repente
repente 30秒で
- The word 'repente' is used in the phrase 'de repente' to mean 'suddenly' or 'all of a sudden' in Spanish.
- It is a vital tool for storytelling, marking the exact moment an unexpected event interrupts a steady situation or state.
- Grammatically, it is an adverbial locution that almost always requires the preposition 'de' to function correctly in a sentence.
- In some Latin American regions, it can colloquially mean 'maybe', adding a layer of complexity for intermediate and advanced learners.
The word repente is a fascinating element of the Spanish language that primarily functions within the adverbial phrase de repente. At its core, it signifies a rupture in the continuity of time or action. When something happens de repente, it occurs without warning, catching the observer or the participant off guard. It is the linguistic equivalent of a lightning strike in a clear sky or a balloon popping in a silent room. For English speakers, the most direct translation is 'suddenly' or 'all of a sudden,' but the Spanish term carries a rhythmic punch that often dictates the pace of storytelling in both literature and daily conversation.
- Temporal Disruption
- It marks the exact moment an unexpected event intrudes upon a stable situation.
- Narrative Pivot
- In storytelling, it serves as a bridge between the setup and the climax of a scene.
- Regional Nuance
- In some Latin American countries, particularly in the Southern Cone and Venezuela, it can colloquially mean 'perhaps' or 'maybe'.
Understanding the word requires looking beyond the literal translation. While 'suddenly' is an adverb in English, de repente is a prepositional phrase acting as an adverb. This structure is common in Spanish (like de veras or de pronto). The word repente itself comes from the Latin repens, meaning 'unexpected'. In modern Spanish, you will almost never see repente standing alone; it is nearly always preceded by the preposition de. This pairing is inseparable in standard usage, creating a semantic unit that describes the speed and unpredictability of an action.
Estábamos cenando tranquilamente y, de repente, se fue la luz.
In a social context, using de repente allows a speaker to inject drama or urgency into their speech. If you are describing your day and want to highlight a surprising encounter, this is your go-to phrase. It is versatile enough for formal writing, such as a news report describing a sudden economic shift, and informal chatting, like telling a friend about a sudden change of heart. However, its most powerful use is in the 'Pretérito Indefinido' (Simple Past) tense, as it perfectly complements the definitive, completed nature of that tense.
El coche se detuvo de repente en medio de la autopista.
Furthermore, the word plays a role in psychological descriptions. It isn't just about physical movement; it's about the sudden onset of emotions or thoughts. You can 'suddenly' realize something (de repente me di cuenta) or 'suddenly' feel sad (de repente se sintió triste). This internal application makes it an essential tool for expressing the human experience in Spanish. It captures the volatility of our thoughts and the unpredictable nature of our environment.
De repente, comprendí que todo había sido un malentendido.
In summary, repente is more than just a word for speed; it is a word for the 'unseen' becoming 'seen'. It bridges the gap between the expected and the actual, providing a necessary label for the jolts and surprises that define our lives. Whether you are reading a thriller novel in Spanish or trying to explain why you were late to a meeting, mastering de repente will make your Spanish sound more natural, dynamic, and expressive.
La música paró de repente y todos se quedaron en silencio.
El clima cambió de repente; pasamos del sol a la tormenta en minutos.
Using de repente correctly involves understanding its placement and its relationship with verb tenses. While it is a flexible phrase, its position can slightly alter the emphasis of the sentence. Most commonly, it appears at the very beginning of a sentence to set the stage for a surprise, or immediately after the verb to describe the manner of the action. Because it denotes a specific, sudden point in time, it is overwhelmingly used with the Pretérito Indefinido (the simple past), which describes completed actions. Using it with the Imperfect tense is rarer and usually implies a sudden change that interrupted an ongoing state.
- Sentence Start
- Places maximum emphasis on the surprise. 'De repente, gritó.' (Suddenly, he screamed.)
- Post-Verb Position
- Describes the action's quality. 'Se despertó de repente.' (He woke up suddenly.)
- Interruption Pattern
- Often used to break an 'estaba + gerundio' construction. 'Estaba durmiendo cuando, de repente, sonó el teléfono.'
One of the most important grammatical rules to remember is that repente is a noun that has evolved into an adverbial locution. You cannot say 'muy repente' or 'tan repente'. If you want to intensify the suddenness, you might use 'muy de repente' (though this is less common) or switch to 'muy súbitamente'. The phrase de repente is treated as a single adverbial block. In terms of punctuation, when de repente starts a sentence, it is often followed by a comma to provide a breath before the 'shocking' news, although this comma is optional depending on the desired pace of the prose.
Iba caminando por la calle y, de repente, empezó a granizar.
When using de repente in the middle of a sentence, it usually follows the verb it modifies. For example, 'El perro saltó de repente'. This emphasizes the manner of the jump. If you place it before the verb, 'El perro de repente saltó', it sounds slightly more literary or emphatic. In spoken Spanish, the phrase is often used as a filler or a way to pivot a story when the speaker realizes they forgot an important detail that happened quickly. It serves as a mental 'reset' button for the listener, signaling that the narrative flow is about to change direction.
¿Por qué te fuiste de repente de la fiesta anoche?
Another advanced usage involves the combination with 'tan'. While you can't say 'tan repente', you can say 'tan de repente'. For example: 'No esperaba que te fueras tan de repente' (I didn't expect you to leave so suddenly). Here, 'tan' modifies the entire adverbial phrase. This is a common way to express surprise at the timing of an event. It's also worth noting that in some dialects, de repente can be used at the end of a sentence for a trailing effect: 'Se puso a llorar, de repente'. This creates a sense of after-the-fact realization for the observer.
Todo iba bien, pero de repente las cosas se complicaron.
In summary, the key to using de repente is to treat it as a 'surprise marker'. It prepares your listener for a change in the status quo. Whether it's a change in weather, a change in emotion, or a physical movement, de repente provides the necessary temporal context to make the transition clear. Practice using it to interrupt long, descriptive sentences using the imperfect tense to see how it effectively shifts the focus to a specific, completed action in the indefinite past.
De repente, el silencio fue interrumpido por un grito lejano.
La película terminó de repente, dejando a todos confundidos.
The phrase de repente is ubiquitous in the Spanish-speaking world, but its frequency and specific usage can vary significantly depending on where you are. In Spain and much of Mexico, it is the standard way to say 'suddenly'. You will hear it in news broadcasts ('El mercado cayó de repente'), in sports commentary ('¡De repente, el delantero dispara!'), and in everyday gossip ('Y de repente, me dijo que no me quería'). It is a 'workhorse' phrase that fits into almost any social register, from the most formal to the most casual.
- Daily Gossip
- Used to add drama to personal stories. 'Estábamos ahí y de repente apareció su ex.'
- News & Media
- Used to describe unexpected shifts in politics or weather. 'La tormenta se intensificó de repente.'
- Literature
- Used by authors like Gabriel García Márquez to create 'magical' or startling transitions.
However, if you travel to South America, particularly to Venezuela, Uruguay, or parts of Argentina, you will encounter a fascinating regional variation. In these areas, de repente is frequently used as a synonym for quizás or tal vez (maybe/perhaps). For example, a Venezuelan might say, 'De repente voy al cine más tarde,' which means 'Maybe I'll go to the movies later,' not 'Suddenly I'll go to the movies later.' This can be very confusing for learners who are only taught the 'suddenly' definition. If the context doesn't involve a surprise or a quick action, and instead sounds like a possibility, it likely means 'maybe'.
—¿Vas a venir a la fiesta? —De repente paso un rato. (Regional: Maybe I'll stop by.)
In the world of entertainment, de repente is a favorite in telenovelas. Because these shows rely heavily on sudden plot twists—secret twins appearing, sudden amnesia, or unexpected betrayals—the phrase is used constantly to heighten the tension. '¡De repente, todo cambió!' is a classic line. Similarly, in music, especially in ballads and pop songs, de repente is used to describe the moment someone fell in love or the moment a relationship ended. It provides a rhythmic 'hook' that listeners can easily identify with.
De repente, el cantante dejó de cantar y miró al público.
In professional settings, de repente is used to describe unforeseen obstacles. During a business meeting, a manager might say, 'De repente nos encontramos con un problema técnico' (Suddenly we ran into a technical problem). It helps to distance the speaker from the fault of the problem by emphasizing its unexpected nature. It frames the issue as an external 'act of God' rather than a failure of planning. This subtle rhetorical use is common in corporate Spanish across the globe.
El sistema se cayó de repente justo antes de la presentación.
Finally, you will see it in written instructions or warnings. For example, a sign near a dangerous road might say, 'Curva peligrosa de repente' (Dangerous curve suddenly/ahead). In this context, it serves as a critical safety warning. Whether you are navigating the streets of Madrid or the social circles of Buenos Aires, de repente is an essential part of the linguistic landscape, acting as a constant reminder that life is full of surprises.
No frenes de repente si el suelo está mojado.
La luz se encendió de repente y nos pillaron.
Learning to use de repente correctly is a milestone for intermediate Spanish learners, but it comes with several pitfalls. The most frequent error is omitting the preposition de. Because the English equivalent 'suddenly' is a single word, many learners try to use repente on its own. However, in Spanish, repente is technically a noun (meaning a sudden impulse), and without the de, it loses its adverbial function. Saying 'Repente, llovió' is grammatically incorrect and sounds very jarring to a native speaker. It must always be 'De repente, llovió'.
- The 'De' Omission
- Mistake: 'Repente escuché un ruido.' Correct: 'De repente escuché un ruido.'
- Confusion with 'Repentinamente'
- While 'repentinamente' is a valid word, it is much more formal and less common in speech than 'de repente'.
- Tense Mismatch
- Using 'de repente' with the imperfect tense when describing a single completed action. Mistake: 'De repente llovía.' (Unless you mean it started raining and continued, but usually 'empezó a llover' is better.)
Another common mistake is overusing the word. While it's a great tool, using de repente in every other sentence can make your Spanish sound repetitive and amateurish. Native speakers have a variety of ways to express suddenness, such as de pronto, de golpe, or súbitamente. Learners often latch onto de repente because it's the first one they learn, but a B1 or B2 level student should aim to vary their vocabulary. For example, if you are describing a physical impact, de golpe (all at once/with a blow) is often more descriptive and natural.
Incorrecto: El vaso se rompió repente. Correcto: El vaso se rompió de repente.
There is also the 'false friend' trap with the regional usage mentioned earlier. If you are in Spain and use de repente to mean 'maybe', people will be very confused. They will be waiting for the 'sudden' event that never comes. Conversely, if you are in Venezuela and someone says 'De repente voy', don't expect them to arrive suddenly; they are just telling you they might show up. This dialectal awareness is key to avoiding social misunderstandings. Always consider your audience when using this phrase to mean anything other than 'suddenly'.
No digas "muy repente". Si quieres enfatizar, usa "muy de repente" o "de forma muy repentina".
Finally, learners sometimes confuse de repente with de pronto. While they are 90% interchangeable, de pronto is often used for things that happen 'soon' or 'shortly' in some contexts, whereas de repente is strictly about the 'suddenness' of the moment. Also, de repente is slightly more common in spoken Spanish, while de pronto appears more frequently in literature. Using de repente in a very formal academic essay might be seen as slightly too colloquial; in those cases, súbitamente or de manera imprevista would be better choices.
Evita usar "de repente" en ensayos académicos muy formales; prefiere "súbitamente".
In summary, the three golden rules to avoid mistakes are: 1) Always include the 'de'. 2) Use the Pretérito Indefinido for the action that follows. 3) Be aware of the regional 'maybe' meaning. If you follow these, you will use de repente like a pro and avoid the most common traps that catch out English speakers.
¿Viste cómo cambió el semáforo de repente? ¡Casi chocamos!
No es "tan repente", es "tan de repente".
Spanish is rich with ways to describe the unexpected. While de repente is the most common, knowing its alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to express different 'flavors' of suddenness. Each alternative has a slightly different nuance, register, or physical implication. For instance, de pronto is almost identical in meaning but is often preferred in written narratives. Súbitamente is the formal, 'dictionary' version of the word, often found in medical reports or high literature. De golpe implies a suddenness that is forceful or even violent, like a door slamming shut.
- De pronto
- Very similar to 'de repente'. Often used in literature. 'De pronto, se hizo el silencio.'
- Súbitamente
- Formal and precise. 'El paciente falleció súbitamente.' (The patient died suddenly.)
- De golpe
- Implies force or a total change. 'Frenó de golpe.' (He braked suddenly/hard.)
- Inesperadamente
- Focuses on the lack of expectation. 'Llegó inesperadamente.' (He arrived unexpectedly.)
Choosing between these depends on what you want to emphasize. If you want to highlight the shock, de repente is perfect. If you want to describe a change that happened all at once rather than gradually, de golpe or de porrazo (very colloquial) are better. For example, 'Aprendió español de golpe' implies they learned it very quickly in a short burst, perhaps through immersion. 'Aprendió español de repente' sounds a bit strange, as if the knowledge just popped into their head by magic. Understanding these subtle differences is what separates a B1 learner from a C1 expert.
Comparación: "Entró de repente" (sorpresa) vs. "Entró de golpe" (fuerza).
Another interesting alternative is imprevistamente. This is related to 'imprevisto' (unforeseen). It is used when something happens that wasn't in the plan. While de repente focuses on the speed of the event, imprevistamente focuses on the fact that it wasn't scheduled. For example, 'La reunión se canceló imprevistamente' sounds more professional than 'La reunión se canceló de repente'. The latter sounds like the meeting ended in the middle of a sentence, while the former just means the cancellation was not expected.
De repente vs. De pronto: En la mayoría de los casos, puedes usar cualquiera de los dos sin problema.
Finally, let's look at the phrase de buenas a primeras. This is a more idiomatic, slightly more sophisticated way to say 'all of a sudden' or 'out of the blue'. It is often used when someone changes their mind or starts an argument without a clear reason. 'De buenas a primeras, se puso a gritar.' This phrase carries a sense of 'without any prior indication' and is very common in conversational Spanish. Using this instead of de repente will instantly make you sound more like a native speaker who understands the nuances of social interaction.
No puedes cambiar de opinión de buenas a primeras; ayer dijiste otra cosa.
In conclusion, while de repente is your reliable foundation, exploring de pronto, súbitamente, de golpe, and de buenas a primeras will give you a full palette of 'suddenness' to paint your Spanish stories with. Each one offers a different perspective on time, force, and expectation, allowing you to be precise and expressive in every situation.
La tormenta estalló de repente, mojando a todos los invitados.
El motor se paró de repente y nos quedamos tirados en la carretera.
How Formal Is It?
豆知識
While 'repente' is mostly used for 'suddenly' today, in old Spanish it was also a noun for a 'sudden attack' in warfare. Also, the word 'arrepentirse' (to regret) comes from a different Latin root 'poenitire', so they aren't actually related despite looking similar!
発音ガイド
- Pronouncing the 'r' as an English 'r' (it should be a tap).
- Aspirating the 'p' (keep it soft).
- Pronouncing the final 'e' as an 'ey' sound (it should be a short 'eh').
- Stress on the first or last syllable.
- Merging 'de' and 'repente' into one word 'derrepente' (it is two words).
難易度
Easy to recognize in text as 'suddenly'.
Learners often forget the 'de' or use it with the wrong tense.
Very useful and easy to integrate into conversation.
Difficult due to the regional 'maybe' meaning in some accents.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Adverbial Locutions
Phrases like 'de repente', 'de pronto', and 'de veras' act as single adverbs.
Pretérito Indefinido vs Imperfecto
Use 'de repente' to introduce an Indefinido action that interrupts an Imperfecto state.
Placement of Adverbs
Adverbs like 'de repente' can go at the start, middle, or end of a sentence for different emphasis.
Intensifiers with Locutions
Use 'tan' or 'muy' before the whole phrase: 'tan de repente'.
Regional Dialectal Shifts
Understanding that 'de repente' can function as a modal adverb of possibility (maybe) in some regions.
レベル別の例文
De repente, el gato saltó sobre la mesa.
Suddenly, the cat jumped on the table.
Starts the sentence to show surprise.
Estaba en casa y, de repente, sonó el teléfono.
I was at home and, suddenly, the phone rang.
Used to interrupt a state.
La lluvia empezó de repente.
The rain started suddenly.
Placed at the end for emphasis on the manner.
De repente, vi a mi hermano en la calle.
Suddenly, I saw my brother in the street.
Common narrative use.
El coche se paró de repente.
The car stopped suddenly.
Describes a physical action.
De repente, la música paró.
Suddenly, the music stopped.
Simple subject-verb structure.
Él entró en la habitación de repente.
He entered the room suddenly.
Adverbial phrase modifying the verb.
De repente, tuve una idea.
Suddenly, I had an idea.
Used for mental events.
Caminábamos por el bosque cuando, de repente, vimos un oso.
We were walking through the forest when, suddenly, we saw a bear.
Classic 'Imperfect + de repente + Indefinite' pattern.
De repente, se apagaron todas las luces del edificio.
Suddenly, all the lights in the building went out.
Passive 'se' construction.
Ella se sintió mal de repente y tuvo que irse.
She felt sick suddenly and had to leave.
Describes a sudden change in physical state.
De repente, el perro empezó a ladrar sin motivo.
Suddenly, the dog started barking for no reason.
Shows the start of an action.
El clima cambió de repente y empezó a nevar.
The weather changed suddenly and it started to snow.
Common environmental description.
De repente, me di cuenta de que no tenía mis llaves.
Suddenly, I realized that I didn't have my keys.
Mental realization.
La película era aburrida, pero de repente se puso interesante.
The movie was boring, but suddenly it got interesting.
Contrast between two states.
De repente, todos se quedaron en silencio.
Suddenly, everyone became silent.
Collective action.
Todo iba bien hasta que, de repente, surgió un problema inesperado.
Everything was going well until, suddenly, an unexpected problem arose.
Use of 'surgir' (to arise) with 'de repente'.
De repente, me acordé de que hoy era tu cumpleaños.
Suddenly, I remembered that today was your birthday.
Sudden memory retrieval.
El profesor dejó de hablar de repente y nos miró fijamente.
The teacher stopped talking suddenly and stared at us.
Used with 'dejar de' (to stop doing something).
De repente, el ambiente se volvió muy tenso en la reunión.
Suddenly, the atmosphere became very tense in the meeting.
Describes a change in atmosphere.
No puedes aparecerte así de repente sin avisar.
You can't just show up like that suddenly without calling.
Used with 'así' for emphasis.
De repente, la empresa decidió cambiar toda su estrategia.
Suddenly, the company decided to change its entire strategy.
Business context.
¿Por qué cambiaste de opinión tan de repente?
Why did you change your mind so suddenly?
Use of 'tan' to modify the phrase.
De repente, sentí un escalofrío por toda la espalda.
Suddenly, I felt a chill all down my back.
Sensory experience.
La paz de la tarde fue interrumpida de repente por una explosión lejana.
The peace of the afternoon was suddenly interrupted by a distant explosion.
Passive voice with 'ser'.
De repente, se hizo evidente que la situación era insostenible.
Suddenly, it became evident that the situation was unsustainable.
Impersonal 'se' construction.
Su carrera despegó de repente tras el éxito de su última novela.
His career took off suddenly after the success of his last novel.
Metaphorical use (taking off).
De repente, el sospechoso confesó todo sin que nadie se lo esperara.
Suddenly, the suspect confessed everything without anyone expecting it.
Used with 'sin que' + subjunctive.
El mercado de valores cayó de repente, causando pánico entre los inversores.
The stock market fell suddenly, causing panic among investors.
Financial context.
De repente, la verdad salió a la luz después de tantos años de mentiras.
Suddenly, the truth came to light after so many years of lies.
Idiomatic 'salir a la luz'.
No es normal que se comporte así de repente; algo debe de estar pasando.
It's not normal for him to behave like that suddenly; something must be happening.
Subjunctive after 'no es normal que'.
De repente, el viejo motor tosió y volvió a la vida.
Suddenly, the old engine coughed and came back to life.
Personification of an object.
La narrativa cambia de repente, adoptando un tono mucho más sombrío.
The narrative changes suddenly, adopting a much more somber tone.
Literary analysis context.
De repente, se vio envuelto en una intriga política de la que no podía escapar.
Suddenly, he found himself caught up in a political intrigue from which he could not escape.
Passive reflexive 'se vio envuelto'.
Su salud se deterioró de repente, obligándolo a cancelar la gira.
His health deteriorated suddenly, forcing him to cancel the tour.
Gerund 'obligándolo' showing consequence.
De repente, la ciudad, antes bulliciosa, quedó sumida en un silencio sepulcral.
Suddenly, the city, once bustling, was plunged into a deathly silence.
Sophisticated adjectives like 'bulliciosa' and 'sepulcral'.
Aquel repentino cambio de planes nos dejó a todos descolocados.
That sudden change of plans left us all thrown off.
Using the adjective 'repentino' instead of the adverbial phrase.
De repente, el autor rompe la cuarta pared y se dirige directamente al lector.
Suddenly, the author breaks the fourth wall and addresses the reader directly.
Technical literary term 'romper la cuarta pared'.
La burbuja inmobiliaria estalló de repente, dejando a miles de personas sin hogar.
The housing bubble burst suddenly, leaving thousands of people homeless.
Economic metaphor.
De repente, la luz del sol se filtró por las nubes, iluminando el valle.
Suddenly, the sunlight filtered through the clouds, illuminating the valley.
Poetic description.
En un repente de lucidez, comprendió la futilidad de sus esfuerzos.
In a sudden flash of lucidity, he understood the futility of his efforts.
Using 'repente' as a noun (rare/literary).
De repente, la prosa se vuelve fragmentada, reflejando el caos mental del protagonista.
Suddenly, the prose becomes fragmented, reflecting the protagonist's mental chaos.
Stylistic analysis.
Aquel ex abrupto me pareció un tanto de repente, dada su habitual parsimonia.
That outburst seemed a bit sudden to me, given his usual slowness.
Comparing 'ex abrupto' and 'de repente'.
De repente, el destino, ese hilo invisible, se tensó hasta romperse.
Suddenly, fate, that invisible thread, tightened until it broke.
Metaphorical/Philosophical use.
La transición de la monarquía a la república no ocurrió de repente, sino tras años de erosión.
The transition from monarchy to republic did not happen suddenly, but after years of erosion.
Historical/Political analysis.
De repente, el silencio cobró una dimensión física, casi palpable.
Suddenly, the silence took on a physical dimension, almost palpable.
Abstract concept with physical attributes.
Tuvo un repente de ingenio que salvó la situación en el último momento.
He had a sudden flash of wit that saved the situation at the last moment.
Noun use: 'un repente de ingenio'.
De repente, la realidad se desdibujó, fundiéndose con el mundo de los sueños.
Suddenly, reality blurred, merging with the world of dreams.
Surrealist description.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Just like that, suddenly. Used to emphasize the abruptness of an event.
No me lo esperaba así, de repente.
— So suddenly. Used to express surprise at the timing of something.
Fue todo tan de repente que no supe qué hacer.
— Suddenly, bang! Used in informal storytelling to mimic a sudden sound or impact.
Íbamos caminando y de repente, ¡pum!, se cayó el árbol.
— Very suddenly. Though 'súbitamente' is more formal, this is used in speech.
Sucedió muy de repente, no tuvimos tiempo de reaccionar.
— Sometimes yes, sometimes no. Used to describe inconsistency (mostly Latin America).
Él es muy variable; de repente sí quiere ir, de repente no.
— And suddenly... The classic way to pivot a story.
Estaba todo tranquilo y de repente, empezó el caos.
— Not so suddenly. Used to correct someone's perception of speed.
Bueno, no fue tan de repente; ya había señales.
— Suddenly nothing. Used when a situation stops abruptly.
Había mucho ruido y de repente nada, silencio total.
— Everything all at once/suddenly. Used when multiple things happen fast.
Me pasaron muchas cosas, todo de repente.
— Maybe it happens (Regional: Venezuela/Uruguay).
De repente pasa que no hay luz mañana.
よく混同される語
It means 'to regret' or 'to repent'. It looks like 'repente' but has a completely different meaning and origin.
This is the formal adverbial form. It's not 'wrong', but using it in casual conversation sounds a bit stiff compared to 'de repente'.
Very similar, but 'de pronto' can sometimes mean 'soon' in older Spanish, though today they are mostly synonyms.
慣用句と表現
— To have a sudden impulse or a flash of inspiration/anger.
Tuvo un repente y se compró un billete a París.
Informal/Literary— Out of the blue, without warning. Similar to 'de repente' but more idiomatic.
De buenas a primeras se puso a llorar.
Neutral— Abruptly and unexpectedly, often used for physical arrivals or news.
Me soltó la noticia de sopetón.
Colloquial— In the blink of an eye. Describes something happening very fast.
Todo cambió en un abrir y cerrar de ojos.
Idiomatic— Overnight. Used for a sudden change in status or situation.
Se hizo famoso de la noche a la mañana.
Idiomatic— At point-blank range. Metaphorically, asking a question very suddenly and directly.
Me preguntó a quemarropa si lo quería.
Idiomatic— Without having anything to do with it, suddenly finding oneself in a situation.
Sin comerlo ni beberlo, me vi envuelto en la pelea.
Idiomatic— All of a sudden and with a great impact.
Se quedó sin trabajo de golpe y porrazo.
Colloquial— To fall from the sky. Something that happens or appears very suddenly and conveniently.
Este dinero me ha caído del cielo.
Idiomatic— Not by a long shot. Often used when a sudden change was not expected at all.
No esperaba que viniera, ni por asomo.
Idiomatic間違えやすい
Both relate to time.
'Pronto' means 'soon' or 'early'. 'De repente' means 'suddenly'.
Llegaré pronto (I'll arrive soon) vs. Llegué de repente (I arrived suddenly).
Same root.
'Repentino' is an adjective (a sudden change). 'De repente' is an adverb (it changed suddenly).
Un cambio repentino vs. Cambió de repente.
Synonyms.
'Súbito' is an adjective. 'Súbitamente' is the adverb. 'De repente' is the common phrase.
Una muerte súbita vs. Murió de repente.
Both imply speed.
'Rápido' is about the speed of the action. 'De repente' is about the unexpected start of the action.
Corre rápido (He runs fast) vs. De repente corrió (Suddenly he ran).
Both are temporal markers.
'Apenas' means 'hardly' or 'as soon as'. 'De repente' is 'suddenly'.
Apenas llegó, llovió vs. De repente, llovió.
文型パターン
De repente, [Sujeto] + [Verbo].
De repente, ella gritó.
[Sujeto] + [Verbo Imperfecto] + cuando, de repente, [Verbo Indefinido].
Yo dormía cuando, de repente, sonó la alarma.
[Sujeto] + se [Verbo Reflexivo] + de repente.
Él se enfadó de repente.
¿Por qué + [Verbo] + tan de repente?
¿Por qué te vas tan de repente?
No es que + [Subjuntivo] + de repente, sino que...
No es que se fuera de repente, sino que tenía prisa.
De repente, + [Participio], + [Sujeto] + [Verbo].
De repente, asustado, el niño corrió.
En un repente de + [Sustantivo], + [Sujeto] + [Verbo].
En un repente de furia, rompió el contrato.
Y de repente, ¡[Onomatopeya]!
Y de repente, ¡pum!
語族
名詞
形容詞
関連
使い方
Very High in spoken Spanish; High in written Spanish.
-
Repente llovió.
→
De repente llovió.
You must include the preposition 'de' to make it an adverb.
-
Es muy repente.
→
Es muy repentino / Fue muy de repente.
'Repente' is not an adjective; use 'repentino' or the full phrase 'de repente'.
-
De repente llovía.
→
De repente empezó a llover.
The imperfect 'llovía' describes a state; 'de repente' needs a completed action like 'empezó'.
-
Tan repente.
→
Tan de repente.
When using 'tan' (so), you must still include the 'de'.
-
Arrepentirse de repente.
→
Cambiar de opinión de repente.
Don't confuse 'arrepentirse' (to regret) with 'repente' (suddenly) just because they look similar.
ヒント
Always use 'de'
Never forget the 'de'. 'Repente' on its own is a noun and doesn't mean 'suddenly'. Always treat 'de repente' as a single unit.
Use for drama
Use 'de repente' at the start of a sentence to make your stories more dramatic. It signals to the listener that something important is about to happen.
The 'Maybe' Trap
If you are in South America and the context isn't a surprise, 'de repente' probably means 'maybe'. Don't get confused!
Vary your words
Once you master 'de repente', try using 'de pronto' or 'súbitamente' to sound more like a native speaker.
The Tapped R
The 'r' in 'repente' is a single tap, not a roll (unless it's at the very start of a sentence, where some people roll it slightly, but a tap is safer).
Punctuation
When starting a sentence with 'de repente', it's often good to put a comma after it: 'De repente, todo cambió.' This adds a nice pause.
The Indefinite Tense
Pair 'de repente' with the Pretérito Indefinido for the best results in storytelling. It fits the 'sudden' nature of the tense perfectly.
Repente vs. Golpe
Use 'de golpe' for physical things (falling, hitting, stopping) and 'de repente' for more general or mental surprises.
Intensify with 'Tan'
Use 'tan de repente' when you want to say 'so suddenly'. It's a great way to express deep surprise.
Context is King
Always look at the whole sentence. If the verb is 'to be' or 'to go', 'de repente' might mean 'maybe' in some dialects.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Repente' as 'Repeat' + 'End'. If you have to REPEAT the END of a movie because it happened so fast, it happened DE REPENTE (suddenly).
視覚的連想
Imagine a jack-in-the-box. It stays still, and then—DE REPENTE—it pops out! The 'pop' is the 'repente' moment.
Word Web
チャレンジ
Try to tell a story about your morning using 'de repente' at least three times to describe three small surprises (e.g., the coffee was hot, the bus arrived, you saw a bird).
語源
From the Latin 'repens, -entis', which means 'unexpected', 'sudden', or 'unforeseen'. The Latin root is related to 'repere' (to creep), suggesting something that creeps up on you and then happens all at once.
元の意味: In Latin, it was used to describe things that happened without any prior signs or warnings.
Romance (Latin origin).文化的な背景
No specific sensitivities, but be aware of the 'maybe' vs 'suddenly' regional difference to avoid confusion.
English speakers often over-rely on 'suddenly'. In Spanish, while 'de repente' is common, try using 'de pronto' or 'de golpe' to sound more varied.
実生活で練習する
実際の使用場面
Storytelling
- Y de repente...
- Todo cambió de repente
- Apareció de repente
- Se fue de repente
Weather
- Empezó a llover de repente
- El viento paró de repente
- Salió el sol de repente
- Cambió el tiempo de repente
Emotions
- Se puso triste de repente
- Me enfadé de repente
- Se rió de repente
- Sentí miedo de repente
Driving/Traffic
- Frenó de repente
- Se cruzó de repente
- Paró de repente
- Aceleró de repente
Regional (Maybe)
- De repente voy
- De repente sí
- De repente no
- De repente llueve
会話のきっかけ
"¿Alguna vez te ha pasado algo increíble de repente?"
"¿Qué harías si de repente ganaras la lotería?"
"¿Te gusta cuando los planes cambian de repente o prefieres la rutina?"
"¿Recuerdas algún momento en el que de repente te diste cuenta de algo importante?"
"¿Qué es lo más raro que ha aparecido de repente en tu casa?"
日記のテーマ
Describe un día que empezó normal pero cambió de repente por un evento inesperado.
Escribe sobre una decisión que tomaste de repente y cómo cambió tu vida.
Imagina que de repente te despiertas en otro país. ¿Qué es lo primero que haces?
Reflexiona sobre cómo te sientes cuando alguien cancela una cita de repente.
Escribe una historia corta que empiece con la frase: 'De repente, el silencio se rompió'.
よくある質問
10 問No, you must almost always say 'de repente'. In Spanish, 'repente' is a noun, and the preposition 'de' is required to turn it into an adverb meaning 'suddenly'. Using 'repente' alone is a common beginner mistake.
In most contexts, they are interchangeable. 'De repente' is slightly more common in everyday speech, while 'de pronto' is often preferred in literature. In some regions, 'de pronto' can also mean 'maybe', similar to 'de repente'.
Yes, 'repentinamente' is more formal and is often used in academic or professional writing. However, 'de repente' is perfectly acceptable in most written contexts, including journalism and fiction.
This is a regional dialectal variation. In countries like Venezuela, Uruguay, and Argentina, 'de repente' has evolved to express possibility. It's similar to how 'suddenly' might imply 'it could happen at any moment'.
You should typically use the Pretérito Indefinido (e.g., 'gritó', 'salió', 'pasó') because 'de repente' describes a completed, sudden action. Using it with the Imperfecto is rare and usually describes a change in a state.
Yes, you can say 'muy de repente' to mean 'very suddenly'. While 'muy súbitamente' is more formal, 'muy de repente' is common in spoken Spanish to add emphasis.
As part of the adverbial phrase 'de repente', it does not have a plural. As a noun meaning 'impulse', it could technically be 'repentes', but this is extremely rare and almost never used.
Yes, it is understood and used everywhere. It is one of the most universal phrases in the Spanish language, though its secondary meaning of 'maybe' is regional.
Yes, it can. For example, 'Se fue de repente'. This is very common and places the emphasis on the manner in which the person left.
Yes. 'De repente' focuses on the surprise and lack of warning. 'De golpe' focuses on the force or the fact that something happened all at once. You 'frenas de golpe' (brake hard/suddenly), but you 'te das cuenta de repente' (realize suddenly).
自分をテスト 180 問
Escribe una oración usando 'de repente' y el verbo 'gritar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'Suddenly, it started to rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración sobre un coche que se detiene de repente.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'de repente' para describir un cambio de humor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'I didn't expect you to leave so suddenly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración usando 'de repente' en medio de la frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración sobre un animal que aparece de repente.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'de repente' con el verbo 'darse cuenta'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'Everything changed suddenly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración sobre un ruido que suena de repente.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración usando 'de repente' para interrumpir una acción.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'Why did you stop so suddenly?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración sobre el clima usando 'de repente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'de repente' para describir una idea nueva.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'The music stopped suddenly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración sobre un susto usando 'de repente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'de repente' con el verbo 'perder'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'He left the party suddenly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración sobre un hallazgo usando 'de repente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'de repente' para describir un fallo técnico.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Di en voz alta: 'De repente, empezó a llover.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe una sorpresa que tuviste usando 'de repente'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pregunta a alguien por qué se fue tan de repente.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'El coche frenó de repente.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Cuenta un pequeño susto usando 'de repente'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'De repente, tuve una gran idea.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'de repente' para hablar del clima hoy.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'No esperaba que pasara tan de repente.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica qué significa 'de repente' a un amigo.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'De repente, todos se callaron.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Apareció de repente en la calle.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'de repente' con el verbo 'darse cuenta'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'La música paró de repente.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Cuenta una anécdota corta con 'de repente'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Todo cambió de repente para mí.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'De repente, sonó el timbre.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pregunta: '¿Pasó de repente o poco a poco?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Se puso a llorar de repente.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'De repente, el gato saltó.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'No decidas así de repente.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Qué palabra escuchas en 'De repente, llovió'?
Si escuchas 'Frenó de repente', ¿el coche paró rápido o lento?
¿Cuántas palabras tiene la frase 'de repente'?
En 'De repente, gritó', ¿cuál es la sílaba tónica de la segunda palabra?
Si escuchas 'De repente voy' en Venezuela, ¿es seguro que irá?
¿Qué emoción suele acompañar a 'de repente'?
Escucha: 'Todo cambió de repente.' ¿Qué cambió?
Escucha: 'De repente, me acordé.' ¿Qué pasó?
Escucha: '¿Por qué tan de repente?' ¿Qué pregunta el hablante?
Escucha: 'Apareció de repente.' ¿Cómo apareció?
Escucha: 'De repente, se fue.' ¿Qué hizo la persona?
Escucha: 'La luz volvió de repente.' ¿Qué volvió?
Escucha: 'De repente, sonó un grito.' ¿Qué sonó?
Escucha: 'Se puso triste de repente.' ¿Cómo se puso?
Escucha: 'No frenes de repente.' ¿Qué no debe hacer?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'de repente' is the most common way to express 'suddenly' in Spanish. It is essential for narrative flow and is usually paired with the Pretérito Indefinido tense to highlight abrupt actions. Example: 'Estaba leyendo y, de repente, se apagó la luz.'
- The word 'repente' is used in the phrase 'de repente' to mean 'suddenly' or 'all of a sudden' in Spanish.
- It is a vital tool for storytelling, marking the exact moment an unexpected event interrupts a steady situation or state.
- Grammatically, it is an adverbial locution that almost always requires the preposition 'de' to function correctly in a sentence.
- In some Latin American regions, it can colloquially mean 'maybe', adding a layer of complexity for intermediate and advanced learners.
Always use 'de'
Never forget the 'de'. 'Repente' on its own is a noun and doesn't mean 'suddenly'. Always treat 'de repente' as a single unit.
Use for drama
Use 'de repente' at the start of a sentence to make your stories more dramatic. It signals to the listener that something important is about to happen.
The 'Maybe' Trap
If you are in South America and the context isn't a surprise, 'de repente' probably means 'maybe'. Don't get confused!
Vary your words
Once you master 'de repente', try using 'de pronto' or 'súbitamente' to sound more like a native speaker.