levanta
levanta 30秒で
- Levanta is a common Spanish verb form meaning 'he/she lifts' or 'you, lift!'.
- It is used for physical lifting, getting out of bed, and abstract concepts like raising spirits.
- The reflexive form 'se levanta' is essential for describing morning routines.
- Context determines if it is a description of an action or a direct command.
The Spanish word levanta is a versatile form of the verb levantar. At its most fundamental level, it describes the physical act of moving something from a lower position to a higher one. However, its utility in daily Spanish extends far beyond simple physics. When you hear 'levanta', you are likely encountering the third-person singular present indicative (he, she, or it lifts) or the informal second-person singular imperative (you, lift!). This distinction is crucial for learners to master, as the context of the sentence determines whether someone is describing an ongoing action or giving a direct command.
- Physical Elevation
- This is the literal use where an object is moved upward. For example, a crane lifting a beam or a person picking up a fallen book. It implies overcoming gravity through force or effort.
El atleta levanta pesas de cien kilos con facilidad.
Beyond the physical, 'levanta' is deeply embedded in the daily routines of Spanish speakers. When used reflexively as se levanta, it refers to the act of getting out of bed or standing up from a seated position. This is one of the first uses students learn, yet it remains one of the most common. It marks the transition from rest to activity. In a more abstract sense, 'levanta' can refer to raising one's voice, raising suspicions, or even lifting a ban or a punishment. The word carries an inherent energy of upward movement, whether that movement is literal, social, or emotional.
- Social and Abstract Contexts
- In social settings, 'levanta' might appear when someone raises a glass for a toast (levanta la copa) or when a leader rouses a crowd. It signifies the initiation of an action or the elevation of a concept into public view.
La noticia levanta sospechas entre los ciudadanos.
In professional environments, 'levanta' is used when discussing the 'levantamiento' (surveying) of data or the 'levantamiento' of a meeting (adjourning). It suggests a formal process of bringing something to a conclusion or a higher state of organization. Furthermore, in culinary contexts, 'levanta' can describe dough rising or egg whites being beaten into peaks. The versatility of this word makes it a cornerstone of the Spanish language, bridging the gap between the mundane and the metaphorical.
- The Imperative Command
- When used as a command, '¡Levanta!' is a sharp instruction. It could mean 'Pick that up!' or, if directed at someone sitting, 'Stand up!'. It is direct and requires immediate action.
¡Levanta los juguetes del suelo ahora mismo!
Finally, 'levanta' appears in many idiomatic expressions. For instance, 'levantar el ánimo' means to cheer someone up, literally 'lifting the spirit'. This metaphorical use highlights the positive connotation often associated with the word—moving from a low state of sadness or inactivity to a higher state of joy or productivity. Understanding 'levanta' requires recognizing these layers: the physical lift, the daily routine, the formal process, and the emotional boost.
Esa canción siempre me levanta el ánimo.
Using levanta correctly involves understanding its grammatical role as a third-person singular verb or a second-person singular imperative. In the present indicative, it matches subjects like 'él' (he), 'ella' (she), 'usted' (you formal), or any singular noun. The beauty of 'levanta' lies in its ability to take direct objects or work with reflexive pronouns to change its meaning entirely. Let's explore the various syntactic structures where this word shines.
- Transitive Usage (With an Object)
- When 'levanta' is used transitively, it must be followed by the thing being lifted. This is the most straightforward application. 'Él levanta la caja' (He lifts the box). Here, the action passes from the subject to the object.
El viento levanta las hojas secas del jardín.
One of the most common mistakes for English speakers is forgetting that 'levantar' is the base verb, and 'levanta' is just one of its forms. In the present tense, it describes a habitual action or a current state. 'Ella levanta pesas cada mañana' implies a routine. If you want to say 'she is lifting' right now, you might use 'está levantando', but 'levanta' is often used in Spanish to describe current actions in a more general or narrative sense.
- Reflexive Construction (Se Levanta)
- When the subject performs the action on themselves, we add 'se'. 'Juan se levanta a las seis'. This indicates Juan is getting himself up. Without the 'se', the sentence would feel incomplete or mean he is lifting something else at six.
Mi abuelo se levanta lentamente del sillón.
The imperative form 'levanta' is used for informal commands (tú). If you are speaking to a friend, a child, or someone you are on familiar terms with, you use 'levanta'. For example, 'Levanta la mano si sabes la respuesta' (Raise your hand if you know the answer). This is a direct instruction. If you were being formal (usted), you would say 'levante'. This distinction is vital for maintaining the correct social register in Spanish-speaking cultures.
- Metaphorical Objects
- 'Levanta' often takes abstract objects like 'pasiones' (passions), 'ampollas' (blisters/controversy), or 'el castigo' (the punishment). These uses follow the same grammatical rules but require a deeper understanding of Spanish idioms.
Su discurso levanta una gran polémica en la prensa.
Finally, consider the position of 'levanta' in questions. '¿Quién levanta la mesa hoy?' (Who is clearing/lifting the table today?). In Spanish, the subject often follows the verb in questions, but 'levanta' remains the core of the action. Whether you are describing a physical act, a morning routine, or a social controversy, 'levanta' provides the structural foundation for the sentence. Practice switching between the reflexive 'se levanta' and the transitive 'levanta' to gain full control over this essential verb form.
¿Por qué ella levanta la voz cuando está nerviosa?
In the real world, levanta is a word you will encounter from the moment you wake up until the moment you go to bed. If you are living in a Spanish-speaking household, the first thing you might hear is a parent shouting '¡Levanta!' to a sleepy teenager. This is the imperative use, urging someone to start their day. It’s the sound of the morning, often accompanied by the smell of coffee and the sound of shutters being raised (which, incidentally, is also described using the verb levantar).
- In the Classroom
- Teachers constantly use this word. 'Levanta la mano' is perhaps the most common phrase in a primary school. It establishes order and ensures that only one person speaks at a time. You'll hear it in every educational setting from Madrid to Mexico City.
La profesora dice: "Si tienes una pregunta, levanta la mano".
Step into a gym, and 'levanta' takes on a more physical, strenuous meaning. Trainers will shout '¡Levanta más peso!' (Lift more weight!) or 'Él levanta mucho' (He lifts a lot). Here, the word is synonymous with strength and athletic prowess. It’s part of the rhythmic shouting that characterizes high-intensity workouts. Similarly, at a construction site, you might hear workers coordinating as they lift heavy materials, using 'levanta' as a signal to move together.
- In the News and Media
- News anchors frequently use 'levanta' when discussing social issues. 'La nueva ley levanta críticas' (The new law raises criticisms) or 'El gobierno levanta las restricciones' (The government lifts the restrictions). In this context, it is a formal word used to describe the emergence of public opinion or the removal of legal barriers.
El artículo levanta ampollas en el sector empresarial.
In social gatherings, 'levanta' is part of the language of celebration. When someone says 'Levanta tu copa', they are inviting everyone to join in a toast. It’s a word of connection and shared joy. You might also hear it in the context of 'levantar la mesa', which means clearing the table after a meal—a common chore that marks the end of a family gathering and the beginning of the 'sobremesa' (post-meal conversation).
- In Literature and Song
- Poets and songwriters use 'levanta' to describe the sun rising ('el sol se levanta') or a person overcoming adversity. It is a word of hope and resilience. When a singer belts out a line about 'levantar el vuelo' (taking flight), they are using the word to symbolize freedom and new beginnings.
Cada mañana, el sol levanta el ánimo de la ciudad.
Whether it's the sharp command of a parent, the formal report of a journalist, or the poetic imagery of a song, 'levanta' is a word that moves. It captures the essence of action, transition, and elevation. By paying attention to where you hear it, you’ll start to see how it functions as a bridge between the physical world and the world of ideas and emotions.
¡Levanta la cabeza y sigue adelante!
Mastering levanta requires navigating several common pitfalls that English speakers often encounter. The most frequent error involves the confusion between the transitive and reflexive forms. In English, we use 'get up' or 'stand up' without a reflexive pronoun, but in Spanish, failing to use 'se' when someone is getting themselves up changes the meaning or makes the sentence ungrammatical. If you say 'Él levanta a las ocho', a Spanish speaker will wonder: 'He lifts *what* at eight?'. You must say 'Él se levanta'.
- Confusing 'Levantar' with 'Subir'
- While both verbs involve upward movement, 'subir' usually means to go up (like stairs) or to increase (like prices), whereas 'levantar' means to lift something or someone. You 'subes las escaleras' but you 'levantas una caja'. Confusing these two can lead to awkward sentences.
Incorrecto: Él sube la pesa. Correcto: Él levanta la pesa.
Another common mistake is misusing the imperative. Remember that 'levanta' is the informal command (tú). If you are in a formal situation, such as talking to a boss or a stranger, using 'levanta' can come across as rude or overly familiar. In those cases, the correct form is 'levante'. Learners often default to the 'a' ending for all commands, but Spanish imperatives change based on the conjugation group and the level of formality.
- The 'Despertar' vs. 'Levantar' Trap
- English speakers often use 'wake up' and 'get up' interchangeably, but Spanish makes a sharp distinction. 'Despertarse' is the act of opening your eyes and stopping sleep. 'Levantarse' is the act of physically leaving the bed. Saying 'Me levanto pero no me despierto' (I get up but I don't wake up) is a common joke about being tired.
Ella se despierta a las siete, pero no se levanta hasta las ocho.
Furthermore, learners sometimes struggle with the placement of pronouns. In the present tense, the 'se' must come before the verb: 'se levanta'. However, in the imperative, it attaches to the end: '¡levántate!'. Forgetting this shift is a hallmark of intermediate learners. Also, when 'levanta' is used with a direct object pronoun, like 'lo' (it), it becomes 'lo levanta' (he lifts it). Mixing up 'se' (reflexive) and 'lo' (object) can lead to significant confusion about who is doing what to whom.
- Overusing 'Levantar' for 'Pick Up'
- While 'levanta' works for picking something up from the floor, it doesn't work for 'picking up' a person in a car (use 'recoger') or 'picking up' a new language (use 'aprender'). Be careful not to apply the English phrasal verb 'pick up' too broadly.
Él recoge a su hijo en la escuela (NOT levanta).
Lastly, pay attention to the stress. In 'levanta', the stress is on the second-to-last syllable (le-VAN-ta). If you misplace the stress, you might accidentally say 'levantá' (which is the voseo imperative used in Argentina and Uruguay) or 'levantó' (the past tense). Clear pronunciation of the vowels and the stressed syllable is essential for being understood. By avoiding these common errors, you will use 'levanta' with the precision and naturalness of a native speaker.
¿Él levanta la tapa o la baja?
While levanta is the most common way to express lifting or rising, Spanish offers a rich palette of synonyms that can add nuance and precision to your speech. Depending on the context—whether you are talking about physics, emotions, or social status—different words might be more appropriate. Understanding these alternatives will help you move from a basic level of Spanish to a more sophisticated, B1 and beyond proficiency.
- Alzar vs. Levantar
- 'Alzar' is very similar to 'levantar' but often carries a more poetic or formal tone. You might 'alzar la voz' (raise your voice) in a protest or 'alzar el vuelo' (take flight). It suggests a more deliberate or grand movement than the everyday 'levantar'.
El pueblo alza su voz contra la injusticia.
Another important alternative is 'elevar'. This word is used when something is raised to a higher level, often in a technical or abstract sense. You 'elevas una cometa' (fly a kite) or 'elevas una oración' (offer a prayer). In mathematics or science, you might 'elevar al cuadrado' (square a number). 'Elevar' implies a transition to a superior or more complex state, whereas 'levanta' is more about the physical act of picking something up.
- Erguir vs. Levantar
- 'Erguir' (often used reflexively as 'erguirse') means to straighten up or stand tall. While 'se levanta' means to get up from a chair, 'se yergue' means to stand with a very straight, proud posture. It’s a much more specific word used in literature or formal descriptions.
El edificio se yergue majestuoso sobre la ciudad.
In the context of waking up, we have already mentioned 'despertar'. But what about 'espabilar'? This is a great colloquial word that means to 'wake up' in the sense of becoming alert or sharp. If someone is acting sleepy or slow, you might tell them '¡Espabila!'. While 'levanta' gets them out of bed, 'espabila' gets their brain working. It’s a subtle but important distinction in daily conversation.
- Recoger vs. Levantar
- When you 'levanta' something from the floor, you are just lifting it. When you 'recoge' something, you are picking it up with the intention of putting it away or keeping it. 'Recoger los juguetes' is more common than 'levantar los juguetes' when you are cleaning a room.
Ella recoge su ropa del suelo todas las noches.
Finally, consider 'fomentar' or 'promover' as alternatives when 'levantar' is used in the sense of 'raising' interest or awareness. While 'levanta interés' is perfectly fine, 'fomenta el interés' sounds more professional and deliberate. By choosing the right word for the right situation, you show a deeper mastery of the language. 'Levanta' is your reliable, multi-purpose tool, but these alternatives are the specialized instruments that will make your Spanish truly shine.
El profesor fomenta la curiosidad entre sus alumnos.
How Formal Is It?
豆知識
The word 'levante' (East) comes from this verb because it's where the sun 'lifts' or rises every morning.
発音ガイド
- Pronouncing the 'v' like an English 'v' (with teeth on lip).
- Aspirating the 't' (releasing a puff of air).
- Placing the stress on the last syllable (levantá).
- Making the 'e' sound like 'ay' (lay-vahn-tah).
- Pronouncing the 'n' too far back in the mouth.
難易度
Easy to recognize in text, but context is needed for the specific meaning.
Requires knowledge of reflexive pronouns and imperative rules.
Pronunciation is simple, but choosing the right register is key.
Commonly heard in daily life and media.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Reflexive Verbs
Se levanta (He gets up) vs. Levanta (He lifts).
Informal Imperative
¡Levanta! (You, lift!) - same as 3rd person singular.
Direct Object Pronouns
Lo levanta (He lifts it).
Reflexive Pronoun Placement
Se levanta (Indicative) vs. ¡Levántate! (Imperative).
Present Indicative Conjugation
Yo levanto, tú levantas, él levanta.
レベル別の例文
Él se levanta a las siete.
He gets up at seven.
Reflexive 'se' + 3rd person singular present.
Ella levanta la mano en clase.
She raises her hand in class.
Transitive use with a direct object.
¡Levanta tu libro!
Pick up your book!
Informal imperative (tú).
El niño levanta el juguete.
The boy lifts the toy.
Simple present indicative.
Mi gato se levanta del sofá.
My cat gets up from the sofa.
Reflexive use for an animal.
¿Quién levanta la mesa?
Who clears the table?
Common phrase for clearing after a meal.
Él levanta la tapa de la caja.
He lifts the lid of the box.
Transitive action.
La niña levanta la cabeza.
The girl lifts her head.
Physical movement of a body part.
El viento levanta las hojas.
The wind lifts the leaves.
Natural phenomenon as the subject.
Él levanta pesas en el gimnasio.
He lifts weights at the gym.
Habitual action in the present.
Mi madre se levanta muy temprano.
My mother gets up very early.
Reflexive routine.
¡Levanta la basura del suelo!
Pick up the trash from the floor!
Imperative command.
El sol se levanta por el este.
The sun rises in the east.
Reflexive use for celestial bodies.
Ella levanta a su hijo en brazos.
She picks up her son in her arms.
Transitive use with a person.
El coche levanta mucho polvo.
The car kicks up a lot of dust.
Descriptive present tense.
Él levanta la persiana cada mañana.
He raises the blind every morning.
Routine transitive action.
Esta música me levanta el ánimo.
This music cheers me up.
Idiomatic use: 'levantar el ánimo'.
Su actitud levanta sospechas.
His attitude raises suspicions.
Abstract direct object.
El juez levanta la sesión.
The judge adjourns the session.
Formal/Legal context.
¡Levanta la voz para que te oigan!
Speak up so they can hear you!
Imperative with a purpose clause.
La noticia levanta una gran polémica.
The news causes a great controversy.
Metaphorical lifting of an issue.
Él levanta un muro en su jardín.
He is building a wall in his garden.
Using 'levantar' for construction.
La levadura levanta la masa.
The yeast makes the dough rise.
Culinary context.
Ella levanta el castigo a su hija.
She lifts the punishment from her daughter.
Lifting a restriction.
El artículo levanta ampollas en el gobierno.
The article causes a stir in the government.
Idiom: 'levantar ampollas'.
Él nunca levanta cabeza tras el despido.
He never gets back on his feet after the firing.
Idiom: 'levantar cabeza'.
El gobierno levanta el estado de alarma.
The government lifts the state of emergency.
Formal political context.
Su discurso levanta pasiones entre los jóvenes.
His speech arouses passions among the youth.
Abstract emotional object.
La empresa levanta capital para el proyecto.
The company raises capital for the project.
Financial context.
El detective levanta acta de lo sucedido.
The detective draws up a report of what happened.
Formal phrase: 'levantar acta'.
¡Levanta el vuelo y busca tus sueños!
Take flight and pursue your dreams!
Metaphorical imperative.
La huelga levanta mucha tensión social.
The strike creates a lot of social tension.
Describing social consequences.
El historiador levanta el velo sobre el pasado.
The historian lifts the veil on the past.
Literary metaphor: 'levantar el velo'.
Su mirada levanta un muro entre nosotros.
Her look builds a wall between us.
Abstract construction of barriers.
El arquitecto levanta planos muy detallados.
The architect draws up very detailed plans.
Technical use: 'levantar planos'.
La victoria levanta la moral de la tropa.
The victory boosts the morale of the troops.
Psychological impact.
El viento levanta una polvareda de críticas.
The wind raises a cloud of criticism.
Sophisticated metaphorical subject.
Él levanta un falso testimonio contra ella.
He bears false witness against her.
Legal/Moral context: 'levantar falso testimonio'.
La excavación levanta restos arqueológicos.
The excavation unearths archaeological remains.
Scientific context.
Su presencia levanta una ola de entusiasmo.
Her presence raises a wave of enthusiasm.
Metaphorical 'ola' (wave).
La obra levanta una arquitectura de silencios.
The work builds an architecture of silences.
Highly poetic/literary usage.
El decreto levanta la veda de caza.
The decree lifts the hunting ban.
Specific legal terminology: 'levantar la veda'.
Él levanta su imperio sobre bases frágiles.
He builds his empire on fragile foundations.
Historical/Business metaphor.
La investigación levanta la liebre del fraude.
The investigation flushes out the fraud.
Idiom: 'levantar la liebre' (to reveal a secret).
Su prosa levanta mundos imaginarios.
His prose builds imaginary worlds.
Creative/Artistic context.
El ponente levanta una tesis innovadora.
The speaker puts forward an innovative thesis.
Academic context.
La tragedia levanta un clamor popular.
The tragedy raises a popular outcry.
Sociopolitical impact.
Él levanta el guante del desafío.
He picks up the gauntlet of the challenge.
Archaic/Idiomatic expression.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Be proud or stay positive during hard times.
Levanta la cabeza, todo saldrá bien.
— To cause strong emotions or excitement.
Ese cantante levanta pasiones allá donde va.
— To lift a skirt (can be literal or idiomatic).
La niña levanta su falda para correr.
よく混同される語
Sube means to go up (stairs) or increase (prices), while levanta means to lift something.
Despierta is waking up; levanta is getting out of bed.
Recoge implies picking up to tidy; levanta is just the act of lifting.
慣用句と表現
— To cause irritation, controversy, or offense.
Sus palabras levantaron ampollas en la reunión.
Informal/Neutral— To recover from a bad situation or financial trouble.
Desde el accidente, no ha levantado cabeza.
Neutral— To reveal a secret or bring up a sensitive topic unexpectedly.
No quería decir nada, pero Juan levantó la liebre.
Colloquial— To start a new life, project, or become independent.
Es hora de que levantes el vuelo y busques trabajo.
Metaphorical— To lie about someone or accuse them falsely.
Es pecado levantar falso testimonio.
Formal/Religious— To threaten to hit someone or actually hit them.
Nunca le levantes la mano a un niño.
Serious— To cause a big fuss or a lot of talk.
El fichaje del jugador levantó polvareda.
Neutral— To make a small effort or to volunteer.
Nadie levantó el dedo para ayudar.
Colloquial— To cheer someone up or boost morale.
Tus palabras me levantaron el ánimo.
Neutral— To clear the table after eating.
Ayuda a tu madre a levantar la mesa.
Household間違えやすい
Similar spelling and sound.
Levantó is the past tense (he lifted), while levanta is the present tense (he lifts).
Ayer levantó la caja, hoy levanta la bolsa.
Subjunctive or formal imperative.
Levante is formal ('usted') or subjunctive; levanta is informal ('tú') or indicative.
Espero que él levante eso. / ¡Usted, levante eso!
Synonym with similar meaning.
Alza is more formal or poetic; levanta is everyday language.
Él alza la bandera. / Él levanta la maleta.
Synonym for lifting.
Eleva is used for technical heights or abstract levels; levanta is for physical objects.
El globo se eleva. / Él levanta el niño.
Sometimes associated with 'levantar el vuelo'.
Vuela means to fly; levanta means to lift.
El pájaro vuela. / El pájaro levanta el vuelo.
文型パターン
[Subject] se levanta a las [Time].
María se levanta a las ocho.
¡Levanta [Object]!
¡Levanta el libro!
[Subject] levanta [Object] con [Adverb/Phrase].
Él levanta la caja con cuidado.
[Something] me levanta el ánimo.
El chocolate me levanta el ánimo.
[Subject] levanta sospechas sobre [Something].
Su silencio levanta sospechas sobre el robo.
El gobierno levanta [Restriction].
El gobierno levanta la prohibición de viajar.
[Subject] levanta un acta de [Event].
La policía levanta un acta del accidente.
[Subject] levanta la liebre de [Secret].
El periodista levanta la liebre de la corrupción.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very High. It is one of the top 500 most used verbs in Spanish.
-
Él levanta a las ocho.
→
Él se levanta a las ocho.
Without 'se', the sentence means 'He lifts at eight', which is incomplete. You need the reflexive pronoun for 'getting up'.
-
Levanta la pesa a la mesa.
→
Sube la pesa a la mesa.
While 'levanta' means to lift, 'sube' is often better for moving something to a higher surface. However, 'levanta' is acceptable if the focus is on the act of lifting.
-
Voy a levantar a mi amigo en el aeropuerto.
→
Voy a recoger a mi amigo en el aeropuerto.
You 'recoger' (pick up) people in a vehicle. 'Levantar' would mean physically lifting them with your arms.
-
¡Levanta de la silla!
→
¡Levántate de la silla!
For the command 'Stand up!', you must use the reflexive imperative 'levántate'.
-
La noticia sube sospechas.
→
La noticia levanta sospechas.
In Spanish, we 'lift' (levantar) suspicions, we don't 'climb' or 'raise' (subir) them.
ヒント
Reflexive vs. Non-Reflexive
Always ask: 'Is someone lifting something else, or are they getting themselves up?' Use 'se levanta' for people getting up, and 'levanta' for objects. This simple check will prevent 90% of mistakes with this word.
Clear the Table
Remember the phrase 'levantar la mesa'. It's a daily chore. Instead of saying 'limpiar' or 'quitar', use 'levantar' to sound more like a native speaker when finishing a meal.
The Soft 'V'
In Spanish, 'v' and 'b' are pronounced almost identically. When saying 'levanta', don't bite your lower lip as you would for the English 'v'. Keep your lips slightly apart for a softer sound.
Formal Commands
If you are in a formal setting, don't use 'levanta' as a command. Switch to 'levante'. Using 'levanta' with a stranger or a superior can be seen as disrespectful.
Cheering Up
Use 'levantar el ánimo' whenever a friend is sad. It's a very natural and supportive phrase. '¿Qué puedo hacer para levantarte el ánimo?' is a great question to learn.
In the Office
In meetings, 'levanta la sesión' is the standard way to say 'the meeting is adjourned'. It sounds professional and authoritative.
Morning Routine
When describing your day, use 'me despierto' for when your eyes open and 'me levanto' for when your feet hit the floor. This distinction is a hallmark of an intermediate learner.
Building Metaphors
In your essays, use 'levantar' to describe building abstract things like 'un imperio', 'una tesis', or 'una protesta'. it adds a dynamic, vertical quality to your writing.
The Hidden 'Se'
Native speakers often say 'se levanta' very quickly, making the 'se' sound like it's attached to the previous word. Listen for the 's' sound before 'levanta' to catch the reflexive meaning.
The Levante Coast
If you hear people talking about 'el Levante', they are referring to the eastern region of Spain (Valencia, Murcia). It's named that because the sun 'levanta' (rises) there.
暗記しよう
記憶術
Think of a 'lever' (palanca). A lever 'levanta' (lifts) heavy things. Both words share the same Latin root 'lev'.
視覚的連想
Imagine a giant 'L' shaped crane lifting a heavy box. The 'L' stands for 'Levanta'.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'levanta' in three different ways today: one for a physical object, one for a routine, and one as a command.
語源
Derived from the Latin verb 'levare', which means to lighten or to raise.
元の意味: To make light or to lift up.
Romance (Latinate)文化的な背景
Be careful with 'levantar la mano a alguien', as it implies physical violence.
English speakers often say 'pick up' for everything, but Spanish speakers use 'levanta' specifically for vertical movement.
実生活で練習する
実際の使用場面
Gym/Fitness
- Levanta más peso
- Levanta con cuidado
- Él levanta cien kilos
- Levanta la barra
Classroom
- Levanta la mano
- Levanta la cabeza
- Levanta tu lápiz
- Levanta la voz
Home/Routine
- Se levanta temprano
- Levanta la mesa
- Levanta los juguetes
- Levanta la persiana
Legal/Formal
- Levanta la sesión
- Levanta acta
- Levanta el castigo
- Levanta sospechas
Emotional
- Levanta el ánimo
- Levanta pasiones
- Levanta la moral
- Levanta la mirada
会話のきっかけ
"¿A qué hora se levanta tu hermano normalmente?"
"¿Quién levanta la mesa en tu casa después de cenar?"
"¿Qué tipo de música te levanta el ánimo cuando estás triste?"
"¿Alguna vez has visto a alguien que levanta mucho peso en el gimnasio?"
"¿Por qué crees que esa noticia levanta tanta polémica?"
日記のテーマ
Describe tu rutina matutina: ¿A qué hora te despiertas y a qué hora se levanta el resto de tu familia?
Escribe sobre una situación en la que tuviste que levantar la voz para ser escuchado.
¿Qué cosas o personas te ayudan a levantar el ánimo en un día difícil?
Imagina que eres un juez. Describe cómo levantas la sesión después de un juicio largo.
Escribe sobre un momento en el que tuviste que levantar un objeto muy pesado.
よくある質問
10 問No, while its primary meaning is 'lift', it can also mean 'get up' (reflexive), 'raise' (as in voice or hand), 'build' (as in a wall), or 'clear' (as in a table). The meaning depends heavily on the object it is paired with. For example, 'levanta la mesa' means clearing the table, not physically lifting it into the air.
This is a crucial distinction. 'Levanta' is transitive, meaning someone is lifting an object (e.g., 'Él levanta la caja'). 'Se levanta' is reflexive, meaning the person is lifting themselves up, usually from a bed or a chair (e.g., 'Él se levanta a las ocho'). Without the 'se', the sentence usually requires a direct object.
No, that is a common mistake for English speakers. To pick someone up in a car, you should use the verb 'recoger' (e.g., 'Paso a recogerte a las cinco'). Using 'levantar' in this context can sound very strange or even imply physically lifting the person with your hands.
Yes, it can be! In Spanish, the informal 'tú' command is often the same as the third-person singular present indicative. So, '¡Levanta!' can mean 'Lift!' or 'Pick it up!'. If you want to say 'Stand up!', you would say '¡Levántate!' (adding the reflexive pronoun).
You say 'levanta la mano'. This is the standard phrase used in schools and meetings. You don't need a reflexive pronoun here because you are lifting your hand, which is treated as a direct object. Example: 'Si tienes una duda, levanta la mano'.
It is a very common idiom meaning 'to cheer someone up' or 'to boost morale'. Literally, it translates to 'lifting the spirit'. You might say, 'Esta película siempre me levanta el ánimo' (This movie always cheers me up).
Yes, but it is usually reflexive: 'El sol se levanta'. However, it is more common to use the verb 'salir' (El sol sale) or 'amanecer'. In poetic or descriptive contexts, 'se levanta' is perfectly acceptable to describe the sunrise.
Yes, specifically for walls, buildings, or monuments. You can say 'Él levanta un muro' or 'La empresa levanta un nuevo edificio'. It implies the vertical construction of the structure.
This is a formal legal or administrative term. It means to draw up an official record or minutes of a meeting. You will hear this in business meetings, police reports, or legal proceedings. 'El secretario levanta acta de lo acordado'.
It is pronounced le-VAN-ta. The 'e' is like in 'egg', the 'v' is soft (almost like a 'b'), the 'a' is open like in 'father', and the stress is on the middle syllable 'VAN'. Make sure not to stress the last 'a'.
自分をテスト 190 問
Translate: 'He gets up at 6 AM.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Raise your hand if you know.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She lifts the heavy box.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The music cheers me up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The judge adjourns the session.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't raise your voice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is building a wall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Who clears the table?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sun rises in the east.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It causes a stir.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He never gets back on his feet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The wind kicks up dust.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Pick up the book!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He raises suspicions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government lifts the ban.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She picks up her son.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The dough rises.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He draws up a report.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Take flight!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He bears false witness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'Levanta la mano'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Se levanta temprano'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He lifts weights' in Spanish.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Cheer up!' (informal) using 'levantar'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pick up the book' (informal command).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Who clears the table?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't raise your voice' (informal).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The sun rises'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It raises suspicions'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The judge adjourns the session'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Stand up!' (informal).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is building a wall'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The wind lifts the leaves'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She picks up her son'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It causes a stir'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He never recovers' (idiom).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The government lifts the ban'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He bears false witness'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The detective draws up a report'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Take flight!' (metaphorical).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Él se levanta'. What is he doing?
Listen and identify: 'Levanta la mano'. What is the command?
Listen and identify: 'Levanta pesas'. What is the activity?
Listen and identify: 'Levanta el ánimo'. What is the goal?
Listen and identify: 'Levanta la mesa'. What is the chore?
Listen and identify: 'Levanta sospechas'. What is the feeling?
Listen and identify: 'Levanta la sesión'. Where are we?
Listen and identify: 'Levanta ampollas'. What is the reaction?
Listen and identify: 'Levanta la voz'. What is the person doing?
Listen and identify: 'Levanta cabeza'. What is the context?
Listen and identify: 'Levanta el vuelo'. What is the metaphor?
Listen and identify: 'Levanta un muro'. What is being done?
Listen and identify: 'Levanta polvo'. What is the cause?
Listen and identify: 'Levanta acta'. What is the document?
Listen and identify: 'Levanta la liebre'. What happened?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'levanta' is the Swiss Army knife of upward movement in Spanish. Whether you are lifting a weight, getting out of bed, or raising a controversy, this word is your primary tool. Example: 'Él se levanta temprano para levantar pesas' (He gets up early to lift weights).
- Levanta is a common Spanish verb form meaning 'he/she lifts' or 'you, lift!'.
- It is used for physical lifting, getting out of bed, and abstract concepts like raising spirits.
- The reflexive form 'se levanta' is essential for describing morning routines.
- Context determines if it is a description of an action or a direct command.
Reflexive vs. Non-Reflexive
Always ask: 'Is someone lifting something else, or are they getting themselves up?' Use 'se levanta' for people getting up, and 'levanta' for objects. This simple check will prevent 90% of mistakes with this word.
Clear the Table
Remember the phrase 'levantar la mesa'. It's a daily chore. Instead of saying 'limpiar' or 'quitar', use 'levantar' to sound more like a native speaker when finishing a meal.
The Soft 'V'
In Spanish, 'v' and 'b' are pronounced almost identically. When saying 'levanta', don't bite your lower lip as you would for the English 'v'. Keep your lips slightly apart for a softer sound.
Formal Commands
If you are in a formal setting, don't use 'levanta' as a command. Switch to 'levante'. Using 'levanta' with a stranger or a superior can be seen as disrespectful.
関連コンテンツ
Actionsの関連語
abrió
B1彼はドアを開けました。
basta
B1もういい!十分だ。
conceden
B1彼らは公式に何かを与えたり、認めたりします。
corre
A1彼/彼女が走る。物理的な動きや時間の経過に使われます。
corrí
B1「走った」という意味です。動詞 'correr' の一人称単数点過去形です。
entra
B1彼/彼女が入る。物理的な移動やグループへの参加に使われます。「彼は家に入ります。」
entras
A1「entras」という言葉は「あなたは入る」という意味です。親しい人に対して使われます。
eres
A1君は私の親友です (Kimi wa watashi no shin'yū desu).
escapa
B1彼は自由を求めて刑務所から脱走する。
espérate
B1動詞「esperar」の親しい間柄で使われる命令形に代名詞「te」がついた形です。友達に「待って」と言う時に使います。