B1 adjective 12分で読める
At the A1 level, learners should focus on the most concrete and physical meanings of 'fijo'. The word is primarily introduced as an adjective to describe objects that are stationary or non-negotiable. One of the first phrases an A1 student might encounter is 'precio fijo' (fixed price) while shopping or visiting a market. This is a crucial concept for basic survival Spanish, as it signals that the price listed is not open to haggling. Another common usage at this level is 'teléfono fijo' (landline phone). Even though mobile phones are ubiquitous, the distinction between a 'móvil' and a 'fijo' is standard vocabulary for introducing oneself and giving contact information. At this stage, the focus is on simple noun-adjective agreement: 'un precio fijo' (masculine) and 'una silla fija' (feminine). Students should also learn that 'fijo' is the opposite of 'variable' or 'móvil'. The goal is to build a foundation where the student understands that 'fijo' means something that stays in one place or doesn't change its value.
At the A2 level, the use of 'fijo' expands to include schedules, routines, and more detailed descriptions of the physical world. Students learn to use 'fijo' with the verb 'estar' to describe things that have been attached or secured to a surface, such as 'La estantería está fija a la pared' (The shelf is fixed to the wall). This introduces the concept of state versus inherent characteristic. A2 learners also start using 'fijo' in the context of time, such as 'horario fijo' (fixed schedule) or 'fecha fija' (fixed date). This is useful for describing work habits or planning social events. At this level, students should become more comfortable with plural forms: 'gastos fijos' (fixed expenses) is a common term used when discussing basic budgeting or daily life. The adjective begins to move slightly away from purely physical objects toward more abstract but still very common concepts like monthly bills or working hours. The emphasis remains on the lack of change and the reliability of the noun being described.
The B1 level is where 'fijo' becomes significantly more idiomatic and culturally relevant. This is the target level for this word, as students are now expected to navigate more complex social and professional situations. One of the most important concepts at B1 is the 'contrato fijo' (permanent contract). In Spanish-speaking cultures, particularly in Spain, 'ser fijo' in a job is a major life goal that implies stability, the ability to get a mortgage, and long-term security. Students will hear people say, 'Por fin soy fijo en la empresa' (I'm finally permanent at the company). Furthermore, B1 learners are introduced to the colloquial use of 'fijo' as an adverb meaning 'definitely' or 'for sure.' For example, 'Viene fijo' (He's definitely coming). This is a key step in sounding more like a native speaker. They also learn common phrases like 'mirada fija' (steady gaze) and 'idea fija' (obsession), which describe psychological or physical intensity. The B1 learner understands that 'fijo' isn't just about screws and walls; it's about certainty and permanence in life.
At the B2 level, students explore the technical, financial, and more nuanced applications of 'fijo'. In business and economics contexts, they encounter terms like 'activo fijo' (fixed asset), 'capital fijo' (fixed capital), and 'renta fija' (fixed income/bonds). These terms are essential for those using Spanish in a professional environment. B2 learners also refine their use of 'fijo' in literature and media, recognizing it as a way to describe unwavering character traits or stubbornness. They might encounter the phrase 'fijo discontinuo,' a specific legal term for workers who have permanent contracts but only work during certain seasons. This requires a deeper understanding of Spanish labor laws and social structures. The B2 student also begins to distinguish between 'fijo' and its synonyms like 'invariable' or 'estable' with greater precision, choosing the word that best fits the specific register of the conversation or text. They can use the word to argue for or against stability in various contexts, such as 'la importancia de tener una base fija para el aprendizaje'.
The C1 level involves using 'fijo' in highly sophisticated ways, often within academic, legal, or literary frameworks. A C1 student might analyze the use of 'fijo' in a poem to describe the eternal nature of the stars or the unchanging heart of a protagonist. In legal Spanish, they might study 'domicilio fijo' (fixed residence) and its implications for jurisdiction and residency laws. The word is used to describe complex mathematical concepts like 'punto fijo' (fixed point) in functions or 'tasa de interés fija' in high-level financial analysis. At this level, the student is also expected to master the subtle difference between 'fijo' and 'estático'. While 'fijo' implies something is secured or set, 'estático' often carries a more negative connotation of being stuck or lacking progress. The C1 learner can use 'fijo' to construct nuanced arguments, perhaps discussing 'ideas fijas' not just as obsessions, but as necessary foundations for philosophical systems. Their vocabulary is rich enough to use 'fijo' as a precision tool rather than just a general-purpose adjective.
At the C2 level, 'fijo' is used with the ease and subtlety of a native speaker who possesses a high degree of education. The learner can engage in deep philosophical debates about the 'fijeza' (fixity) of language or the 'fijeza' of human nature. They might encounter archaic or highly specialized uses of the word in classical literature or obscure technical manuals. A C2 speaker can play with the word, using it in irony or metaphor, such as describing a person's 'fijeza de propósito' (steadfastness of purpose) in a complex narrative. They are also fully aware of regional variations; for instance, how 'de fijo' might be used more frequently in certain Latin American countries compared to others. The C2 learner doesn't just know what 'fijo' means; they understand its weight, its history, and its ability to anchor a sentence or a concept. They can distinguish between the 'fijo' of a physical bolt and the 'fijo' of a cosmic law, and they can use both with perfect grammatical and contextual accuracy in any setting, from a construction site to a university lecture hall.

The Spanish word fijo (and its feminine form fija) is a versatile adjective that essentially translates to 'fixed,' 'firm,' or 'permanent.' At its most basic level, it describes something that is physically attached to a spot and cannot be moved. However, its utility in the Spanish language extends far beyond physical objects, reaching into the realms of employment, mathematics, social schedules, and even psychological states. When you describe something as fijo, you are asserting that it is not subject to change, fluctuation, or movement. It provides a sense of stability and predictability in a world that is often seen as chaotic.

Physical Stability
Refers to objects that are anchored, such as a 'teléfono fijo' (landline) or a 'tornillo fijo' (fixed screw). It implies that the object has a designated, unchanging location.

El cuadro está bien fijo en la pared del salón.

In the context of time and planning, fijo is used to describe appointments or schedules that are set in stone. If you have a 'horario fijo,' it means your working hours do not vary from day to day. This is a highly sought-after status in many Spanish-speaking labor markets, where 'contratos fijos' (permanent contracts) offer a level of social and financial security that temporary work lacks. The word carries a weight of reliability; a person who is 'fijo' in their habits is someone you can count on because they do not deviate from their established patterns. It is also used in the phrase 'precio fijo,' which is common in retail to indicate that bargaining is not permitted.

Economic Security
In Spain and Latin America, 'ser fijo' in a company means you have passed your probationary period and have a permanent position, which is a major life milestone.

Mañana te llamo fijo a las diez para confirmar.

Furthermore, fijo can describe a mental state or a gaze. A 'mirada fija' is a steady, unwavering stare. This can imply concentration, intensity, or even confrontation depending on the context. If someone has an 'idea fija,' they are obsessed or preoccupied with a single thought that they cannot let go of. This psychological application shows how the concept of 'fixedness' moves from the external world of screws and walls into the internal world of the human mind. Whether you are talking about a fixed interest rate in banking or a fixed point in geometry, the core essence remains the same: a rejection of fluidity in favor of constancy.

Cognitive Focus
Used to describe intense focus or obsession, where the mind remains 'fixed' on a single subject without distraction.

Mantenía la vista fija en el horizonte esperando el barco.

Ese mercado solo tiene precios fijos, no puedes regatear nada.

Tiene una residencia fija en Madrid desde hace diez años.

Using fijo correctly requires an understanding of how adjectives agree with nouns in Spanish. Since it ends in '-o', it must change to fija when describing a feminine noun, fijos for masculine plural, and fijas for feminine plural. The word is most commonly used with the verb ser when describing an inherent or permanent characteristic (like a fixed price) and with estar when describing a physical state of being attached or positioned (like a shelf fixed to the wall). However, in many idiomatic expressions, it functions almost like a standalone adverb.

Agreement Rules
Always match the gender and number: 'un puesto fijo' (masc. sing.), 'una mirada fija' (fem. sing.), 'gastos fijos' (masc. plur.), 'fechas fijas' (fem. plur.).

Nuestros gastos fijos mensuales son demasiado altos.

When you want to express that something is a certainty, you can use the phrase de fijo or just the word fijo at the start or end of a sentence. This is particularly common in colloquial Spanish. For example, 'Viene fijo' means 'He is definitely coming.' This usage is invariable, meaning you don't change it to 'fija' even if the subject is female, because in this case, it's acting as an adverbial shortcut for 'de manera fija' or 'con seguridad.' It's a great way to sound more like a native speaker when expressing confidence in an outcome.

Adverbial Usage
In informal speech, 'fijo' means 'definitely'. It stays masculine singular regardless of who you are talking about: 'Ella gana fijo'.

¿Tienes número fijo o solo usas el móvil?

In professional contexts, you will often encounter the term 'fijo discontinuo.' This is a specific type of labor contract in Spain for seasonal workers who are 'permanent' but only work certain months of the year (like at a summer resort). Understanding this nuance is vital for navigating the Spanish job market. Additionally, in technical or scientific writing, 'punto fijo' refers to a fixed point in calculations. In all these cases, the word emphasizes that there is a standard or a reference that does not move, providing the necessary contrast to things that are 'variable' or 'temporales'.

Professional Contexts
Terms like 'plantilla fija' (permanent staff) or 'activo fijo' (fixed asset) are essential for business Spanish.

Ella consiguió un contrato fijo tras seis meses de prácticas.

No tengo una hora fija para almorzar, depende del trabajo.

El precio es fijo, no podemos hacer descuentos.

You will encounter fijo in a wide variety of daily situations, ranging from the mundane to the highly formal. One of the most common places is in a commercial setting. In many Spanish-speaking countries, particularly in street markets, prices are often 'variables' and open to 'regateo' (haggling). However, in established stores or boutiques, you will see signs that say 'Precios Fijos.' This tells the customer immediately that the price on the tag is final and non-negotiable. Hearing a shopkeeper say 'Es precio fijo, caballero' is a polite but firm way of ending a negotiation before it even begins.

In the Market
Used to distinguish between negotiable prices and set prices in retail environments.

En esa tienda no se regatea, tienen precios fijos.

Another very common auditory experience involves telecommunications. While the world has moved toward mobile phones, the 'teléfono fijo' remains a staple of households and offices. If someone asks you, '¿Tienes un número fijo?', they are asking for your landline. In bureaucratic or official forms, you might see a space for 'Teléfono Fijo' and another for 'Móvil.' Similarly, in the workplace, 'ser fijo' is a common phrase used to describe someone's employment status. You might hear colleagues gossiping: '¿Ya lo han hecho fijo?', meaning 'Have they given him a permanent contract yet?' This reflects the deep cultural value placed on job stability in Spanish-speaking societies.

Telecommunications
The distinction between 'fijo' (landline) and 'móvil' (cell) is still very prevalent in daily speech and forms.

Llámame al fijo de la oficina si no contesto al móvil.

In the world of sports and gaming, you might hear the word used to describe a 'sure thing' or a 'lock.' A commentator might say, 'Ese jugador es un fijo en la selección,' meaning that the player is a permanent fixture or a guaranteed starter for the national team. Among friends, when planning an outing, someone might say, 'Yo voy fijo,' which translates to 'I'm definitely going.' This usage emphasizes commitment and removes any doubt about their participation. Whether you are listening to the news discuss 'capital fijo' or hearing a friend promise to be there 'fijo,' the word serves as a linguistic anchor that provides certainty and definition to the conversation.

Sports and Socializing
Used to describe guaranteed starters in sports or to express a firm commitment to social plans.

Messi es un fijo en la alineación del equipo.

Si hay pizza, yo voy fijo a la fiesta.

Se quedó fijo mirando el cuadro durante una hora.

One of the most frequent errors English speakers make with fijo is confusing it with the English verb 'to fix.' In English, 'to fix' often means to repair or mend something that is broken. However, in Spanish, fijo is an adjective, and the related verb fijar means to attach, to set, or to notice. If you want to say 'I need to fix my car,' using fijo or fijar would be incorrect; you should use reparar or arreglar. Using 'fijo' in this context would sound like you want to physically bolt your car to the ground so it cannot move.

Repair vs. Attach
Mistake: 'Necesito fijo mi radio' (Incorrect). Correct: 'Necesito reparar mi radio'. 'Fijo' is for things that don't move, not things that are being mended.

No es que el reloj esté fijo, es que está roto y hay que arreglarlo.

Another common pitfall is the failure to apply gender and number agreement. Beginners often treat fijo as an invariable word, but it must match the noun it modifies. Saying 'las reglas fijo' instead of 'las reglas fijas' is a clear marker of a non-native speaker. Furthermore, there is a subtle confusion between fijo and seguro. While they can both mean 'sure,' fijo is much more colloquial and implies a lack of change, while seguro implies safety or certainty of truth. You wouldn't say 'estoy fijo' to mean 'I am sure' in the sense of 'I am certain'; you would say 'estoy seguro'.

Agreement Errors
Nouns like 'mirada' or 'idea' are feminine. You must say 'mirada fija' and 'idea fija'. Forgetting this makes the sentence sound 'broken'.

¿Te fijaste en que el precio no es fijo hoy?

Lastly, learners sometimes over-apply the colloquial usage of fijo (meaning 'definitely') in formal writing. While it is perfectly acceptable to say 'Mañana voy fijo' to a friend, in a formal business email, you should use 'sin duda,' 'ciertamente,' or 'con seguridad.' Using fijo in a formal context can come across as overly casual or even slangy. Similarly, be careful with 'quedarse fijo'. If you say 'Me quedé fijo,' people might think you were staring at something or that you literally couldn't move, rather than just saying you stayed in one place for a while.

Register Confusion
Avoid using 'fijo' as a synonym for 'definitely' in formal reports or academic papers. Use 'permanente' or 'invariable' instead.

Es importante tener una residencia fija para solicitar el visado.

Las estrellas parecen fijas en el cielo nocturno.

Prefiero una hipoteca de tipo fijo para evitar sorpresas.

While fijo is a fantastic all-purpose word, Spanish offers several synonyms that allow for more precise expression depending on the context. If you are talking about something that lasts for a long time or forever, permanente is a strong alternative. While fijo might imply something is physically attached, permanente focuses more on the duration of time. For example, a 'contrato fijo' and a 'contrato permanente' are often used interchangeably, but 'permanente' sounds slightly more formal and emphasizes the 'forever' aspect.

Fijo vs. Permanente
'Fijo' often refers to the status or position (fixed in place), while 'permanente' refers to the duration (lasting forever). You have a 'domicilio fijo' but a 'daño permanente'.

Buscamos una solución permanente, no solo un parche temporal.

Another useful word is estable. This word is best used when describing systems, economies, or emotions. While fijo means it doesn't move, estable means it doesn't collapse or fluctuate wildly. A 'precio fijo' is a set number, but an 'economía estable' is one that is healthy and predictable. If you describe a person as 'estable,' you mean they are emotionally balanced, whereas describing them as 'fijo' wouldn't make much sense unless you were talking about their job or their physical position.

Fijo vs. Estable
'Fijo' is 'set/unmoving'; 'estable' is 'steady/balanced'. A table can be 'fija' to the floor, but it is 'estable' if it doesn't wobble.

Se quedó inmóvil al ver a la serpiente en el camino.

For more technical or literary contexts, you might use invariable or constante. 'Invariable' is used for things that do not change regardless of the circumstances, like a mathematical constant or a person's stubborn character. 'Constante' implies a continuous and steady flow or repetition. While a 'horario fijo' means you start at the same time every day, a 'ritmo constante' means you are moving at the same speed throughout the process. Choosing between these words depends on whether you want to emphasize the attachment, the duration, the balance, or the lack of change.

Fijo vs. Constante
'Fijo' is about the point or the rule; 'constante' is about the persistence over time. A 'sueldo fijo' is a set amount; 'esfuerzo constante' is persistent work.

Su apoyo ha sido constante durante todo el proyecto.

El valor de pi es una cifra invariable.

No tenemos un día determinado para la reunión semanal.

レベル別の例文

1

El precio de la manzana es fijo.

The price of the apple is fixed.

Adjective 'fijo' agrees with masculine noun 'precio'.

2

Tengo un teléfono fijo en casa.

I have a landline phone at home.

Common noun-adjective pair: 'teléfono fijo'.

3

La silla no es móvil, es fija.

The chair is not mobile, it is fixed.

Feminine form 'fija' agrees with 'silla'.

4

¿Cuál es tu dirección fija?

What is your permanent address?

Adjective 'fija' following the feminine noun 'dirección'.

5

Ellos tienen un horario fijo.

They have a fixed schedule.

Masculine singular 'fijo' modifying 'horario'.

6

Es un punto fijo en el mapa.

It is a fixed point on the map.

Basic adjective placement after the noun.

7

No hay cambios, el plan es fijo.

There are no changes, the plan is fixed.

Using 'fijo' to mean 'unchanging'.

8

La mesa está fija al suelo.

The table is fixed to the floor.

Use of 'estar' to describe a physical state.

1

Mis gastos fijos son la renta y la luz.

My fixed expenses are the rent and the electricity.

Plural agreement 'fijos' with 'gastos'.

2

El estante está bien fijo con tornillos.

The shelf is well fixed with screws.

Adverb 'bien' modifying the adjective 'fijo'.

3

No podemos salir, tenemos una cita fija.

We can't go out, we have a fixed appointment.

Feminine singular 'fija' with 'cita'.

4

El profesor tiene una oficina fija.

The professor has a fixed office.

Describing a permanent location.

5

Las fechas de los exámenes son fijas.

The exam dates are fixed.

Feminine plural agreement 'fijas' with 'fechas'.

6

Él siempre usa el mismo asiento fijo.

He always uses the same fixed seat.

Adjective describing a habitual position.

7

La luz fija indica que el motor funciona.

The steady light indicates the engine is working.

'Luz fija' vs. 'luz parpadeante' (blinking light).

8

Tengo una cantidad fija de dinero para hoy.

I have a fixed amount of money for today.

'Cantidad fija' implies a budget limit.

1

Por fin he conseguido un contrato fijo.

I have finally gotten a permanent contract.

Cultural term: 'contrato fijo' means permanent employment.

2

Mañana nos vemos, voy fijo.

See you tomorrow, I'm definitely going.

Colloquial use of 'fijo' as an adverb meaning 'definitely'.

3

Ella me miró con una mirada fija.

She looked at me with a steady gaze.

'Mirada fija' implies focus or intensity.

4

Tiene la idea fija de mudarse a Japón.

He has the fixed idea of moving to Japan.

'Idea fija' means an obsession or firm intent.

5

Es un fijo en las fiestas de los sábados.

He is a regular at the Saturday parties.

'Un fijo' used as a noun to mean 'a regular'.

6

No te preocupes, de fijo que apruebas.

Don't worry, for sure you will pass.

Phrase 'de fijo' is a common way to say 'certainly'.

7

El televisor está fijo en el soporte.

The TV is fixed on the mount.

Physical attachment using 'estar'.

8

Buscamos a alguien con residencia fija.

We are looking for someone with a permanent residence.

Requirement for stability in residency.

1

La empresa tiene muchos activos fijos.

The company has many fixed assets.

Business term: 'activos fijos' (machinery, buildings).

2

Invertir en renta fija es más seguro.

Investing in fixed income is safer.

Financial term: 'renta fija' (bonds/fixed interest).

3

Es un trabajador fijo discontinuo.

He is a permanent seasonal worker.

Legal term in Spain for seasonal permanent staff.

4

El tipo de interés es fijo durante diez años.

The interest rate is fixed for ten years.

Banking term: 'tipo de interés fijo'.

5

Mantuvo el rumbo fijo a pesar de la tormenta.

He kept a steady course despite the storm.

Metaphorical use for direction and purpose.

6

La población fija del pueblo es pequeña.

The permanent population of the town is small.

Distinguishing between residents and tourists.

7

Necesitamos establecer un criterio fijo.

We need to establish a fixed criterion.

Abstract use for rules or standards.

8

Se quedó fijo en su posición política.

He remained fixed in his political position.

Describing ideological stubbornness.

1

El teorema requiere un punto fijo para su resolución.

The theorem requires a fixed point for its resolution.

Technical term: 'punto fijo' in mathematics.

2

Su fijeza de carácter le impidió adaptarse.

His fixity of character prevented him from adapting.

Noun form 'fijeza' derived from the adjective.

3

Las estrellas eran puntos fijos para los antiguos navegantes.

The stars were fixed points for ancient navigators.

Historical/poetic use of 'puntos fijos'.

4

El capital fijo es esencial para la producción industrial.

Fixed capital is essential for industrial production.

Economic theory term.

5

La ley establece un domicilio fijo para el demandado.

The law establishes a fixed residence for the defendant.

Legal requirement for judicial proceedings.

6

No hay una verdad fija en la interpretación literaria.

There is no fixed truth in literary interpretation.

Philosophical/Academic use.

7

Ella es una fija en las quinielas para el premio.

She is a sure bet in the predictions for the prize.

Idiomatic use in the context of betting or predictions.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!