Wange
Wange 30秒で
- Wange is the German word for 'cheek', used to describe the lateral parts of the face.
- It is a feminine noun (die Wange) with the plural form 'Wangen'.
- Compared to 'Backe', 'Wange' is more formal and specific to the face.
- It appears in many idioms related to health, emotion, and social greetings.
The German word Wange refers to the anatomical part of the human face known in English as the cheek. Specifically, it describes the fleshy area on either side of the face, situated below the eyes and extending from the nose to the ears. While it is a basic anatomical term, its usage in German carries nuances that distinguish it from its common synonym, Backe. In a strictly biological or medical sense, the Wange provides the structural padding of the mid-face, supported by the zygomatic bone (the cheekbone, or Wangenknochen). However, in everyday German, the word is frequently associated with health, emotion, and social interaction. For instance, having rosy cheeks (rote Wangen) is a universal sign of vitality or physical exertion, whereas pale cheeks might indicate illness or fear. Beyond the physical, the Wange is a central point for non-verbal communication and social rituals in German-speaking cultures, such as the Wangenkuss (cheek kiss) used as a greeting in many regions and social circles.
- Anatomical Context
- In medical or formal descriptions, Wange is the preferred term to describe the lateral walls of the oral cavity.
Nach dem langen Spaziergang in der Kälte hatte das Kind leuchtend rote Wangen.
The word is also deeply embedded in German literature and poetry. Because the Wange is often the site where tears fall or where a blush of shame or love appears, it is a highly evocative term. When a person blushes, Germans might say die Schamröte stieg ihr in die Wangen (the blush of shame rose into her cheeks). This gives the word a more poetic and tender quality compared to Backe, which can sometimes feel more colloquial or even crude, especially since Backe can also refer to the buttocks (Gesäßbacken). Therefore, if you are describing a romantic interest's face or a delicate child's face, Wange is almost always the better choice. It suggests a certain softness and vulnerability that is central to human expression.
- Social Usage
- The phrase Wange an Wange (cheek to cheek) is commonly used to describe dancing or close intimacy, mirroring the English expression.
Sie tanzten den ganzen Abend Wange an Wange.
In terms of physical health, doctors might look at the color and fullness of the Wangen. Sunken cheeks (eingefallene Wangen) can be a sign of malnutrition or severe illness, while full cheeks are often seen as a sign of youth. The term Apfelbäckchen (little apple cheeks) is a common affectionate diminutive used for children with round, red cheeks, though it uses the root Backe rather than Wange. This illustrates the overlap between the two words, where Backe is more common in diminutives and Wange is more common in descriptive, adult-oriented language.
- Emotional Expression
- When someone is embarrassed, we say the blood shoots into their Wangen. It is the primary site for showing visible emotion through skin color changes.
Eine einsame Träne rollte über seine linke Wange.
Finally, the word Wange is used in technical contexts outside of human anatomy. In engineering or carpentry, the side pieces of a staircase or a press are often called Wangen. This is because they flank the central structure, much like human cheeks flank the nose. For a language learner, understanding this metaphorical extension helps in grasping how German speakers conceptualize the world through body parts. Whether you are reading a romantic novel or a technical manual for a staircase, the word Wange will appear as a vital descriptor of lateral surfaces.
Using the word Wange correctly involves understanding its gender (feminine: die Wange) and how it interacts with verbs and adjectives. Because it is a body part, it often appears with possessive pronouns or in the dative case when describing actions performed on someone. For example, 'I kiss her on the cheek' translates to Ich küsse sie auf die Wange. Note that German often uses the accusative case after 'auf' when there is a movement toward the cheek. If you are describing a state, such as 'There is a smudge on her cheek', you would use the dative: Da ist ein Fleck auf ihrer Wange. Adjectives are essential for adding detail: weiche Wangen (soft cheeks), glühende Wangen (glowing cheeks), or bleiche Wangen (pale cheeks) are common pairings that every learner should know.
- Verbal Pairings
- Common verbs include streicheln (to stroke), kneifen (to pinch), and berühren (to touch). These verbs help describe physical affection or interaction.
Die Großmutter kniff dem Jungen spielerisch in die Wange.
In plural usage, die Wangen is standard. You will often hear it in the context of health and weather. In winter, the cold air makes your cheeks red. A typical sentence would be: Die kalte Winterluft färbte ihre Wangen rot. Here, Wangen is the direct object in the plural. Another frequent construction involves the preposition über (over/down). When describing crying, the path of the tears is always über die Wangen. For example: Tränen liefen ihr über die Wangen. This creates a vivid mental image of the liquid moving across the surface of the skin. It is also important to note that while English uses 'my cheek', German often uses the definite article with a dative reflexive pronoun for body parts: Ich wasche mir die Wangen (I wash my cheeks/the cheeks for myself).
- Descriptive Adjectives
- Adjectives like hohl (hollow), prall (plump), or stoppelig (stubbly, for men) are used to provide specific physical descriptions.
Er spürte den kalten Wind auf seinen Wangen.
Furthermore, Wange appears in various idiomatic or fixed expressions that describe physical proximity. Wange an Wange is the most famous, but you might also encounter von Wange zu Wange when describing a broad smile that reaches across the face. In more formal or older German, you might find the word Wangenröte to describe a blush. When writing, using Wange instead of Gesicht (face) allows for more precision. Instead of saying 'his face was red', saying 'his cheeks were red' (seine Wangen waren rot) provides a clearer picture of the person's state, whether they are embarrassed, healthy, or cold. This specificity is a hallmark of good German writing and speaking, even at the A1 and A2 levels.
- Prepositional Patterns
- 'Auf der Wange' (location), 'Auf die Wange' (direction), 'Über die Wange' (movement across).
Sie gab ihm einen sanften Kuss auf die Wange.
To conclude, the word Wange is versatile. It transitions smoothly from the doctor's office to a romantic poem, from a technical blueprint to a nursery rhyme. For a student, mastering its gender and its common adjective partners is the first step toward natural-sounding German. Practice by describing the people around you: Who has rote Wangen? Who has blasse Wangen? This active observation will cement the word in your vocabulary much more effectively than rote memorization ever could.
In modern Germany, Austria, and Switzerland, you will hear the word Wange in several distinct environments. The most common is likely in the context of physical appearance and health. If you are at a pharmacy or a doctor's office, the professional might comment on your Wangen to assess your circulation or skin health. In the beauty and cosmetics industry, Wangen is the standard term used in advertising for blush (Rouge) or skin creams. You’ll see it on packaging: 'Verleiht Ihren Wangen ein natürliches Strahlen' (Gives your cheeks a natural glow). This commercial usage is ubiquitous in drugstores like DM or Rossmann, making it a word you will see every time you shop for personal care products.
- Everyday Conversation
- Parents talking to children often mention cheeks, though they might use the cuter 'Bäckchen'. However, 'Wange' remains the adult standard.
'Du hast ja ganz rote Wangen! Hast du Fieber?' fragte die Mutter besorgt.
Another place where the word is frequently heard is in literature and film. German romanticism and classical literature are filled with descriptions of Wangen. In a period drama or a historical novel, a character’s pale cheeks might signify their tragic fate, or their blushing cheeks might reveal a hidden love. This literary tradition continues into modern songwriting. Whether it’s a pop song or a traditional folk song, the Wange is a favorite subject for lyricists because it rhymes easily and carries a lot of emotional weight. You might hear it in a line like 'Deine Wange an meiner' (Your cheek against mine), which is a classic trope in romantic music.
- Technical and Professional Settings
- In architecture and craftsmanship, specifically stair-building, the 'Wangen' are the side beams that hold the steps.
Die Treppe hat massive Wangen aus Eichenholz, die für Stabilität sorgen.
If you are interested in sports, especially outdoor winter sports like skiing or hiking, you will hear people talking about how the wind feels on their Wangen. 'Der Wind peitscht mir gegen die Wangen' (The wind is whipping against my cheeks) is a common complaint or observation during a cold day in the Alps. This reinforces the word's connection to the elements and physical sensation. Furthermore, in the context of social etiquette, especially in more conservative or formal parts of German-speaking society, the 'Wangenkuss' is a topic of discussion. People might ask, 'Küsst man sich hier auf die Wange?' (Do people kiss on the cheek here?) when navigating new social situations.
- The Arts
- Portrait painters often focus on the 'Wangenknochen' (cheekbones) to give a face structure and character.
Der Maler betonte die hohen Wangenknochen des Modells, um es edler wirken zu lassen.
In summary, Wange is a word that spans the gap between the intimate and the technical. You will hear it in the quiet whispers of a mother to her child, see it in the bold letters of a beauty advertisement, and find it in the precise measurements of a carpenter. Its frequency in the language is high because it describes a part of the body that is almost always visible and highly expressive. For a learner, hearing Wange is a signal that the conversation is focusing on the face, health, or emotional state of a person.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning the word Wange is confusing it with its synonym Backe. While they both mean 'cheek', their usage is not always interchangeable. As mentioned before, Backe can also mean 'buttock', which can lead to embarrassing misunderstandings if used in the wrong context. For example, if you want to say someone has a beautiful face, stick to Wange. Using Backe might sound overly childish or accidentally vulgar depending on the listener. Another common error is gender confusion. Wange is feminine (die Wange), but many students mistakenly use the masculine der Wange or the neuter das Wange. This error then cascades into incorrect adjective endings and pronoun usage.
- Gender and Case Errors
- Mistake: 'Ich küsse ihn auf den Wange.' (Wrong gender/case). Correct: 'Ich küsse ihn auf die Wange.'
Falsch: Mein Wange tut weh. Richtig: Meine Wange tut weh.
Another subtle mistake involves the plural. The plural of Wange is Wangen. Because it already ends in an 'n', students often forget that in the dative plural, it doesn't need an extra 'n'. However, since the base plural already has the 'n', this is less of a problem than with words like Tisch (Tischen). A more conceptual mistake is using Wange when referring to the inside of the mouth. While the Wange is the wall of the mouth, Germans often use more specific terms like Mundschleimhaut (buccal mucosa) in medical contexts or simply say 'im Mund' (in the mouth) for everyday things like a canker sore. Don't say 'Ich habe Schmerzen an der Wange' if the pain is actually inside; specify auf der Innenseite der Wange.
- False Friends and Context
- Avoid using 'Wange' to describe the 'cheeks' of a tool unless you are certain of the technical term. Usually, 'Backen' (plural) is used for the jaws of a vise.
Falsch: Die Wangen der Zange. Richtig: Die Backen der Zange.
Pronunciation is another area where learners struggle. The 'W' in Wange is pronounced like an English 'V', and the 'ng' is a single sound, like in the English word 'sing'. Many learners mistakenly pronounce the 'g' separately (like 'Van-geh'), but it should be a smooth velar nasal. Also, the final 'e' is a schwa sound, similar to the 'a' in 'sofa'. If you over-pronounce it as 'ee' or 'ay', it will sound unnatural. Practice saying 'Vah-ng-uh' to get the rhythm right. Finally, don't forget that in German, body parts are usually referred to with the definite article when the owner is clear from the context. Saying 'meine Wange' is okay, but 'die Wange' is often more native-sounding in sentences like 'Das Kind streichelte der Mutter die Wange' (The child stroked the mother's cheek).
- Preposition Pitfall
- Using 'in' instead of 'auf'. You kiss 'auf die Wange', you don't kiss 'in die Wange' (unless you are biting it!).
Falsch: Ein Kuss in die Wange. Richtig: Ein Kuss auf die Wange.
By being mindful of these distinctions—the 'Wange' vs. 'Backe' nuance, the feminine gender, the correct 'ng' pronunciation, and the preference for definite articles—you will avoid the most common pitfalls and speak about this part of the face with the confidence of a native speaker.
When exploring the semantic field of the face, several words appear alongside Wange. The most prominent, as discussed, is Backe. In many contexts, they are synonyms, but Backe is more colloquial and can be used for other anatomical parts. Another related term is das Gesicht (the face), which is the general term for the entire front of the head. If you want to be more poetic or formal, you might use das Antlitz, though this is rarely heard in modern spoken German and is reserved for high literature or religious contexts. For the bone structure underneath, the term der Wangenknochen (cheekbone) is essential. High cheekbones (hohe Wangenknochen) are often cited as a feature of beauty.
- Wange vs. Backe
- Wange: More formal, strictly face. Backe: More casual, can mean face or buttock.
Während die Mutter von Wangen sprach, sagte das Kind: 'Guck mal meine dicken Backen!'
In the realm of anatomy, you might also encounter die Kinnbacke, which refers to the jaw. This is an interesting compound because it uses Backe rather than Wange. If you are describing someone's complexion, you might use der Teint (borrowed from French) to describe the overall quality of the skin on the cheeks and face. For a more derogatory or slangy way to refer to the face or cheeks, words like die Visage or die Fresse exist, but these should be used with extreme caution as they are often offensive. Wange remains the most neutral and respectful term available.
- Related Facial Terms
- Das Kinn (chin), die Stirn (forehead), die Schläfe (temple). All these words help localize where on the face something is happening.
Die Träne floss von der Wange hinunter zum Kinn.
There are also verbs that act as alternatives to describing cheek-related actions. Instead of saying 'his cheeks turned red', you can use the verb erröten (to blush). This is a more concise and elegant way to describe the phenomenon. Similarly, erblassen (to turn pale) describes the opposite effect. In a medical or cosmetic context, you might hear about Wangenauffüllung (cheek fillers), a term used in plastic surgery. This shows how the word adapts to modern technological and social trends. For a learner, knowing these synonyms and related terms allows for a richer, more varied way of expressing ideas about human appearance and emotion.
- Technical Alternatives
- In technical drawings, the 'Wange' might be called a 'Seitenwand' (side wall) or 'Flanke' (flank) depending on the specific machine or structure.
Die seitlichen Wangen des Schraubstocks halten das Werkstück fest.
Ultimately, while Wange is a simple A1-level word, its connections to other parts of the vocabulary are vast. By understanding when to use Wange versus Backe, and how it relates to general terms like Gesicht or specialized terms like Wangenknochen, you build a more sophisticated mental map of the German language. This helps not only in speaking but also in reading comprehension, as you'll be able to pick up on the subtle tones and registers that different authors and speakers choose to use.
How Formal Is It?
豆知識
The word is a cognate of the English word 'wang', which used to mean cheek but is now obsolete except in compound words like 'wang-tooth' (molar). In German, it also developed a technical meaning for the side-pieces of structures.
発音ガイド
- Pronouncing the 'W' like an English 'W' (it should be a 'V' sound).
- Pronouncing the 'g' separately (it should be a nasal 'ng' sound).
- Over-pronouncing the final 'e' as 'ee' or 'ay'.
- Confusing the 'a' sound with 'o' or 'u'.
- Missing the nasal quality of the 'ng'.
難易度
Very easy to recognize in text, often appears in basic descriptions.
Requires remembering the feminine gender and the 'ng' spelling.
The 'ng' sound and the 'W' as 'V' need practice for English speakers.
Distinctive sound, easy to pick out in conversation.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Feminine Noun Declension
Die Wange (Nom), der Wange (Gen/Dat), die Wange (Acc).
Plural Formation with -n
Die Wange -> die Wangen.
Dative for Body Parts
Ich streichle DIR die Wange (instead of 'deine Wange').
Two-Way Prepositions (Wechselpräpositionen)
Ein Kuss AUF DIE Wange (Acc/Direction) vs. Ein Fleck AUF DER Wange (Dat/Location).
Compound Noun Formation
Wange + Knochen = Wangenknochen (the 'n' is a linking element).
レベル別の例文
Meine Wangen sind rot.
My cheeks are red.
Plural of 'die Wange'.
Sie hat weiche Wangen.
She has soft cheeks.
Adjective 'weich' with plural noun.
Die Wange ist ein Teil vom Gesicht.
The cheek is a part of the face.
Feminine singular noun.
Er gibt ihr einen Kuss auf die Wange.
He gives her a kiss on the cheek.
Accusative case after 'auf' (direction).
Das Baby hat dicke Wangen.
The baby has chubby cheeks.
Plural noun with adjective.
Wasche dir die Wangen!
Wash your cheeks!
Reflexive imperative.
Ihre Wangen sind kalt.
Her cheeks are cold.
Plural subject.
Die Wange tut weh.
The cheek hurts.
Singular subject with verb 'tun'.
Nach dem Laufen waren seine Wangen heiß.
After running, his cheeks were hot.
Plural subject in the past tense.
Sie streichelte dem Kind die Wange.
She stroked the child's cheek.
Dative of interest (dem Kind).
Ich habe einen Fleck auf meiner Wange.
I have a spot on my cheek.
Dative case after 'auf' (location).
Ihre Wangen wurden blass vor Schreck.
Her cheeks turned pale with fright.
Verb 'werden' indicating a change of state.
Der Wind blies ihm direkt gegen die Wangen.
The wind blew directly against his cheeks.
Preposition 'gegen' with accusative.
Er kniff ihn spielerisch in die Wange.
He pinched him playfully in the cheek.
Preposition 'in' with accusative.
Die Tränen rollten über ihre Wangen.
The tears rolled down her cheeks.
Preposition 'über' with accusative (movement).
Hast du etwas an der Wange?
Do you have something on your cheek?
Dative case after 'an' (location).
Die Schamröte stieg ihr in die Wangen.
The blush of shame rose into her cheeks.
Idiomatic expression for blushing.
Sie tanzten den ganzen Abend Wange an Wange.
They danced cheek to cheek all evening.
Fixed idiom 'Wange an Wange'.
Die Creme macht die Wangen geschmeidig.
The cream makes the cheeks supple.
Verb 'machen' with adjective and object.
Er hat sehr markante Wangenknochen.
He has very prominent cheekbones.
Compound noun 'Wangenknochen'.
Eine einsame Träne lief ihm die Wange hinunter.
A lone tear ran down his cheek.
Directional adverb 'hinunter'.
Ihre Wangen glühten vor Begeisterung.
Her cheeks glowed with enthusiasm.
Metaphorical use of 'glühen'.
Die Kälte biss ihm in die Wangen.
The cold bit into his cheeks.
Personification of 'die Kälte'.
Sie hat ein Muttermal auf der linken Wange.
She has a mole on her left cheek.
Dative location with adjective.
Seine eingefallenen Wangen zeugten von langer Krankheit.
His sunken cheeks bore witness to a long illness.
Participle 'eingefallen' used as an adjective.
Die Wangen der Treppe müssen verstärkt werden.
The stringers of the staircase need to be reinforced.
Technical usage of 'Wange'.
Mit aufgeblasenen Wangen versuchte er, die Kerzen auszpusten.
With puffed-out cheeks, he tried to blow out the candles.
Participle 'aufgeblasen' as adjective.
Das Rouge verleiht den Wangen mehr Frische.
The blush gives the cheeks more freshness.
Dative plural object.
Er spürte den Hauch ihres Atems auf seiner Wange.
He felt the breath of her breath on his cheek.
Genitive construction 'Hauch ihres Atems'.
Ihre Wangen waren von der Sonne Sommersprossen übersät.
Her cheeks were covered with freckles from the sun.
Passive construction 'übersät sein'.
Der Schlag traf ihn hart auf die Wange.
The blow hit him hard on the cheek.
Action verb with directional preposition.
Sie legte ihre Wange an die kühle Fensterscheibe.
She leaned her cheek against the cool windowpane.
Reflexive-like action with 'legen'.
In seinem Gesicht zeichneten sich tiefe Furchen in den Wangen ab.
In his face, deep furrows were etched into the cheeks.
Separable verb 'abzeichnen'.
Die Wangenröte verriet ihre innere Unruhe.
The flush in her cheeks betrayed her inner turmoil.
Literary compound 'Wangenröte'.
Die architektonische Gestaltung der Treppenwangen war äußerst komplex.
The architectural design of the stair stringers was extremely complex.
Specific technical compound 'Treppenwangen'.
Seine Wangen bebten vor unterdrücktem Zorn.
His cheeks trembled with suppressed anger.
Verb 'beben' for physical manifestation of emotion.
Das Licht der Abendsonne vergoldete ihre Wangen.
The light of the evening sun gilded her cheeks.
Poetic verb 'vergolden'.
Ein leichter Flaum bedeckte die Wangen des Jünglings.
A light fuzz covered the youth's cheeks.
Elevated vocabulary 'Flaum' and 'Jüngling'.
Die hohlen Wangen verliehen ihm ein asketisches Aussehen.
The hollow cheeks gave him an ascetic appearance.
Adjective 'asketisch'.
Sie spürte ein leichtes Zucken in ihrer rechten Wange.
She felt a slight twitch in her right cheek.
Noun 'Zucken' from the verb 'zucken'.
Die physiognomische Bedeutung der Wangenpartie wird oft unterschätzt.
The physiognomic significance of the cheek area is often underestimated.
Academic compound 'Wangenpartie'.
Goethes Beschreibungen der 'blühenden Wangen' sind exemplarisch für die Epoche.
Goethe's descriptions of 'blooming cheeks' are exemplary of the era.
Literary reference and genitive usage.
Die Wangen des Pressrahmens hielten dem enormen Druck nicht stand.
The side plates of the press frame did not withstand the enormous pressure.
Highly specialized technical usage.
Ihre Wangen glichen zwei reifen Pfirsichen in der Morgensonne.
Her cheeks resembled two ripe peaches in the morning sun.
Verb 'gleichen' with dative.
Durch die Dehydrierung wirkten die Wangen des Patienten eingefallen und fahl.
Due to dehydration, the patient's cheeks appeared sunken and sallow.
Medical context with advanced adjectives.
Er tätschelte ihr herablassend die Wange, was sie zutiefst beleidigte.
He patted her cheek condescendingly, which insulted her deeply.
Adverb 'herablassend' and complex sentence structure.
Die feinen Kapillaren in den Wangen waren unter der Lupe deutlich sichtbar.
The fine capillaries in the cheeks were clearly visible under the magnifying glass.
Scientific/Biological vocabulary.
Jede Regung seiner Seele spiegelte sich in dem feinen Spiel seiner Wangenmuskulatur wider.
Every movement of his soul was reflected in the fine play of his cheek muscles.
Complex compound 'Wangenmuskulatur' and metaphorical language.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To dance very closely with someone, touching cheeks.
Das Paar tanzte Wange an Wange im Mondlicht.
— To pat someone's cheek, often condescendingly or affectionately.
Er tätschelte ihr die Wange und lachte.
— To get red cheeks, usually from health, cold, or embarrassment.
Im Winter bekommen wir alle rote Wangen.
— To give a kiss on the cheek.
Gib deiner Oma einen Kuss auf die Wange.
— To run down the cheek (usually referring to tears).
Eine Träne lief ihm die Wange hinunter.
— To pinch someone in the cheek.
Die Tante kniff dem Jungen immer in die Wange.
— To have something on one's cheek.
Du hast da etwas Schokolade auf der Wange.
よく混同される語
English speakers use 'cheek' for both, but 'Backe' is more colloquial and can mean 'buttock'.
The jaw (Kiefer) is the bone structure, while the Wange is the fleshy part above it.
Gesicht is the whole face; Wange is just the side part.
慣用句と表現
— Very close together, especially when dancing or cuddling.
Sie standen Wange an Wange am Fenster.
Neutral/Romantic— To turn the other cheek (from the Bible), meaning to not retaliate.
Manchmal muss man einfach die andere Wange hinhalten.
Religious/Moral— To have a very healthy, beautiful complexion (white and red).
Das Mädchen hatte Wangen wie Milch und Blut.
Literary/Old-fashioned— To make someone blush out of shame.
Seine Worte trieben ihr die Schamröte in die Wangen.
Literary— To have hollow cheeks, often implying hunger or illness.
Nach der langen Reise war er ganz hohlwangig.
Descriptive— To rub one's cheeks until they are sore.
Vor Kälte rieb er sich die Wangen wund.
Neutral— To have prominent cheekbones (often considered a beauty trait).
Sie hat ein Gesicht, das starke Wangenknochen zeigt.
Beauty/Fashion— To rest one's head on one's hand, touching the cheek.
Nachdenklich stützte sie ihre Wange auf die Hand.
Neutral— To feel a wet pillow on the cheek (after crying oneself to sleep).
Am Morgen spürte er das nasse Kissen auf seiner Wange.
Emotional— Cheeks as round and red as apples.
Das Kind hatte Wangen wie Äpfel.
Poetic/Affectionate間違えやすい
Similar spelling.
Banke is an old plural of Bank (bench), while Wange is cheek.
Ich sitze auf der Bank, nicht auf der Wange.
Similar sound.
Wanne means bathtub; Wange means cheek.
Ich liege in der Wanne und wasche meine Wangen.
Synonyms with different connotations.
Wange is always on the face and sounds more polite. Backe can be on the face or the buttocks and sounds more casual.
In der Schule sagt man Wange, zu Hause vielleicht Backe.
Technical usage.
Wange is used for stairs; Flanke is used for mountains or military formations.
Die Treppe hat Wangen, der Berg hat Flanken.
Both are parts of the mouth area.
Zunge is the tongue (inside); Wange is the cheek (outside/side).
Mit der Zunge berühre ich die Innenseite der Wange.
文型パターン
[Possessive] Wangen sind [Adjective].
Meine Wangen sind warm.
Ich habe [Adjective] Wangen.
Ich habe rote Wangen.
Er küsst [Person] auf die Wange.
Er küsst sie auf die Wange.
[Subject] streichelt [Dative Person] die Wange.
Sie streichelt dem Baby die Wange.
Tränen laufen [Dative Person] über die Wangen.
Tränen laufen ihr über die Wangen.
[Emotion] steigt in die Wangen.
Die Hitze stieg mir in die Wangen.
Die Wangen sind von [Something] [Participle].
Die Wangen sind von der Sonne verbrannt.
Das Spiel der [Noun] zeigt sich in den Wangen.
Das Spiel der Muskeln zeigt sich in den Wangen.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Common in everyday speech, literature, and technical carpentry.
-
Der Wange
→
Die Wange
'Wange' is feminine. Using the masculine article is a very common beginner mistake.
-
Wange an Wange tanzen (using 'Backe')
→
Wange an Wange tanzen
While 'Backe' is a synonym, the fixed idiom always uses 'Wange'.
-
Ich küsse dich in die Wange.
→
Ich küsse dich auf die Wange.
The preposition 'auf' is used for surfaces like the cheek. 'In' would imply going inside the cheek.
-
Meine Backen sind rot (in a formal essay).
→
Meine Wangen sind rot.
'Backe' is too informal for academic or professional writing.
-
Wangenknochen (pronouncing the 'g' and 'k' separately)
→
Wangen-knochen
The 'ng' is one sound, and the 'k' starts the next syllable. Don't say 'Van-gen-k-nochen'.
ヒント
Gender Memory
Remember 'die Wange' by associating it with other feminine facial parts like 'die Nase' and 'die Stirn'. Most parts of the face that come in pairs or are lateral are feminine or neuter.
Color Associations
Learn 'Wange' with color adjectives. 'Rote Wangen' (red), 'blasse Wangen' (pale), 'gelbe Wangen' (yellowish/sick). This helps you use the word in descriptive contexts immediately.
Greeting Etiquette
If you are unsure about the 'Wangenkuss' in Germany, wait for the other person to initiate. It's more common in the south (Bavaria/Austria) than in the north.
The 'W' Sound
Never pronounce the 'W' like in 'water'. It is always a 'V' sound. Practice saying 'Vase' and then 'Wange' to get the starting sound right.
Staircase Terms
If you see 'Wange' in a hardware store, don't look for a face! It's the side part of a staircase. This is a great example of how body terms are used in engineering.
Avoiding Repetition
When writing a story, alternate between 'Wange' and 'Gesicht' or describe the 'Wangenknochen' to keep your descriptions fresh and detailed.
Poetic Context
In older German books, you might see 'Wänglein' (little cheek). This diminutive adds a layer of tenderness or cuteness to the description.
Non-verbal Cues
Germans often talk about 'die Wangen aufblasen' (puffing out cheeks) to show frustration or that something is difficult. Keep an eye out for this gesture!
Turning the Cheek
The phrase 'die andere Wange hinhalten' is very common in moral discussions. It's a direct translation of the biblical 'turn the other cheek'.
Daily Routine
When you wash your face in the morning, say 'Ich wasche mir die Wangen'. Connecting the word to a physical action is the best way to remember it.
暗記しよう
記憶術
Think of a 'Van' (the W sounds like V) hitting a 'Gong' (the 'ng' sound) right next to your cheek. Wange!
視覚的連想
Imagine a bright red apple (Apfel) sitting on someone's cheek. This links the common phrase 'Apfelbäckchen' to the concept of the 'Wange'.
Word Web
チャレンジ
Try to describe the cheeks of three different people you know using at least two different adjectives for each (e.g., rot, hohl, weich, blass).
語源
Derived from the Old High German 'wanga', which dates back to the 8th century. It is rooted in Proto-Germanic '*wangōn'.
元の意味: The original meaning was 'cheek' or 'side of the face'.
Germanic (Indo-European).文化的な背景
Be careful when using 'Backe' instead of 'Wange' to avoid accidental references to the buttocks in polite company.
English speakers often use 'cheek' for both the face and the buttocks, whereas Germans distinguish between 'Wange' (face) and 'Backe' (both, but often buttocks).
実生活で練習する
実際の使用場面
Health and Sickness
- Fieberwangen haben
- blasse Wangen
- eingefallene Wangen
- heiße Wangen
Social Greetings
- Wangenkuss geben
- auf die Wange küssen
- Wange an Wange
- zur Begrüßung
Beauty and Cosmetics
- Rouge auf die Wangen
- Wangenknochen betonen
- weiche Haut
- Wangenpflege
Emotions
- rote Wangen vor Scham
- Tränen auf den Wangen
- vor Lachen beben
- blass werden
Technical/Carpentry
- Treppenwange
- Seitenwange
- Wangenabstand
- Wangenstärke
会話のきっかけ
"Hast du oft rote Wangen, wenn es draußen kalt ist?"
"Findest du hohe Wangenknochen bei Menschen attraktiv?"
"Ist der Wangenkuss in deinem Land eine übliche Begrüßung?"
"Was machst du, wenn deine Wangen im Winter sehr trocken werden?"
"Hast du schon mal Wange an Wange mit jemandem getanzt?"
日記のテーマ
Beschreibe das Gesicht einer Person, die du gut kennst. Achte besonders auf die Wangen.
Wie reagiert dein Körper auf Kälte oder Aufregung? Erwähne deine Wangen.
Schreibe über eine Situation, in der dir die Schamröte in die Wangen gestiegen ist.
Was hältst du von dem Brauch, sich zur Begrüßung auf die Wange zu küssen?
Stell dir vor, du bist ein Maler. Wie würdest du die Wangen deines Modells malen?
よくある質問
10 問Yes, 'Wange' is always feminine in German: die Wange, plural die Wangen. This is consistent across all contexts, whether anatomical or technical. For example, 'Die Wange der Treppe' or 'Die Wange des Kindes'.
Use 'Backe' in very casual settings, when talking to children ('Pausbäckchen'), or when referring to buttocks. In all other cases, especially in writing or formal speech, 'Wange' is the safer and more professional choice.
The 'ng' is a velar nasal sound, similar to the English word 'song'. Do not pronounce the 'g' as a separate hard sound. It should be one smooth nasal sound: /ˈvaŋə/.
It means 'cheek to cheek'. It is most commonly used to describe a couple dancing very closely or two people leaning their heads together in an intimate or affectionate way.
Yes, animals with cheeks can be described as having 'Wangen'. For hamsters, the term 'Wangentaschen' (cheek pouches) is specifically used to describe where they store food.
Yes, 'auf der Wange' (dative) describes a location, like a mole or a smudge. 'Auf die Wange' (accusative) describes a direction, like where a kiss or a slap is aimed.
They are cheekbones. High or prominent 'Wangenknochen' are often considered a sign of beauty in German culture, just as in English-speaking cultures.
In German culture, as in many others, rosy or red cheeks are associated with good circulation, fresh air, and physical health. It's a common trope in traditional stories and folk medicine.
Yes, in technical German, 'Wange' refers to the side-pieces of various structures, most notably the side beams of a staircase (Treppenwange) or parts of a industrial press.
It is a kiss on the cheek used as a greeting or farewell. While common in many parts of Europe, in Germany it is usually reserved for friends and family, with one or two kisses being the norm.
自分をテスト 200 問
Beschreibe dein Gesicht und benutze das Wort 'Wangen'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Was passiert mit deinen Wangen, wenn es draußen sehr kalt ist?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Schreibe einen kurzen Dialog über eine Begrüßung mit einem Wangenkuss.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Warum sind 'hohle Wangen' oft ein Zeichen für Krankheit?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Vergleiche die Wörter 'Wange' und 'Backe'. Wann benutzt man welches?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Beschreibe eine romantische Szene, in der 'Wange an Wange' getanzt wird.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Welche Rolle spielen Wangen in der non-verbalen Kommunikation?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Schreibe fünf Sätze über die Anatomie des Gesichts.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Wie fühlen sich deine Wangen an, wenn du Sport machst?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Schreibe eine kleine Geschichte über ein Kind mit 'Apfelbäckchen'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Was ist die Bedeutung von 'die andere Wange hinhalten' in der heutigen Gesellschaft?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Beschreibe die technische Funktion einer 'Treppenwange'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Wie wichtig sind Wangenknochen für das heutige Schönheitsideal?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Schreibe ein kurzes Gedicht, in dem das Wort 'Wange' vorkommt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Was machst du gegen trockene Wangen im Winter?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Beschreibe die Farbe deiner Wangen, wenn du wütend bist.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Warum ist der Wangenkuss in manchen Kulturen wichtiger als in anderen?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Was ist der Unterschied zwischen einem Kuss auf die Wange und einem Kuss auf den Mund?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Wie verändern sich Wangen im Alter?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Beschreibe das Gefühl von Wind auf deinen Wangen.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sprich das Wort 'Wange' laut aus. Achte auf das 'W' und 'ng'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage den Satz: 'Meine Wangen sind warm.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Beschreibe die Wangen einer Person auf einem Foto.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Erkläre den Unterschied zwischen Wange und Backe.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diskutiere über die kulturelle Bedeutung des Wangenkusses.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Lies ein Gedicht über das Gesicht laut vor.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Schildere eine Situation, in der du rote Wangen bekommen hast.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage 'Wangenknochen' dreimal schnell hintereinander.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Benutze das Wort 'hohlwangig' in einem Satz.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Was sagst du, wenn jemand Schokolade auf der Wange hat?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Beschreibe die Farbe deiner Wangen nach einem Saunagang.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Erkläre, was eine 'Treppenwange' ist.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Wie fühlst du dich, wenn dir jemand in die Wange kneift?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Benutze das Wort 'Schamröte' in einer Erzählung.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sprich den Satz: 'Sie tanzten Wange an Wange.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Beschreibe die Wangen eines Babys.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Was ist das Gegenteil von 'rotwangig'?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Wie wichtig ist Gesichtspflege für die Wangen?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Welche Emotionen zeigen sich in den Wangen?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Schildere den Aufbau einer Treppe und erwähne die Wangen.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Hör zu: 'Seine Wangen glühten.' Was glühte?
Hör zu: 'Ein Kuss auf die rechte Wange.' Welche Wange?
Hör zu: 'Die Treppenwangen sind morsch.' Was ist morsch?
Hör zu: 'Sie hat hohe Wangenknochen.' Was hat sie?
Hör zu: 'Die Schamröte verriet sie.' Was verriet sie?
Hör zu: 'Wange an Wange im Mondlicht.' Wo tanzten sie?
Hör zu: 'Tränen auf den Wangen.' Wo waren die Tränen?
Hör zu: 'Er kniff ihm in die Wange.' Was machte er?
Hör zu: 'Die Innenseite der Wange schmerzt.' Was schmerzt?
Hör zu: 'Blasse Wangen vor Angst.' Warum waren sie blass?
Hör zu: 'Die Wangenpartie ist gerötet.' Welcher Bereich?
Hör zu: 'Ein flüchtiger Wangenkuss.' Was für ein Kuss?
Hör zu: 'Ihre Wangen waren weich wie Seide.' Wie waren sie?
Hör zu: 'Wangen wie Äpfel.' Wie sehen die Wangen aus?
Hör zu: 'Die Wangenmuskulatur arbeitet.' Was arbeitet?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Wange' is a versatile anatomical term essential for describing physical appearance and emotional reactions in German. Example: 'Sie küsste ihn auf die Wange' (She kissed him on the cheek).
- Wange is the German word for 'cheek', used to describe the lateral parts of the face.
- It is a feminine noun (die Wange) with the plural form 'Wangen'.
- Compared to 'Backe', 'Wange' is more formal and specific to the face.
- It appears in many idioms related to health, emotion, and social greetings.
Gender Memory
Remember 'die Wange' by associating it with other feminine facial parts like 'die Nase' and 'die Stirn'. Most parts of the face that come in pairs or are lateral are feminine or neuter.
Color Associations
Learn 'Wange' with color adjectives. 'Rote Wangen' (red), 'blasse Wangen' (pale), 'gelbe Wangen' (yellowish/sick). This helps you use the word in descriptive contexts immediately.
Greeting Etiquette
If you are unsure about the 'Wangenkuss' in Germany, wait for the other person to initiate. It's more common in the south (Bavaria/Austria) than in the north.
The 'W' Sound
Never pronounce the 'W' like in 'water'. It is always a 'V' sound. Practice saying 'Vase' and then 'Wange' to get the starting sound right.
関連コンテンツ
healthの関連語
abhängig
B1依存している、~次第である;サポートのために誰かや何かを必要とすること。
abnehmen
A2体重を減らす、または減少する。
Abstand
B12つの物や人の間の距離や間隔。交通ルールや対人関係でよく使われます。
achten auf
A2何かや誰かに注意を払うこと。
achtsamer
B1より集中し、注意深く、意識的に何かを行うこと。
Akupunktur
B2鍼治療は、体の特定のポイントに細い針を刺して、痛みや病気を治療する伝統的な中国医学の方法です。
akut
B1acute
alkoholfrei
A2「alkoholfrei」という言葉は「ノンアルコール」を意味します。主にビールやワインなどの飲み物に使われます。
Allergie
A1アレルギーとは、特定の物質に対する免疫系の過剰反応のことです。くしゃみ、かゆみ、湿疹などの症状が現れることがあります。
Allergiker
B1アレルギー体質の人とは、特定の物質に対して否定的に反応する医学的な状態を持っている人のことです。