A1 Collocation ニュートラル

Echar de menos.

To miss (someone/something).

意味

To feel sadness because someone or something is absent.

🌍

文化的背景

In Spain, 'echar de menos' is the standard. Using 'extrañar' might make people think you've been watching too many Mexican soap operas. In most of Latin America, 'extrañar' is much more common. 'Echar de menos' sounds very 'Peninsular' (from Spain). In Galicia, you might hear 'morriña,' a specific type of 'echar de menos' related to missing one's homeland.

💡

The 'A' Rule

Always use 'a' before a person's name: 'Echo de menos a Juan'.

⚠️

No 'the'

Do not say 'Echo de el menos'. It is always 'de menos'.

意味

To feel sadness because someone or something is absent.

💡

The 'A' Rule

Always use 'a' before a person's name: 'Echo de menos a Juan'.

⚠️

No 'the'

Do not say 'Echo de el menos'. It is always 'de menos'.

自分をテスト

Fill in the correct form of 'echar' in the present tense.

Yo ____ de menos a mis amigos.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: echo

The subject is 'Yo', so the verb 'echar' must be in the first person singular.

Which sentence is correct to say 'I miss the beach'?

Select the correct option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Echo de menos la playa.

'Echar de menos' is used for emotional longing, not 'perder' (losing) or 'fallar' (failing).

Match the Spanish phrase with its English meaning.

Match them:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Te echo de menos - I miss you

The pronouns (te, lo, me) indicate who or what is being missed.

Complete the dialogue.

Juan: 'Me voy a vivir a Japón.' María: '¡Qué pena! Te ____ de menos.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: echaré

Since he is going in the future, the future tense 'echaré' is most natural, though 'echo' could work in some contexts.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the correct form of 'echar' in the present tense. Fill Blank A1

Yo ____ de menos a mis amigos.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: echo

The subject is 'Yo', so the verb 'echar' must be in the first person singular.

Which sentence is correct to say 'I miss the beach'? Choose A1

Select the correct option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Echo de menos la playa.

'Echar de menos' is used for emotional longing, not 'perder' (losing) or 'fallar' (failing).

Match the Spanish phrase with its English meaning. Match A2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Te echo de menos - I miss you

The pronouns (te, lo, me) indicate who or what is being missed.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

Juan: 'Me voy a vivir a Japón.' María: '¡Qué pena! Te ____ de menos.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: echaré

Since he is going in the future, the future tense 'echaré' is most natural, though 'echo' could work in some contexts.

🎉 スコア: /4

よくある質問

3 問

Yes, it is very common to use it to say you miss someone who has passed away.

Use 'a' if you miss a specific person. Don't use it for objects.

It is understood, but 'extrañar' is much more natural there.

関連フレーズ

🔗

Echar en falta

similar

To notice something is missing.

🔄

Hacer falta

synonym

To be necessary / To be missed.

🔗

Añorar

specialized form

To long for the past.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!