mean it. It carries more weight than a casual 'Sorry' and shows you've thought about your actions.

The 'Um' Rule

Always pair 'bitten' with 'um' when asking for Verzeihung. It's one of the most common mistakes for English speakers to forget this.

The 'V' sound

Remember that German 'V' is almost always pronounced like 'F'. So it's 'Fer-tsai-hung', not 'Ver-tsai-hung'.

Email Closings

Ending a difficult email with 'Ich hoffe auf Ihre Verzeihung' is a very polite and professional way to seek reconciliation.

Adjective form

Learn 'unverzeihlich' (unforgivable) along with the noun. It's a powerful word for expressing strong disapproval.

Intonation matters

A rising tone on 'Verzeihung?' turns it into a question meaning 'What?'. A falling tone 'Verzeihung.' is an apology.

German Directness

If you ask for Verzeihung, be prepared for a real conversation. Germans take the act of forgiveness seriously.

Mnemonic

Associate 'Verzeihung' with 'Fair-Sigh'. You are being fair, and the other person sighs in relief.

Gender

All nouns ending in -ung are feminine. This is a 100% reliable rule in German grammar.

Daily use

Try using 'Verzeihung' in a shop today. See if the reaction is more positive than when you use 'Entschuldigung'.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Verzeihung' as 'Fair-Sigh-Ung'. When you forgive someone, you are being FAIR, they let out a SIGH of relief, and it's a social UNG-dertaking.

視覚的連想

Imagine a person holding a heavy stone (guilt) and another person reaching out to take it away. The word 'Verzeihung' is written on the second person's hand.

Word Web

Frieden Schuld Entschuldigung Bitten Gewähren Herz Versöhnung Fehler

チャレンジ

Try to use 'Verzeihung' instead of 'Entschuldigung' three times today in formal or semi-formal situations.

語源

Derived from the Middle High German 'verzihen', which meant 'to renounce' or 'to deny'. The prefix 'ver-' indicates a change of state, and 'zeihen' relates to 'showing' or 'accusing'.

元の意味: To renounce an accusation or a claim to punishment.

Germanic

文化的な背景

Be careful using 'Verzeihung' ironically; it can sound very biting or condescending because of its formal nature.

English speakers often use 'Sorry' for everything. Germans find this 'inflationary'. Using 'Verzeihung' shows you understand that some things require more than a casual word.

Willy Brandt's 'Kniefall von Warschau' (a symbolic act of asking for Verzeihung). The Lord's Prayer (Vaterunser) which mentions 'Vergebung/Verzeihung'. Goethe's works often explore the theme of 'Verzeihung'.

実生活で練習する

実際の使用場面

Public Transport

  • Verzeihung, darf ich vorbei?
  • Verzeihung, ist das Ihre Tasche?
  • Verzeihung, hält der Zug in Berlin?
  • Verzeihung, ich muss hier raus.

Office/Work

  • Verzeihung für die späte Mail.
  • Ich bitte um Verzeihung für den Fehler im Bericht.
  • Verzeihung, haben Sie kurz Zeit?
  • Ich hoffe auf Ihre Verzeihung.

Personal Conflict

  • Ich bitte dich um Verzeihung.
  • Kannst du mir Verzeihung schenken?
  • Ich suche deine Verzeihung.
  • Verzeihung ist der einzige Weg.

Restaurant

  • Verzeihung, das Essen ist kalt.
  • Verzeihung, die Rechnung bitte.
  • Verzeihung, wo sind die Toiletten?
  • Verzeihung, wir möchten bestellen.

Religious/Philosophical

  • Die Kraft der Verzeihung.
  • Um göttliche Verzeihung bitten.
  • Verzeihung als Lebensweg.
  • Ein Akt der Verzeihung.

会話のきっかけ

"Glaubst du, dass Verzeihung immer möglich ist, egal was passiert ist?"

"Wie wichtig ist Verzeihung für eine gesunde Beziehung in deiner Kultur?"

"Wann hast du das letzte Mal jemanden aufrichtig um Verzeihung gebeten?"

"Ist es schwerer, um Verzeihung zu bitten oder jemandem zu verzeihen?"

"Gibt es Dinge, für die es absolut keine Verzeihung geben sollte?"

日記のテーマ

Schreibe über eine Situation, in der du um Verzeihung bitten musstest. Wie hast du dich gefühlt?

Reflektiere über die Bedeutung von Verzeihung in deinem eigenen Leben. Wer hat dir schon einmal verziehen?

Stell dir vor, du triffst jemanden aus deiner Vergangenheit. Welche Verzeihung würdest du aussprechen?

Analysiere den Unterschied zwischen 'Entschuldigung' und 'Verzeihung' anhand eines persönlichen Beispiels.

Warum ist Selbstverzeihung oft der schwierigste Teil des Heilungsprozesses?

よくある質問

10 問

Neither is 'better', but 'Verzeihung' is more formal and sincere. Use 'Entschuldigung' for daily small things and 'Verzeihung' for bigger mistakes or formal settings.

No, you cannot forgive yourself using that reflexive structure. You can say 'Ich verzeihe mir selbst' or 'Ich entschuldige mich' (I excuse myself).

The plural is 'die Verzeihungen', but it is almost never used in German. Forgiveness is treated as an abstract, uncountable concept.

The 'z' is a sharp 'ts' sound, like the end of the English word 'cats'. It is not a soft 'z' like in 'zebra'.

Yes, it is very common in formal business emails, especially the phrase 'Ich bitte um Verzeihung für die späte Antwort'.

Yes, when used as an exclamation ('Verzeihung!'), it means exactly 'Excuse me' or 'Pardon me'.

The preposition 'um' always takes the accusative case, so it is 'um die Verzeihung' (though the article is usually dropped).

While it can be used in religious contexts, 'Vergebung' is the more common theological term. 'Verzeihung' is more social.

You can, but it might sound a bit dramatic or old-fashioned. 'Sorry' or 'Entschuldigung' is more natural with friends.

The closest opposites are 'die Rache' (revenge) or 'die Bestrafung' (punishment).

自分をテスト 180 問

writing

Schreibe einen kurzen Satz mit 'Verzeihung' (A1 Niveau).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Schreibe eine formelle Entschuldigung an deinen Chef mit 'Verzeihung'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Erkläre den Unterschied zwischen 'Entschuldigung' und 'Verzeihung' auf Deutsch.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Übersetze: 'I beg your pardon for the interruption.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Benutze das Wort 'unverzeihlich' in einem Satz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Schreibe einen Satz mit 'Verzeihung gewähren'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Was sagst du, wenn du jemanden im Bus anrempelst?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Schreibe einen Satz mit 'auf Verzeihung hoffen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Verwende 'Verzeihung' in einem philosophischen Satz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Übersetze: 'Forgiveness is an act of strength.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Schreibe eine E-Mail-Betreffzeile mit 'Verzeihung'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Benutze 'Verzeihung' als Frage.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Schreibe einen Satz über 'Selbstverzeihung'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Übersetze: 'He asked his father for forgiveness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Schreibe einen Satz mit 'um Verzeihung flehen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Verwende 'Verzeihung' in einem literarischen Kontext.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Übersetze: 'There is no forgiveness for this crime.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Schreibe einen Satz mit 'gegenseitige Verzeihung'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Verwende 'Verzeihung' in einem Satz über Geschichte.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Schreibe einen Abschiedssatz mit 'Verzeihung'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Sprich den Satz laut aus: 'Ich bitte vielmals um Verzeihung.' Achte auf das 'z'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Frage höflich nach dem Weg zum Bahnhof mit 'Verzeihung'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Entschuldige dich für eine Verspätung in einem Meeting.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Sag 'Pardon?' auf Deutsch, wenn du jemanden nicht verstanden hast.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Erkläre kurz, warum Verzeihung wichtig ist.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Bitte jemanden um Verzeihung für ein Missverständnis.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Sprich das Wort 'unverzeihlich' dreimal schnell hintereinander aus.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Benutze 'Verzeihung', um in einem Gespräch zu unterbrechen.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Frage im Restaurant höflich nach der Rechnung.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Sag jemandem, dass du ihm verzeihst.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Frage nach dem Namen einer Person mit 'Verzeihung'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Drücke tiefes Bedauern aus mit 'Verzeihung'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Frage nach der Uhrzeit mit 'Verzeihung'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Sag, dass ein Fehler nicht schlimm war (Schon gut).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Benutze 'Verzeihung' in einem Telefonat.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Beschreibe eine Szene, in der jemand um Verzeihung bittet.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Frage im Hotel nach dem WLAN-Passwort.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Sag 'Verzeihung' mit verschiedenen Emotionen (traurig, höflich, fragend).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Benutze 'Verzeihung' in einer Diskussion.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Erkläre das Wort 'Selbstverzeihung'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Hörst du 'Entschuldigung' oder 'Verzeihung'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Wer bittet um Verzeihung? (Mann/Frau)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Wofür bittet die Person um Verzeihung? (Verspätung/Lärm)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Ist die Stimme höflich oder aggressiv?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Hörst du das Wort 'unverzeihlich'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Wird die Verzeihung im Satz gewährt?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Wie viele Personen sprechen?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Hörst du 'um' vor 'Verzeihung'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Welches Adjektiv wird benutzt? (aufrichtig/schnell)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Geht es um Schulden oder um einen Fehler?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Hörst du 'Verzeihung' am Anfang oder am Ende?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Ist die Situation formell?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Hörst du das Wort 'Vergebung'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Wird eine Frage gestellt?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Ist die Person traurig?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!